Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-12 00:49+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-04-15 14:36+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: gst/gst.c:275
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
24
25 #: gst/gst.c:277
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
28
29 #: gst/gst.c:280
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
32
33 #: gst/gst.c:283
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
38
39 #: gst/gst.c:285
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "ÚROVEŇ"
42
43 #: gst/gst.c:287
44 msgid ""
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgstr ""
48 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
49 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
50 "GST_ELEMENT_*:3"
51
52 #: gst/gst.c:290
53 msgid "LIST"
54 msgstr "SEZNAM"
55
56 #: gst/gst.c:292
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
59
60 #: gst/gst.c:294
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Zakázat ladění"
63
64 #: gst/gst.c:297
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
67
68 #: gst/gst.c:300
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
70 msgstr ""
71
72 #: gst/gst.c:300
73 msgid "PATHS"
74 msgstr "CESTY"
75
76 #: gst/gst.c:302
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
80 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
81 msgstr ""
82 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
83 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
84
85 #: gst/gst.c:304
86 msgid "PLUGINS"
87 msgstr "MODULY"
88
89 #: gst/gst.c:307
90 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
91 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
92
93 #: gst/gst.c:312
94 msgid "GStreamer Options"
95 msgstr ""
96
97 #: gst/gst.c:313
98 #, fuzzy
99 msgid "Show GStreamer Options"
100 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
101
102 #: gst/gst.c:941
103 msgid "Unknown option"
104 msgstr ""
105
106 #: gst/gstelement.c:279 gst/gstutils.c:2118
107 #, c-format
108 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
109 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
110
111 #: gst/gstelement.c:281 gst/gstutils.c:2120
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Additional debug info:\n"
115 "%s\n"
116 msgstr ""
117 "Přídavné ladicí informace:\n"
118 "%s\n"
119
120 #: gst/gsterror.c:131
121 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
122 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
123
124 #: gst/gsterror.c:133 gst/gsterror.c:170 gst/gsterror.c:190 gst/gsterror.c:221
125 #, fuzzy
126 msgid ""
127 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
128 msgstr ""
129 "Vývojáři GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód. "
130 "Ohlaste prosím tuto chybu."
131
132 #: gst/gsterror.c:136
133 #, fuzzy
134 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
135 msgstr "Interní chyba GStreamer: kód neimplementován. Ohlaste tuto chybu."
136
137 #: gst/gsterror.c:138
138 #, fuzzy
139 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
140 msgstr "Interní chyba GStreamer: změna stavu selhala. Ohlaste tuto chybu."
141
142 #: gst/gsterror.c:139
143 #, fuzzy
144 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
145 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyplňování. Ohlaste tuto chybu."
146
147 #: gst/gsterror.c:141
148 #, fuzzy
149 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
150 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s vlákny. Ohlaste tuto chybu."
151
152 #: gst/gsterror.c:143
153 #, fuzzy
154 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
155 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyjednávání. Ohlaste tuto chybu."
156
157 #: gst/gsterror.c:145
158 #, fuzzy
159 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
160 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s událostmi. Ohlaste tuto chybu."
161
162 #: gst/gsterror.c:147
163 #, fuzzy
164 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
165 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
166
167 #: gst/gsterror.c:149
168 #, fuzzy
169 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
170 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém se schopnostmi. Ohlaste tuto chybu."
171
172 #: gst/gsterror.c:150
173 #, fuzzy
174 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
175 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s tagy. Ohlaste tuto chybu."
176
177 #: gst/gsterror.c:152
178 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
179 msgstr ""
180
181 #: gst/gsterror.c:154
182 #, fuzzy
183 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
184 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
185
186 #: gst/gsterror.c:168
187 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
188 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
189
190 #: gst/gsterror.c:172
191 msgid "Could not initialize supporting library."
192 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
193
194 #: gst/gsterror.c:173 gst/gsterror.c:174
195 msgid "Could not close supporting library."
196 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
197
198 #: gst/gsterror.c:188
199 #, fuzzy
200 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
201 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
202
203 #: gst/gsterror.c:192
204 msgid "Resource not found."
205 msgstr "Zdroj nenalezen."
206
207 #: gst/gsterror.c:193
208 msgid "Resource busy or not available."
209 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
210
211 #: gst/gsterror.c:194
212 msgid "Could not open resource for reading."
213 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
214
215 #: gst/gsterror.c:195
216 msgid "Could not open resource for writing."
217 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
218
219 #: gst/gsterror.c:197
220 msgid "Could not open resource for reading and writing."
221 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
222
223 #: gst/gsterror.c:198
224 msgid "Could not close resource."
225 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
226
227 #: gst/gsterror.c:199
228 msgid "Could not read from resource."
229 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
230
231 #: gst/gsterror.c:200
232 msgid "Could not write to resource."
233 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
234
235 #: gst/gsterror.c:201
236 msgid "Could not perform seek on resource."
237 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
238
239 #: gst/gsterror.c:202
240 msgid "Could not synchronize on resource."
241 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
242
243 #: gst/gsterror.c:204
244 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
245 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
246
247 #: gst/gsterror.c:205
248 msgid "No space left on the resource."
249 msgstr ""
250
251 #: gst/gsterror.c:219
252 #, fuzzy
253 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
254 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
255
256 #: gst/gsterror.c:224
257 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
258 msgstr ""
259 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
260
261 #: gst/gsterror.c:226
262 msgid "Could not determine type of stream."
263 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
264
265 #: gst/gsterror.c:228
266 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
267 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
268
269 #: gst/gsterror.c:230
270 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
271 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
272
273 #: gst/gsterror.c:231
274 msgid "Could not decode stream."
275 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
276
277 #: gst/gsterror.c:232
278 msgid "Could not encode stream."
279 msgstr "Nemohu kódovat proud."
280
281 #: gst/gsterror.c:233
282 msgid "Could not demultiplex stream."
283 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
284
285 #: gst/gsterror.c:234
286 msgid "Could not multiplex stream."
287 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
288
289 #: gst/gsterror.c:235
290 #, fuzzy
291 msgid "The stream is in the wrong format."
292 msgstr "Proud je ve špatném formátu."
293
294 #: gst/gsterror.c:286
295 #, c-format
296 msgid "No error message for domain %s."
297 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
298
299 #: gst/gsterror.c:294
300 #, c-format
301 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
302 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
303
304 #: gst/gstpipeline.c:558
305 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
306 msgstr ""
307
308 #: gst/gsttaglist.c:93
309 msgid "title"
310 msgstr "název"
311
312 #: gst/gsttaglist.c:93
313 msgid "commonly used title"
314 msgstr "obecně používaný název"
315
316 #: gst/gsttaglist.c:96
317 msgid "artist"
318 msgstr "umělec"
319
320 #: gst/gsttaglist.c:97
321 msgid "person(s) responsible for the recording"
322 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
323
324 #: gst/gsttaglist.c:101
325 msgid "album"
326 msgstr "album"
327
328 #: gst/gsttaglist.c:102
329 msgid "album containing this data"
330 msgstr "album obsahující tato data"
331
332 #: gst/gsttaglist.c:104
333 msgid "date"
334 msgstr "datum"
335
336 #: gst/gsttaglist.c:104
337 #, fuzzy
338 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
339 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (ve dnech juliánského kalendáře)"
340
341 #: gst/gsttaglist.c:107
342 msgid "genre"
343 msgstr "žánr"
344
345 #: gst/gsttaglist.c:108
346 msgid "genre this data belongs to"
347 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
348
349 #: gst/gsttaglist.c:111
350 msgid "comment"
351 msgstr "poznámka"
352
353 #: gst/gsttaglist.c:112
354 msgid "free text commenting the data"
355 msgstr "volný text komentující data"
356
357 #: gst/gsttaglist.c:115
358 msgid "track number"
359 msgstr "číslo stopy"
360
361 #: gst/gsttaglist.c:116
362 msgid "track number inside a collection"
363 msgstr "číslo stopy v souboru"
364
365 #: gst/gsttaglist.c:119
366 msgid "track count"
367 msgstr "počet stop"
368
369 #: gst/gsttaglist.c:120
370 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
371 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
372
373 #: gst/gsttaglist.c:124
374 msgid "disc number"
375 msgstr "číslo disku"
376
377 #: gst/gsttaglist.c:125
378 msgid "disc number inside a collection"
379 msgstr "číslo disku v souboru"
380
381 #: gst/gsttaglist.c:128
382 msgid "disc count"
383 msgstr "počet disků"
384
385 #: gst/gsttaglist.c:129
386 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
387 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
388
389 #: gst/gsttaglist.c:133
390 msgid "location"
391 msgstr "umístění"
392
393 #: gst/gsttaglist.c:134
394 msgid "original location of file as a URI"
395 msgstr "původní umístění souboru jako URI"
396
397 #: gst/gsttaglist.c:138
398 msgid "description"
399 msgstr "popis"
400
401 #: gst/gsttaglist.c:139
402 msgid "short text describing the content of the data"
403 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
404
405 #: gst/gsttaglist.c:142
406 msgid "version"
407 msgstr "verze"
408
409 #: gst/gsttaglist.c:142
410 msgid "version of this data"
411 msgstr "verze těchto dat"
412
413 #: gst/gsttaglist.c:145
414 msgid "ISRC"
415 msgstr "ISRC"
416
417 #: gst/gsttaglist.c:147
418 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
419 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
420
421 #: gst/gsttaglist.c:149
422 msgid "organization"
423 msgstr "organizace"
424
425 #: gst/gsttaglist.c:152
426 msgid "copyright"
427 msgstr "copyright"
428
429 #: gst/gsttaglist.c:152
430 msgid "copyright notice of the data"
431 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
432
433 #: gst/gsttaglist.c:155
434 msgid "contact"
435 msgstr "kontakt"
436
437 #: gst/gsttaglist.c:155
438 msgid "contact information"
439 msgstr "kontaktní informace"
440
441 #: gst/gsttaglist.c:157
442 msgid "license"
443 msgstr "licence"
444
445 #: gst/gsttaglist.c:157
446 msgid "license of data"
447 msgstr "licence dat"
448
449 #: gst/gsttaglist.c:160
450 msgid "performer"
451 msgstr "výkonný umělec"
452
453 #: gst/gsttaglist.c:161
454 msgid "person(s) performing"
455 msgstr "vystupující osoby "
456
457 #: gst/gsttaglist.c:164
458 msgid "duration"
459 msgstr "trvání"
460
461 #: gst/gsttaglist.c:164
462 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
463 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
464
465 #: gst/gsttaglist.c:167
466 msgid "codec"
467 msgstr "kodek"
468
469 #: gst/gsttaglist.c:168
470 msgid "codec the data is stored in"
471 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
472
473 #: gst/gsttaglist.c:171
474 msgid "video codec"
475 msgstr "kodek videa"
476
477 #: gst/gsttaglist.c:171
478 msgid "codec the video data is stored in"
479 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
480
481 #: gst/gsttaglist.c:174
482 msgid "audio codec"
483 msgstr "kodek zvuku"
484
485 #: gst/gsttaglist.c:174
486 msgid "codec the audio data is stored in"
487 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
488
489 #: gst/gsttaglist.c:176
490 msgid "bitrate"
491 msgstr "bitrate"
492
493 #: gst/gsttaglist.c:176
494 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
495 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
496
497 #: gst/gsttaglist.c:178
498 msgid "nominal bitrate"
499 msgstr "nominální bitrate"
500
501 #: gst/gsttaglist.c:178
502 msgid "nominal bitrate in bits/s"
503 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
504
505 #: gst/gsttaglist.c:180
506 msgid "minimum bitrate"
507 msgstr "minimální bitrate"
508
509 #: gst/gsttaglist.c:180
510 msgid "minimum bitrate in bits/s"
511 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
512
513 #: gst/gsttaglist.c:182
514 msgid "maximum bitrate"
515 msgstr "maximální bitrate"
516
517 #: gst/gsttaglist.c:182
518 msgid "maximum bitrate in bits/s"
519 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
520
521 #: gst/gsttaglist.c:185
522 msgid "encoder"
523 msgstr "kodér"
524
525 #: gst/gsttaglist.c:185
526 msgid "encoder used to encode this stream"
527 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
528
529 #: gst/gsttaglist.c:188
530 msgid "encoder version"
531 msgstr "verze kodéru"
532
533 #: gst/gsttaglist.c:189
534 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
535 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
536
537 #: gst/gsttaglist.c:191
538 msgid "serial"
539 msgstr "sériové"
540
541 #: gst/gsttaglist.c:191
542 msgid "serial number of track"
543 msgstr "sériové číslo stopy"
544
545 #: gst/gsttaglist.c:193
546 msgid "replaygain track gain"
547 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
548
549 #: gst/gsttaglist.c:193
550 msgid "track gain in db"
551 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
552
553 #: gst/gsttaglist.c:195
554 msgid "replaygain track peak"
555 msgstr "replaygain vrchol stopy"
556
557 #: gst/gsttaglist.c:195
558 msgid "peak of the track"
559 msgstr "vrchol stopy"
560
561 #: gst/gsttaglist.c:197
562 msgid "replaygain album gain"
563 msgstr "replaygain zisk alba"
564
565 #: gst/gsttaglist.c:197
566 msgid "album gain in db"
567 msgstr "zisk alba v db"
568
569 #: gst/gsttaglist.c:199
570 msgid "replaygain album peak"
571 msgstr "replaygain vrchol alba"
572
573 #: gst/gsttaglist.c:199
574 msgid "peak of the album"
575 msgstr "vrchol alba"
576
577 #: gst/gsttaglist.c:201
578 msgid "language code"
579 msgstr ""
580
581 #: gst/gsttaglist.c:202
582 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
583 msgstr ""
584
585 #: gst/gsttaglist.c:204
586 msgid "image"
587 msgstr ""
588
589 #: gst/gsttaglist.c:204
590 #, fuzzy
591 msgid "image related to this stream"
592 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
593
594 #: gst/gsttaglist.c:206
595 msgid "preview image"
596 msgstr ""
597
598 #: gst/gsttaglist.c:206
599 #, fuzzy
600 msgid "preview image related to this stream"
601 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
602
603 #: gst/gsttaglist.c:245
604 msgid ", "
605 msgstr ", "
606
607 #: gst/parse/grammar.y:206
608 #, c-format
609 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
610 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
611
612 #: gst/parse/grammar.y:212
613 #, c-format
614 msgid "no bin \"%s\", skipping"
615 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
616
617 #: gst/parse/grammar.y:294
618 #, c-format
619 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
620 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
621
622 #: gst/parse/grammar.y:309
623 #, c-format
624 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
625 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
626
627 #: gst/parse/grammar.y:532
628 #, c-format
629 msgid "could not link %s to %s"
630 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
631
632 #: gst/parse/grammar.y:578
633 #, c-format
634 msgid "no element \"%s\""
635 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
636
637 #: gst/parse/grammar.y:624
638 #, c-format
639 msgid "could not parse caps \"%s\""
640 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
641
642 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
643 #: gst/parse/grammar.y:768
644 msgid "link without source element"
645 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
646
647 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
648 msgid "link without sink element"
649 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
650
651 #: gst/parse/grammar.y:728
652 #, c-format
653 msgid "no source element for URI \"%s\""
654 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
655
656 #: gst/parse/grammar.y:738
657 #, c-format
658 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
659 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
660
661 #: gst/parse/grammar.y:746
662 #, c-format
663 msgid "no sink element for URI \"%s\""
664 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
665
666 #: gst/parse/grammar.y:750
667 #, c-format
668 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
669 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
670
671 #: gst/parse/grammar.y:762
672 msgid "empty pipeline not allowed"
673 msgstr "prázdná roura není povolena"
674
675 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1564 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1575
676 msgid "Internal data flow error."
677 msgstr ""
678
679 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1875
680 msgid "Internal data flow problem."
681 msgstr ""
682
683 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2007
684 msgid "Internal data stream error."
685 msgstr ""
686
687 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
688 msgid "Filter caps"
689 msgstr ""
690
691 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
692 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
693 msgstr ""
694
695 #: plugins/elements/gstfdsink.c:343
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
698 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
699
700 #: plugins/elements/gstfdsink.c:383
701 #, c-format
702 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
703 msgstr ""
704
705 #: plugins/elements/gstfilesink.c:252
706 msgid "No file name specified for writing."
707 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
708
709 #: plugins/elements/gstfilesink.c:258
710 #, c-format
711 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
712 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
713
714 #: plugins/elements/gstfilesink.c:279
715 #, c-format
716 msgid "Error closing file \"%s\"."
717 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
718
719 #: plugins/elements/gstfilesink.c:400
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
722 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
723
724 #: plugins/elements/gstfilesink.c:407 plugins/elements/gstfilesink.c:478
725 #, c-format
726 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
727 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
728
729 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:947
730 msgid "No file name specified for reading."
731 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
732
733 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:959
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
736 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
737
738 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:968
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "Could not get info on \"%s\"."
741 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
742
743 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
744 #, c-format
745 msgid "\"%s\" is a directory."
746 msgstr "\"%s\" je adresář."
747
748 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:982
749 #, c-format
750 msgid "File \"%s\" is a socket."
751 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
752
753 #: plugins/elements/gstidentity.c:360
754 msgid "Failed after iterations as requested."
755 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
756
757 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
758 msgid "caps"
759 msgstr "schopnosti"
760
761 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
762 msgid "detected capabilities in stream"
763 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
764
765 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
766 msgid "minimum"
767 msgstr "minimum"
768
769 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
770 msgid "maximum"
771 msgstr "maximum"
772
773 #: tools/gst-inspect.c:250
774 msgid "Implemented Interfaces:\n"
775 msgstr ""
776
777 #: tools/gst-inspect.c:292
778 msgid "readable"
779 msgstr ""
780
781 #: tools/gst-inspect.c:297
782 #, fuzzy
783 msgid "writable"
784 msgstr "název"
785
786 #: tools/gst-inspect.c:302
787 msgid "controllable"
788 msgstr ""
789
790 #: tools/gst-inspect.c:925
791 #, fuzzy
792 msgid "Total count: "
793 msgstr "počet stop"
794
795 #: tools/gst-inspect.c:926
796 #, c-format
797 msgid "%d plugin"
798 msgid_plural "%d plugins"
799 msgstr[0] ""
800 msgstr[1] ""
801 msgstr[2] ""
802
803 #: tools/gst-inspect.c:928
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "%d feature"
806 msgid_plural "%d features"
807 msgstr[0] "funkcí"
808 msgstr[1] "funkcemi"
809 msgstr[2] "funkcemi"
810
811 #: tools/gst-inspect.c:1109
812 msgid "Print all elements"
813 msgstr "Vypsat všechny elementy"
814
815 #: tools/gst-inspect.c:1175
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
818 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
819
820 #: tools/gst-inspect.c:1180
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
823 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
824
825 #: tools/gst-launch.c:79
826 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
827 msgstr ""
828 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
829
830 #: tools/gst-launch.c:88
831 #, c-format
832 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
833 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
834
835 #: tools/gst-launch.c:94
836 #, c-format
837 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
838 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
839
840 #: tools/gst-launch.c:101
841 #, c-format
842 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
843 msgstr ""
844 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
845
846 #: tools/gst-launch.c:112
847 #, c-format
848 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
849 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
850
851 #: tools/gst-launch.c:123
852 #, c-format
853 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
854 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
855
856 #: tools/gst-launch.c:392
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
859 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
860
861 #: tools/gst-launch.c:419
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
864 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
865
866 #: tools/gst-launch.c:429
867 #, c-format
868 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
869 msgstr "NALEZEN TAG    : nalezen elementem \"%s\".\n"
870
871 #: tools/gst-launch.c:481
872 #, c-format
873 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
874 msgstr ""
875
876 #: tools/gst-launch.c:512
877 msgid "Output tags (also known as metadata)"
878 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
879
880 #: tools/gst-launch.c:514
881 msgid "Output status information and property notifications"
882 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
883
884 #: tools/gst-launch.c:516
885 msgid "Output messages"
886 msgstr ""
887
888 #: tools/gst-launch.c:518
889 msgid "Do not output status information of TYPE"
890 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
891
892 #: tools/gst-launch.c:518
893 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
894 msgstr "TYP1,TYP2,..."
895
896 #: tools/gst-launch.c:521
897 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
898 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
899
900 #: tools/gst-launch.c:521
901 msgid "FILE"
902 msgstr "SOUBOR"
903
904 #: tools/gst-launch.c:524
905 msgid "Do not install a fault handler"
906 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
907
908 #: tools/gst-launch.c:526
909 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
910 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
911
912 #: tools/gst-launch.c:610
913 #, c-format
914 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
915 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
916
917 #: tools/gst-launch.c:614
918 #, c-format
919 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
920 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
921
922 #: tools/gst-launch.c:618
923 #, c-format
924 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
925 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
926
927 #: tools/gst-launch.c:644
928 #, c-format
929 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
930 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
931
932 #: tools/gst-launch.c:650 tools/gst-launch.c:702
933 #, c-format
934 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
935 msgstr ""
936
937 # On strike?
938 #: tools/gst-launch.c:655
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
941 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
942
943 #: tools/gst-launch.c:660
944 #, c-format
945 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
946 msgstr ""
947
948 #: tools/gst-launch.c:663
949 #, c-format
950 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
951 msgstr ""
952
953 # On strike?
954 #: tools/gst-launch.c:666 tools/gst-launch.c:679
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
957 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
958
959 #: tools/gst-launch.c:672
960 #, c-format
961 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
962 msgstr ""
963
964 #: tools/gst-launch.c:684
965 #, c-format
966 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
967 msgstr ""
968
969 # On strike?
970 #: tools/gst-launch.c:687
971 #, c-format
972 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
973 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
974
975 #: tools/gst-launch.c:698
976 msgid "Execution ended after %"
977 msgstr ""
978
979 #: tools/gst-launch.c:698
980 msgid " ns.\n"
981 msgstr ""
982
983 #: tools/gst-launch.c:705
984 #, c-format
985 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
986 msgstr ""
987
988 #: tools/gst-launch.c:710
989 #, c-format
990 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
991 msgstr ""
992
993 #: tools/gst-launch.c:715
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "FREEING pipeline ...\n"
996 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
997
998 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
999 #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
1000
1001 #~ msgid "SCHEDULER"
1002 #~ msgstr "PLÁNOVAČ"
1003
1004 #~ msgid "Registry to use"
1005 #~ msgstr "Registr, který používat"
1006
1007 #~ msgid "REGISTRY"
1008 #~ msgstr "REGISTR"
1009
1010 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1011 #~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
1012
1013 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1014 #~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
1015
1016 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1017 #~ msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s plánovačem. Ohlaste tuto chybu."
1018
1019 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1020 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
1021
1022 #~ msgid ""
1023 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1024 #~ "max %s ns).\n"
1025 #~ msgstr ""
1026 #~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
1027 #~ "ns, max %s ns).\n"
1028
1029 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1030 #~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
1031
1032 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1033 #~ msgstr "         Přesto se ji pokouším spustit.\n"
1034
1035 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1036 #~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
1037
1038 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1039 #~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
1040
1041 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1042 #~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
1043
1044 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1045 #~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
1046
1047 #~ msgid "Error loading %s\n"
1048 #~ msgstr "Chyba při načítání %s\n"
1049
1050 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1051 #~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"