1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-12 00:49+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-04-15 14:36+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
37 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
49 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Zakázat ladění"
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
80 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
82 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
83 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
90 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
91 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
94 msgid "GStreamer Options"
99 msgid "Show GStreamer Options"
100 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
103 msgid "Unknown option"
106 #: gst/gstelement.c:279 gst/gstutils.c:2118
108 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
109 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
111 #: gst/gstelement.c:281 gst/gstutils.c:2120
114 "Additional debug info:\n"
117 "Přídavné ladicí informace:\n"
120 #: gst/gsterror.c:131
121 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
122 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
124 #: gst/gsterror.c:133 gst/gsterror.c:170 gst/gsterror.c:190 gst/gsterror.c:221
127 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
129 "Vývojáři GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód. "
130 "Ohlaste prosím tuto chybu."
132 #: gst/gsterror.c:136
134 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
135 msgstr "Interní chyba GStreamer: kód neimplementován. Ohlaste tuto chybu."
137 #: gst/gsterror.c:138
139 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
140 msgstr "Interní chyba GStreamer: změna stavu selhala. Ohlaste tuto chybu."
142 #: gst/gsterror.c:139
144 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
145 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyplňování. Ohlaste tuto chybu."
147 #: gst/gsterror.c:141
149 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
150 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s vlákny. Ohlaste tuto chybu."
152 #: gst/gsterror.c:143
154 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
155 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyjednávání. Ohlaste tuto chybu."
157 #: gst/gsterror.c:145
159 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
160 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s událostmi. Ohlaste tuto chybu."
162 #: gst/gsterror.c:147
164 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
165 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
167 #: gst/gsterror.c:149
169 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
170 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém se schopnostmi. Ohlaste tuto chybu."
172 #: gst/gsterror.c:150
174 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
175 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s tagy. Ohlaste tuto chybu."
177 #: gst/gsterror.c:152
178 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
181 #: gst/gsterror.c:154
183 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
184 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
186 #: gst/gsterror.c:168
187 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
188 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
190 #: gst/gsterror.c:172
191 msgid "Could not initialize supporting library."
192 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
194 #: gst/gsterror.c:173 gst/gsterror.c:174
195 msgid "Could not close supporting library."
196 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
198 #: gst/gsterror.c:188
200 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
201 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
203 #: gst/gsterror.c:192
204 msgid "Resource not found."
205 msgstr "Zdroj nenalezen."
207 #: gst/gsterror.c:193
208 msgid "Resource busy or not available."
209 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
211 #: gst/gsterror.c:194
212 msgid "Could not open resource for reading."
213 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
215 #: gst/gsterror.c:195
216 msgid "Could not open resource for writing."
217 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
219 #: gst/gsterror.c:197
220 msgid "Could not open resource for reading and writing."
221 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
223 #: gst/gsterror.c:198
224 msgid "Could not close resource."
225 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
227 #: gst/gsterror.c:199
228 msgid "Could not read from resource."
229 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
231 #: gst/gsterror.c:200
232 msgid "Could not write to resource."
233 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
235 #: gst/gsterror.c:201
236 msgid "Could not perform seek on resource."
237 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
239 #: gst/gsterror.c:202
240 msgid "Could not synchronize on resource."
241 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
243 #: gst/gsterror.c:204
244 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
245 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
247 #: gst/gsterror.c:205
248 msgid "No space left on the resource."
251 #: gst/gsterror.c:219
253 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
254 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
256 #: gst/gsterror.c:224
257 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
259 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
261 #: gst/gsterror.c:226
262 msgid "Could not determine type of stream."
263 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
265 #: gst/gsterror.c:228
266 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
267 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
269 #: gst/gsterror.c:230
270 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
271 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
273 #: gst/gsterror.c:231
274 msgid "Could not decode stream."
275 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
277 #: gst/gsterror.c:232
278 msgid "Could not encode stream."
279 msgstr "Nemohu kódovat proud."
281 #: gst/gsterror.c:233
282 msgid "Could not demultiplex stream."
283 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
285 #: gst/gsterror.c:234
286 msgid "Could not multiplex stream."
287 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
289 #: gst/gsterror.c:235
291 msgid "The stream is in the wrong format."
292 msgstr "Proud je ve špatném formátu."
294 #: gst/gsterror.c:286
296 msgid "No error message for domain %s."
297 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
299 #: gst/gsterror.c:294
301 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
302 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
304 #: gst/gstpipeline.c:558
305 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
308 #: gst/gsttaglist.c:93
312 #: gst/gsttaglist.c:93
313 msgid "commonly used title"
314 msgstr "obecně používaný název"
316 #: gst/gsttaglist.c:96
320 #: gst/gsttaglist.c:97
321 msgid "person(s) responsible for the recording"
322 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
324 #: gst/gsttaglist.c:101
328 #: gst/gsttaglist.c:102
329 msgid "album containing this data"
330 msgstr "album obsahující tato data"
332 #: gst/gsttaglist.c:104
336 #: gst/gsttaglist.c:104
338 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
339 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (ve dnech juliánského kalendáře)"
341 #: gst/gsttaglist.c:107
345 #: gst/gsttaglist.c:108
346 msgid "genre this data belongs to"
347 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
349 #: gst/gsttaglist.c:111
353 #: gst/gsttaglist.c:112
354 msgid "free text commenting the data"
355 msgstr "volný text komentující data"
357 #: gst/gsttaglist.c:115
361 #: gst/gsttaglist.c:116
362 msgid "track number inside a collection"
363 msgstr "číslo stopy v souboru"
365 #: gst/gsttaglist.c:119
369 #: gst/gsttaglist.c:120
370 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
371 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
373 #: gst/gsttaglist.c:124
377 #: gst/gsttaglist.c:125
378 msgid "disc number inside a collection"
379 msgstr "číslo disku v souboru"
381 #: gst/gsttaglist.c:128
385 #: gst/gsttaglist.c:129
386 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
387 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
389 #: gst/gsttaglist.c:133
393 #: gst/gsttaglist.c:134
394 msgid "original location of file as a URI"
395 msgstr "původní umístění souboru jako URI"
397 #: gst/gsttaglist.c:138
401 #: gst/gsttaglist.c:139
402 msgid "short text describing the content of the data"
403 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
405 #: gst/gsttaglist.c:142
409 #: gst/gsttaglist.c:142
410 msgid "version of this data"
411 msgstr "verze těchto dat"
413 #: gst/gsttaglist.c:145
417 #: gst/gsttaglist.c:147
418 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
419 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
421 #: gst/gsttaglist.c:149
425 #: gst/gsttaglist.c:152
429 #: gst/gsttaglist.c:152
430 msgid "copyright notice of the data"
431 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
433 #: gst/gsttaglist.c:155
437 #: gst/gsttaglist.c:155
438 msgid "contact information"
439 msgstr "kontaktní informace"
441 #: gst/gsttaglist.c:157
445 #: gst/gsttaglist.c:157
446 msgid "license of data"
449 #: gst/gsttaglist.c:160
451 msgstr "výkonný umělec"
453 #: gst/gsttaglist.c:161
454 msgid "person(s) performing"
455 msgstr "vystupující osoby "
457 #: gst/gsttaglist.c:164
461 #: gst/gsttaglist.c:164
462 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
463 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
465 #: gst/gsttaglist.c:167
469 #: gst/gsttaglist.c:168
470 msgid "codec the data is stored in"
471 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
473 #: gst/gsttaglist.c:171
477 #: gst/gsttaglist.c:171
478 msgid "codec the video data is stored in"
479 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
481 #: gst/gsttaglist.c:174
485 #: gst/gsttaglist.c:174
486 msgid "codec the audio data is stored in"
487 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
489 #: gst/gsttaglist.c:176
493 #: gst/gsttaglist.c:176
494 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
495 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
497 #: gst/gsttaglist.c:178
498 msgid "nominal bitrate"
499 msgstr "nominální bitrate"
501 #: gst/gsttaglist.c:178
502 msgid "nominal bitrate in bits/s"
503 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
505 #: gst/gsttaglist.c:180
506 msgid "minimum bitrate"
507 msgstr "minimální bitrate"
509 #: gst/gsttaglist.c:180
510 msgid "minimum bitrate in bits/s"
511 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
513 #: gst/gsttaglist.c:182
514 msgid "maximum bitrate"
515 msgstr "maximální bitrate"
517 #: gst/gsttaglist.c:182
518 msgid "maximum bitrate in bits/s"
519 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
521 #: gst/gsttaglist.c:185
525 #: gst/gsttaglist.c:185
526 msgid "encoder used to encode this stream"
527 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
529 #: gst/gsttaglist.c:188
530 msgid "encoder version"
531 msgstr "verze kodéru"
533 #: gst/gsttaglist.c:189
534 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
535 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
537 #: gst/gsttaglist.c:191
541 #: gst/gsttaglist.c:191
542 msgid "serial number of track"
543 msgstr "sériové číslo stopy"
545 #: gst/gsttaglist.c:193
546 msgid "replaygain track gain"
547 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
549 #: gst/gsttaglist.c:193
550 msgid "track gain in db"
551 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
553 #: gst/gsttaglist.c:195
554 msgid "replaygain track peak"
555 msgstr "replaygain vrchol stopy"
557 #: gst/gsttaglist.c:195
558 msgid "peak of the track"
559 msgstr "vrchol stopy"
561 #: gst/gsttaglist.c:197
562 msgid "replaygain album gain"
563 msgstr "replaygain zisk alba"
565 #: gst/gsttaglist.c:197
566 msgid "album gain in db"
567 msgstr "zisk alba v db"
569 #: gst/gsttaglist.c:199
570 msgid "replaygain album peak"
571 msgstr "replaygain vrchol alba"
573 #: gst/gsttaglist.c:199
574 msgid "peak of the album"
577 #: gst/gsttaglist.c:201
578 msgid "language code"
581 #: gst/gsttaglist.c:202
582 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
585 #: gst/gsttaglist.c:204
589 #: gst/gsttaglist.c:204
591 msgid "image related to this stream"
592 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
594 #: gst/gsttaglist.c:206
595 msgid "preview image"
598 #: gst/gsttaglist.c:206
600 msgid "preview image related to this stream"
601 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
603 #: gst/gsttaglist.c:245
607 #: gst/parse/grammar.y:206
609 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
610 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
612 #: gst/parse/grammar.y:212
614 msgid "no bin \"%s\", skipping"
615 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
617 #: gst/parse/grammar.y:294
619 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
620 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
622 #: gst/parse/grammar.y:309
624 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
625 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
627 #: gst/parse/grammar.y:532
629 msgid "could not link %s to %s"
630 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
632 #: gst/parse/grammar.y:578
634 msgid "no element \"%s\""
635 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
637 #: gst/parse/grammar.y:624
639 msgid "could not parse caps \"%s\""
640 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
642 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
643 #: gst/parse/grammar.y:768
644 msgid "link without source element"
645 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
647 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
648 msgid "link without sink element"
649 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
651 #: gst/parse/grammar.y:728
653 msgid "no source element for URI \"%s\""
654 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
656 #: gst/parse/grammar.y:738
658 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
659 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
661 #: gst/parse/grammar.y:746
663 msgid "no sink element for URI \"%s\""
664 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
666 #: gst/parse/grammar.y:750
668 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
669 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
671 #: gst/parse/grammar.y:762
672 msgid "empty pipeline not allowed"
673 msgstr "prázdná roura není povolena"
675 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1564 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1575
676 msgid "Internal data flow error."
679 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1875
680 msgid "Internal data flow problem."
683 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2007
684 msgid "Internal data stream error."
687 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
691 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
692 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
695 #: plugins/elements/gstfdsink.c:343
697 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
698 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
700 #: plugins/elements/gstfdsink.c:383
702 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
705 #: plugins/elements/gstfilesink.c:252
706 msgid "No file name specified for writing."
707 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
709 #: plugins/elements/gstfilesink.c:258
711 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
712 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
714 #: plugins/elements/gstfilesink.c:279
716 msgid "Error closing file \"%s\"."
717 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
719 #: plugins/elements/gstfilesink.c:400
721 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
722 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
724 #: plugins/elements/gstfilesink.c:407 plugins/elements/gstfilesink.c:478
726 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
727 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
729 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:947
730 msgid "No file name specified for reading."
731 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
733 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:959
735 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
736 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
738 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:968
740 msgid "Could not get info on \"%s\"."
741 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
743 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
745 msgid "\"%s\" is a directory."
746 msgstr "\"%s\" je adresář."
748 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:982
750 msgid "File \"%s\" is a socket."
751 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
753 #: plugins/elements/gstidentity.c:360
754 msgid "Failed after iterations as requested."
755 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
757 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
761 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
762 msgid "detected capabilities in stream"
763 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
765 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
769 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
773 #: tools/gst-inspect.c:250
774 msgid "Implemented Interfaces:\n"
777 #: tools/gst-inspect.c:292
781 #: tools/gst-inspect.c:297
786 #: tools/gst-inspect.c:302
790 #: tools/gst-inspect.c:925
792 msgid "Total count: "
795 #: tools/gst-inspect.c:926
798 msgid_plural "%d plugins"
803 #: tools/gst-inspect.c:928
806 msgid_plural "%d features"
811 #: tools/gst-inspect.c:1109
812 msgid "Print all elements"
813 msgstr "Vypsat všechny elementy"
815 #: tools/gst-inspect.c:1175
817 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
818 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
820 #: tools/gst-inspect.c:1180
822 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
823 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
825 #: tools/gst-launch.c:79
826 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
828 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
830 #: tools/gst-launch.c:88
832 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
833 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
835 #: tools/gst-launch.c:94
837 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
838 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
840 #: tools/gst-launch.c:101
842 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
844 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
846 #: tools/gst-launch.c:112
848 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
849 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
851 #: tools/gst-launch.c:123
853 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
854 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
856 #: tools/gst-launch.c:392
858 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
859 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
861 #: tools/gst-launch.c:419
863 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
864 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
866 #: tools/gst-launch.c:429
868 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
869 msgstr "NALEZEN TAG : nalezen elementem \"%s\".\n"
871 #: tools/gst-launch.c:481
873 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
876 #: tools/gst-launch.c:512
877 msgid "Output tags (also known as metadata)"
878 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
880 #: tools/gst-launch.c:514
881 msgid "Output status information and property notifications"
882 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
884 #: tools/gst-launch.c:516
885 msgid "Output messages"
888 #: tools/gst-launch.c:518
889 msgid "Do not output status information of TYPE"
890 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
892 #: tools/gst-launch.c:518
893 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
894 msgstr "TYP1,TYP2,..."
896 #: tools/gst-launch.c:521
897 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
898 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
900 #: tools/gst-launch.c:521
904 #: tools/gst-launch.c:524
905 msgid "Do not install a fault handler"
906 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
908 #: tools/gst-launch.c:526
909 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
910 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
912 #: tools/gst-launch.c:610
914 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
915 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
917 #: tools/gst-launch.c:614
919 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
920 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
922 #: tools/gst-launch.c:618
924 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
925 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
927 #: tools/gst-launch.c:644
929 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
930 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
932 #: tools/gst-launch.c:650 tools/gst-launch.c:702
934 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
938 #: tools/gst-launch.c:655
940 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
941 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
943 #: tools/gst-launch.c:660
945 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
948 #: tools/gst-launch.c:663
950 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
954 #: tools/gst-launch.c:666 tools/gst-launch.c:679
956 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
957 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
959 #: tools/gst-launch.c:672
961 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
964 #: tools/gst-launch.c:684
966 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
970 #: tools/gst-launch.c:687
972 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
973 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
975 #: tools/gst-launch.c:698
976 msgid "Execution ended after %"
979 #: tools/gst-launch.c:698
983 #: tools/gst-launch.c:705
985 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
988 #: tools/gst-launch.c:710
990 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
993 #: tools/gst-launch.c:715
995 msgid "FREEING pipeline ...\n"
996 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
998 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
999 #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
1001 #~ msgid "SCHEDULER"
1002 #~ msgstr "PLÁNOVAČ"
1004 #~ msgid "Registry to use"
1005 #~ msgstr "Registr, který používat"
1010 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1011 #~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
1013 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1014 #~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
1016 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1017 #~ msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s plánovačem. Ohlaste tuto chybu."
1019 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1020 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
1023 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1026 #~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
1027 #~ "ns, max %s ns).\n"
1029 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1030 #~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
1032 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1033 #~ msgstr " Přesto se ji pokouším spustit.\n"
1035 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1036 #~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
1038 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1039 #~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
1041 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1042 #~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
1044 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1045 #~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
1047 #~ msgid "Error loading %s\n"
1048 #~ msgstr "Chyba při načítání %s\n"
1050 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1051 #~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"