translation updates
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-05 18:14+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-04-15 14:36+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: gst/gst.c:285
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
24
25 #: gst/gst.c:287
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
28
29 #: gst/gst.c:290
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
32
33 #: gst/gst.c:293
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
38
39 #: gst/gst.c:295
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "ÚROVEŇ"
42
43 #: gst/gst.c:297
44 msgid ""
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgstr ""
48 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
49 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
50 "GST_ELEMENT_*:3"
51
52 #: gst/gst.c:300
53 msgid "LIST"
54 msgstr "SEZNAM"
55
56 #: gst/gst.c:302
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
59
60 #: gst/gst.c:304
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Zakázat ladění"
63
64 #: gst/gst.c:307
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
67
68 #: gst/gst.c:310
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
70 msgstr ""
71
72 #: gst/gst.c:310
73 msgid "PATHS"
74 msgstr "CESTY"
75
76 #: gst/gst.c:312
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
80 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
81 msgstr ""
82 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
83 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
84
85 #: gst/gst.c:314
86 msgid "PLUGINS"
87 msgstr "MODULY"
88
89 #: gst/gst.c:317
90 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
91 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
92
93 #: gst/gst.c:322
94 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
95 msgstr ""
96
97 #: gst/gst.c:327
98 msgid "GStreamer Options"
99 msgstr ""
100
101 #: gst/gst.c:328
102 #, fuzzy
103 msgid "Show GStreamer Options"
104 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
105
106 #: gst/gst.c:1000
107 msgid "Unknown option"
108 msgstr ""
109
110 #: gst/gstelement.c:279 gst/gstutils.c:2126
111 #, c-format
112 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
113 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
114
115 #: gst/gstelement.c:281 gst/gstutils.c:2128
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Additional debug info:\n"
119 "%s\n"
120 msgstr ""
121 "Přídavné ladicí informace:\n"
122 "%s\n"
123
124 #: gst/gsterror.c:135
125 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
126 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
127
128 #: gst/gsterror.c:137 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:194 gst/gsterror.c:225
129 #, fuzzy
130 msgid ""
131 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
132 msgstr ""
133 "Vývojáři GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód. "
134 "Ohlaste prosím tuto chybu."
135
136 #: gst/gsterror.c:140
137 #, fuzzy
138 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
139 msgstr "Interní chyba GStreamer: kód neimplementován. Ohlaste tuto chybu."
140
141 #: gst/gsterror.c:142
142 #, fuzzy
143 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
144 msgstr "Interní chyba GStreamer: změna stavu selhala. Ohlaste tuto chybu."
145
146 #: gst/gsterror.c:143
147 #, fuzzy
148 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
149 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyplňování. Ohlaste tuto chybu."
150
151 #: gst/gsterror.c:145
152 #, fuzzy
153 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
154 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s vlákny. Ohlaste tuto chybu."
155
156 #: gst/gsterror.c:147
157 #, fuzzy
158 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
159 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyjednávání. Ohlaste tuto chybu."
160
161 #: gst/gsterror.c:149
162 #, fuzzy
163 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
164 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s událostmi. Ohlaste tuto chybu."
165
166 #: gst/gsterror.c:151
167 #, fuzzy
168 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
169 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
170
171 #: gst/gsterror.c:153
172 #, fuzzy
173 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
174 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém se schopnostmi. Ohlaste tuto chybu."
175
176 #: gst/gsterror.c:154
177 #, fuzzy
178 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
179 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s tagy. Ohlaste tuto chybu."
180
181 #: gst/gsterror.c:156
182 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
183 msgstr ""
184
185 #: gst/gsterror.c:158
186 #, fuzzy
187 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
188 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
189
190 #: gst/gsterror.c:172
191 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
192 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
193
194 #: gst/gsterror.c:176
195 msgid "Could not initialize supporting library."
196 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
197
198 #: gst/gsterror.c:177 gst/gsterror.c:178
199 msgid "Could not close supporting library."
200 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
201
202 #: gst/gsterror.c:192
203 #, fuzzy
204 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
205 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
206
207 #: gst/gsterror.c:196
208 msgid "Resource not found."
209 msgstr "Zdroj nenalezen."
210
211 #: gst/gsterror.c:197
212 msgid "Resource busy or not available."
213 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
214
215 #: gst/gsterror.c:198
216 msgid "Could not open resource for reading."
217 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
218
219 #: gst/gsterror.c:199
220 msgid "Could not open resource for writing."
221 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
222
223 #: gst/gsterror.c:201
224 msgid "Could not open resource for reading and writing."
225 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
226
227 #: gst/gsterror.c:202
228 msgid "Could not close resource."
229 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
230
231 #: gst/gsterror.c:203
232 msgid "Could not read from resource."
233 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
234
235 #: gst/gsterror.c:204
236 msgid "Could not write to resource."
237 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
238
239 #: gst/gsterror.c:205
240 msgid "Could not perform seek on resource."
241 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
242
243 #: gst/gsterror.c:206
244 msgid "Could not synchronize on resource."
245 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
246
247 #: gst/gsterror.c:208
248 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
249 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
250
251 #: gst/gsterror.c:209
252 msgid "No space left on the resource."
253 msgstr ""
254
255 #: gst/gsterror.c:223
256 #, fuzzy
257 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
258 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
259
260 #: gst/gsterror.c:228
261 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
262 msgstr ""
263 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
264
265 #: gst/gsterror.c:230
266 msgid "Could not determine type of stream."
267 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
268
269 #: gst/gsterror.c:232
270 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
271 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
272
273 #: gst/gsterror.c:234
274 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
275 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
276
277 #: gst/gsterror.c:235
278 msgid "Could not decode stream."
279 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
280
281 #: gst/gsterror.c:236
282 msgid "Could not encode stream."
283 msgstr "Nemohu kódovat proud."
284
285 #: gst/gsterror.c:237
286 msgid "Could not demultiplex stream."
287 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
288
289 #: gst/gsterror.c:238
290 msgid "Could not multiplex stream."
291 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
292
293 #: gst/gsterror.c:239
294 #, fuzzy
295 msgid "The stream is in the wrong format."
296 msgstr "Proud je ve špatném formátu."
297
298 #: gst/gsterror.c:290
299 #, c-format
300 msgid "No error message for domain %s."
301 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
302
303 #: gst/gsterror.c:298
304 #, c-format
305 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
306 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
307
308 #: gst/gstpipeline.c:558
309 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
310 msgstr ""
311
312 #: gst/gsttaglist.c:97
313 msgid "title"
314 msgstr "název"
315
316 #: gst/gsttaglist.c:97
317 msgid "commonly used title"
318 msgstr "obecně používaný název"
319
320 #: gst/gsttaglist.c:100
321 msgid "artist"
322 msgstr "umělec"
323
324 #: gst/gsttaglist.c:101
325 msgid "person(s) responsible for the recording"
326 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
327
328 #: gst/gsttaglist.c:105
329 msgid "album"
330 msgstr "album"
331
332 #: gst/gsttaglist.c:106
333 msgid "album containing this data"
334 msgstr "album obsahující tato data"
335
336 #: gst/gsttaglist.c:108
337 msgid "date"
338 msgstr "datum"
339
340 #: gst/gsttaglist.c:108
341 #, fuzzy
342 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
343 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (ve dnech juliánského kalendáře)"
344
345 #: gst/gsttaglist.c:111
346 msgid "genre"
347 msgstr "žánr"
348
349 #: gst/gsttaglist.c:112
350 msgid "genre this data belongs to"
351 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
352
353 #: gst/gsttaglist.c:115
354 msgid "comment"
355 msgstr "poznámka"
356
357 #: gst/gsttaglist.c:116
358 msgid "free text commenting the data"
359 msgstr "volný text komentující data"
360
361 #: gst/gsttaglist.c:119
362 #, fuzzy
363 msgid "extended comment"
364 msgstr "poznámka"
365
366 #: gst/gsttaglist.c:120
367 #, fuzzy
368 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
369 msgstr "volný text komentující data"
370
371 #: gst/gsttaglist.c:124
372 msgid "track number"
373 msgstr "číslo stopy"
374
375 #: gst/gsttaglist.c:125
376 msgid "track number inside a collection"
377 msgstr "číslo stopy v souboru"
378
379 #: gst/gsttaglist.c:128
380 msgid "track count"
381 msgstr "počet stop"
382
383 #: gst/gsttaglist.c:129
384 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
385 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
386
387 #: gst/gsttaglist.c:133
388 msgid "disc number"
389 msgstr "číslo disku"
390
391 #: gst/gsttaglist.c:134
392 msgid "disc number inside a collection"
393 msgstr "číslo disku v souboru"
394
395 #: gst/gsttaglist.c:137
396 msgid "disc count"
397 msgstr "počet disků"
398
399 #: gst/gsttaglist.c:138
400 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
401 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
402
403 #: gst/gsttaglist.c:142
404 msgid "location"
405 msgstr "umístění"
406
407 #: gst/gsttaglist.c:143
408 msgid "original location of file as a URI"
409 msgstr "původní umístění souboru jako URI"
410
411 #: gst/gsttaglist.c:147
412 msgid "description"
413 msgstr "popis"
414
415 #: gst/gsttaglist.c:148
416 msgid "short text describing the content of the data"
417 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
418
419 #: gst/gsttaglist.c:151
420 msgid "version"
421 msgstr "verze"
422
423 #: gst/gsttaglist.c:151
424 msgid "version of this data"
425 msgstr "verze těchto dat"
426
427 #: gst/gsttaglist.c:154
428 msgid "ISRC"
429 msgstr "ISRC"
430
431 #: gst/gsttaglist.c:156
432 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
433 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
434
435 #: gst/gsttaglist.c:158
436 msgid "organization"
437 msgstr "organizace"
438
439 #: gst/gsttaglist.c:161
440 msgid "copyright"
441 msgstr "copyright"
442
443 #: gst/gsttaglist.c:161
444 msgid "copyright notice of the data"
445 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
446
447 #: gst/gsttaglist.c:164
448 msgid "contact"
449 msgstr "kontakt"
450
451 #: gst/gsttaglist.c:164
452 msgid "contact information"
453 msgstr "kontaktní informace"
454
455 #: gst/gsttaglist.c:166
456 msgid "license"
457 msgstr "licence"
458
459 #: gst/gsttaglist.c:166
460 msgid "license of data"
461 msgstr "licence dat"
462
463 #: gst/gsttaglist.c:169
464 msgid "performer"
465 msgstr "výkonný umělec"
466
467 #: gst/gsttaglist.c:170
468 msgid "person(s) performing"
469 msgstr "vystupující osoby "
470
471 #: gst/gsttaglist.c:173
472 msgid "duration"
473 msgstr "trvání"
474
475 #: gst/gsttaglist.c:173
476 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
477 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
478
479 #: gst/gsttaglist.c:176
480 msgid "codec"
481 msgstr "kodek"
482
483 #: gst/gsttaglist.c:177
484 msgid "codec the data is stored in"
485 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
486
487 #: gst/gsttaglist.c:180
488 msgid "video codec"
489 msgstr "kodek videa"
490
491 #: gst/gsttaglist.c:180
492 msgid "codec the video data is stored in"
493 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
494
495 #: gst/gsttaglist.c:183
496 msgid "audio codec"
497 msgstr "kodek zvuku"
498
499 #: gst/gsttaglist.c:183
500 msgid "codec the audio data is stored in"
501 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
502
503 #: gst/gsttaglist.c:185
504 msgid "bitrate"
505 msgstr "bitrate"
506
507 #: gst/gsttaglist.c:185
508 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
509 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
510
511 #: gst/gsttaglist.c:187
512 msgid "nominal bitrate"
513 msgstr "nominální bitrate"
514
515 #: gst/gsttaglist.c:187
516 msgid "nominal bitrate in bits/s"
517 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
518
519 #: gst/gsttaglist.c:189
520 msgid "minimum bitrate"
521 msgstr "minimální bitrate"
522
523 #: gst/gsttaglist.c:189
524 msgid "minimum bitrate in bits/s"
525 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
526
527 #: gst/gsttaglist.c:191
528 msgid "maximum bitrate"
529 msgstr "maximální bitrate"
530
531 #: gst/gsttaglist.c:191
532 msgid "maximum bitrate in bits/s"
533 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
534
535 #: gst/gsttaglist.c:194
536 msgid "encoder"
537 msgstr "kodér"
538
539 #: gst/gsttaglist.c:194
540 msgid "encoder used to encode this stream"
541 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
542
543 #: gst/gsttaglist.c:197
544 msgid "encoder version"
545 msgstr "verze kodéru"
546
547 #: gst/gsttaglist.c:198
548 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
549 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
550
551 #: gst/gsttaglist.c:200
552 msgid "serial"
553 msgstr "sériové"
554
555 #: gst/gsttaglist.c:200
556 msgid "serial number of track"
557 msgstr "sériové číslo stopy"
558
559 #: gst/gsttaglist.c:202
560 msgid "replaygain track gain"
561 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
562
563 #: gst/gsttaglist.c:202
564 msgid "track gain in db"
565 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
566
567 #: gst/gsttaglist.c:204
568 msgid "replaygain track peak"
569 msgstr "replaygain vrchol stopy"
570
571 #: gst/gsttaglist.c:204
572 msgid "peak of the track"
573 msgstr "vrchol stopy"
574
575 #: gst/gsttaglist.c:206
576 msgid "replaygain album gain"
577 msgstr "replaygain zisk alba"
578
579 #: gst/gsttaglist.c:206
580 msgid "album gain in db"
581 msgstr "zisk alba v db"
582
583 #: gst/gsttaglist.c:208
584 msgid "replaygain album peak"
585 msgstr "replaygain vrchol alba"
586
587 #: gst/gsttaglist.c:208
588 msgid "peak of the album"
589 msgstr "vrchol alba"
590
591 #: gst/gsttaglist.c:210
592 msgid "language code"
593 msgstr ""
594
595 #: gst/gsttaglist.c:211
596 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
597 msgstr ""
598
599 #: gst/gsttaglist.c:213
600 msgid "image"
601 msgstr ""
602
603 #: gst/gsttaglist.c:213
604 #, fuzzy
605 msgid "image related to this stream"
606 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
607
608 #: gst/gsttaglist.c:215
609 msgid "preview image"
610 msgstr ""
611
612 #: gst/gsttaglist.c:215
613 #, fuzzy
614 msgid "preview image related to this stream"
615 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
616
617 #: gst/gsttaglist.c:254
618 msgid ", "
619 msgstr ", "
620
621 #: gst/parse/grammar.y:206
622 #, c-format
623 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
624 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
625
626 #: gst/parse/grammar.y:212
627 #, c-format
628 msgid "no bin \"%s\", skipping"
629 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
630
631 #: gst/parse/grammar.y:293
632 #, c-format
633 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
634 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
635
636 #: gst/parse/grammar.y:306
637 #, c-format
638 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
639 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
640
641 #: gst/parse/grammar.y:529
642 #, c-format
643 msgid "could not link %s to %s"
644 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
645
646 #: gst/parse/grammar.y:575
647 #, c-format
648 msgid "no element \"%s\""
649 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
650
651 #: gst/parse/grammar.y:622
652 #, c-format
653 msgid "could not parse caps \"%s\""
654 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
655
656 #: gst/parse/grammar.y:644 gst/parse/grammar.y:692 gst/parse/grammar.y:708
657 #: gst/parse/grammar.y:771
658 msgid "link without source element"
659 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
660
661 #: gst/parse/grammar.y:650 gst/parse/grammar.y:689 gst/parse/grammar.y:780
662 msgid "link without sink element"
663 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
664
665 #: gst/parse/grammar.y:726
666 #, c-format
667 msgid "no source element for URI \"%s\""
668 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
669
670 #: gst/parse/grammar.y:736
671 #, c-format
672 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
673 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
674
675 #: gst/parse/grammar.y:744
676 #, c-format
677 msgid "no sink element for URI \"%s\""
678 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
679
680 #: gst/parse/grammar.y:751
681 #, c-format
682 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
683 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
684
685 #: gst/parse/grammar.y:765
686 msgid "empty pipeline not allowed"
687 msgstr "prázdná roura není povolena"
688
689 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1568 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1579
690 msgid "Internal data flow error."
691 msgstr ""
692
693 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1878
694 msgid "Internal data flow problem."
695 msgstr ""
696
697 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2010
698 msgid "Internal data stream error."
699 msgstr ""
700
701 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
702 msgid "Filter caps"
703 msgstr ""
704
705 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
706 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
707 msgstr ""
708
709 #: plugins/elements/gstfdsink.c:343
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
712 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
713
714 #: plugins/elements/gstfdsink.c:383
715 #, c-format
716 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
717 msgstr ""
718
719 #: plugins/elements/gstfilesink.c:252
720 msgid "No file name specified for writing."
721 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
722
723 #: plugins/elements/gstfilesink.c:258
724 #, c-format
725 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
726 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
727
728 #: plugins/elements/gstfilesink.c:279
729 #, c-format
730 msgid "Error closing file \"%s\"."
731 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
732
733 #: plugins/elements/gstfilesink.c:400
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
736 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
737
738 #: plugins/elements/gstfilesink.c:407 plugins/elements/gstfilesink.c:478
739 #, c-format
740 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
741 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
742
743 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:967
744 msgid "No file name specified for reading."
745 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
746
747 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:979
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
750 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
751
752 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:988
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "Could not get info on \"%s\"."
755 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
756
757 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:995
758 #, c-format
759 msgid "\"%s\" is a directory."
760 msgstr "\"%s\" je adresář."
761
762 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1002
763 #, c-format
764 msgid "File \"%s\" is a socket."
765 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
766
767 #: plugins/elements/gstidentity.c:361
768 msgid "Failed after iterations as requested."
769 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
770
771 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
772 msgid "caps"
773 msgstr "schopnosti"
774
775 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
776 msgid "detected capabilities in stream"
777 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
778
779 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
780 msgid "minimum"
781 msgstr "minimum"
782
783 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
784 msgid "maximum"
785 msgstr "maximum"
786
787 #: tools/gst-inspect.c:250
788 msgid "Implemented Interfaces:\n"
789 msgstr ""
790
791 #: tools/gst-inspect.c:292
792 msgid "readable"
793 msgstr ""
794
795 #: tools/gst-inspect.c:297
796 #, fuzzy
797 msgid "writable"
798 msgstr "název"
799
800 #: tools/gst-inspect.c:302
801 msgid "controllable"
802 msgstr ""
803
804 #: tools/gst-inspect.c:925
805 #, fuzzy
806 msgid "Total count: "
807 msgstr "počet stop"
808
809 #: tools/gst-inspect.c:926
810 #, c-format
811 msgid "%d plugin"
812 msgid_plural "%d plugins"
813 msgstr[0] ""
814 msgstr[1] ""
815 msgstr[2] ""
816
817 #: tools/gst-inspect.c:928
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "%d feature"
820 msgid_plural "%d features"
821 msgstr[0] "funkcí"
822 msgstr[1] "funkcemi"
823 msgstr[2] "funkcemi"
824
825 #: tools/gst-inspect.c:1109
826 msgid "Print all elements"
827 msgstr "Vypsat všechny elementy"
828
829 #: tools/gst-inspect.c:1175
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
832 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
833
834 #: tools/gst-inspect.c:1180
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
837 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
838
839 #: tools/gst-launch.c:79
840 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
841 msgstr ""
842 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
843
844 #: tools/gst-launch.c:88
845 #, c-format
846 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
847 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
848
849 #: tools/gst-launch.c:94
850 #, c-format
851 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
852 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
853
854 #: tools/gst-launch.c:101
855 #, c-format
856 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
857 msgstr ""
858 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
859
860 #: tools/gst-launch.c:112
861 #, c-format
862 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
863 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
864
865 #: tools/gst-launch.c:123
866 #, c-format
867 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
868 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
869
870 #: tools/gst-launch.c:394
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
873 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
874
875 #: tools/gst-launch.c:421
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
878 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
879
880 #: tools/gst-launch.c:431
881 #, c-format
882 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
883 msgstr "NALEZEN TAG    : nalezen elementem \"%s\".\n"
884
885 #: tools/gst-launch.c:483
886 #, c-format
887 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
888 msgstr ""
889
890 #: tools/gst-launch.c:514
891 msgid "Output tags (also known as metadata)"
892 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
893
894 #: tools/gst-launch.c:516
895 msgid "Output status information and property notifications"
896 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
897
898 #: tools/gst-launch.c:518
899 msgid "Output messages"
900 msgstr ""
901
902 #: tools/gst-launch.c:520
903 msgid "Do not output status information of TYPE"
904 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
905
906 #: tools/gst-launch.c:520
907 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
908 msgstr "TYP1,TYP2,..."
909
910 #: tools/gst-launch.c:523
911 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
912 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
913
914 #: tools/gst-launch.c:523
915 msgid "FILE"
916 msgstr "SOUBOR"
917
918 #: tools/gst-launch.c:526
919 msgid "Do not install a fault handler"
920 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
921
922 #: tools/gst-launch.c:528
923 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
924 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
925
926 #: tools/gst-launch.c:612
927 #, c-format
928 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
929 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
930
931 #: tools/gst-launch.c:616
932 #, c-format
933 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
934 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
935
936 #: tools/gst-launch.c:620
937 #, c-format
938 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
939 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
940
941 #: tools/gst-launch.c:649
942 #, c-format
943 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
944 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
945
946 #: tools/gst-launch.c:655 tools/gst-launch.c:707
947 #, c-format
948 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
949 msgstr ""
950
951 # On strike?
952 #: tools/gst-launch.c:660
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
955 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
956
957 #: tools/gst-launch.c:665
958 #, c-format
959 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
960 msgstr ""
961
962 #: tools/gst-launch.c:668
963 #, c-format
964 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
965 msgstr ""
966
967 # On strike?
968 #: tools/gst-launch.c:671 tools/gst-launch.c:684
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
971 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
972
973 #: tools/gst-launch.c:677
974 #, c-format
975 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
976 msgstr ""
977
978 #: tools/gst-launch.c:689
979 #, c-format
980 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
981 msgstr ""
982
983 # On strike?
984 #: tools/gst-launch.c:692
985 #, c-format
986 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
987 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
988
989 #: tools/gst-launch.c:703
990 msgid "Execution ended after %"
991 msgstr ""
992
993 #: tools/gst-launch.c:703
994 msgid " ns.\n"
995 msgstr ""
996
997 #: tools/gst-launch.c:710
998 #, c-format
999 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: tools/gst-launch.c:715
1003 #, c-format
1004 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: tools/gst-launch.c:720
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1010 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
1011
1012 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1013 #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
1014
1015 #~ msgid "SCHEDULER"
1016 #~ msgstr "PLÁNOVAČ"
1017
1018 #~ msgid "Registry to use"
1019 #~ msgstr "Registr, který používat"
1020
1021 #~ msgid "REGISTRY"
1022 #~ msgstr "REGISTR"
1023
1024 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1025 #~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
1026
1027 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1028 #~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
1029
1030 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1031 #~ msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s plánovačem. Ohlaste tuto chybu."
1032
1033 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1034 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
1035
1036 #~ msgid ""
1037 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1038 #~ "max %s ns).\n"
1039 #~ msgstr ""
1040 #~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
1041 #~ "ns, max %s ns).\n"
1042
1043 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1044 #~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
1045
1046 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1047 #~ msgstr "         Přesto se ji pokouším spustit.\n"
1048
1049 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1050 #~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
1051
1052 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1053 #~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
1054
1055 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1056 #~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
1057
1058 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1059 #~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
1060
1061 #~ msgid "Error loading %s\n"
1062 #~ msgstr "Chyba při načítání %s\n"
1063
1064 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1065 #~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"