1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-05 18:14+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-04-15 14:36+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
37 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
49 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Zakázat ladění"
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
80 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
82 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
83 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
90 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
91 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
94 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
98 msgid "GStreamer Options"
103 msgid "Show GStreamer Options"
104 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
107 msgid "Unknown option"
110 #: gst/gstelement.c:279 gst/gstutils.c:2126
112 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
113 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
115 #: gst/gstelement.c:281 gst/gstutils.c:2128
118 "Additional debug info:\n"
121 "Přídavné ladicí informace:\n"
124 #: gst/gsterror.c:135
125 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
126 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
128 #: gst/gsterror.c:137 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:194 gst/gsterror.c:225
131 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
133 "Vývojáři GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód. "
134 "Ohlaste prosím tuto chybu."
136 #: gst/gsterror.c:140
138 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
139 msgstr "Interní chyba GStreamer: kód neimplementován. Ohlaste tuto chybu."
141 #: gst/gsterror.c:142
143 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
144 msgstr "Interní chyba GStreamer: změna stavu selhala. Ohlaste tuto chybu."
146 #: gst/gsterror.c:143
148 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
149 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyplňování. Ohlaste tuto chybu."
151 #: gst/gsterror.c:145
153 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
154 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s vlákny. Ohlaste tuto chybu."
156 #: gst/gsterror.c:147
158 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
159 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyjednávání. Ohlaste tuto chybu."
161 #: gst/gsterror.c:149
163 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
164 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s událostmi. Ohlaste tuto chybu."
166 #: gst/gsterror.c:151
168 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
169 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
171 #: gst/gsterror.c:153
173 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
174 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém se schopnostmi. Ohlaste tuto chybu."
176 #: gst/gsterror.c:154
178 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
179 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s tagy. Ohlaste tuto chybu."
181 #: gst/gsterror.c:156
182 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
185 #: gst/gsterror.c:158
187 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
188 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
190 #: gst/gsterror.c:172
191 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
192 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
194 #: gst/gsterror.c:176
195 msgid "Could not initialize supporting library."
196 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
198 #: gst/gsterror.c:177 gst/gsterror.c:178
199 msgid "Could not close supporting library."
200 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
202 #: gst/gsterror.c:192
204 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
205 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
207 #: gst/gsterror.c:196
208 msgid "Resource not found."
209 msgstr "Zdroj nenalezen."
211 #: gst/gsterror.c:197
212 msgid "Resource busy or not available."
213 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
215 #: gst/gsterror.c:198
216 msgid "Could not open resource for reading."
217 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
219 #: gst/gsterror.c:199
220 msgid "Could not open resource for writing."
221 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
223 #: gst/gsterror.c:201
224 msgid "Could not open resource for reading and writing."
225 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
227 #: gst/gsterror.c:202
228 msgid "Could not close resource."
229 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
231 #: gst/gsterror.c:203
232 msgid "Could not read from resource."
233 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
235 #: gst/gsterror.c:204
236 msgid "Could not write to resource."
237 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
239 #: gst/gsterror.c:205
240 msgid "Could not perform seek on resource."
241 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
243 #: gst/gsterror.c:206
244 msgid "Could not synchronize on resource."
245 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
247 #: gst/gsterror.c:208
248 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
249 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
251 #: gst/gsterror.c:209
252 msgid "No space left on the resource."
255 #: gst/gsterror.c:223
257 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
258 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
260 #: gst/gsterror.c:228
261 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
263 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
265 #: gst/gsterror.c:230
266 msgid "Could not determine type of stream."
267 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
269 #: gst/gsterror.c:232
270 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
271 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
273 #: gst/gsterror.c:234
274 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
275 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
277 #: gst/gsterror.c:235
278 msgid "Could not decode stream."
279 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
281 #: gst/gsterror.c:236
282 msgid "Could not encode stream."
283 msgstr "Nemohu kódovat proud."
285 #: gst/gsterror.c:237
286 msgid "Could not demultiplex stream."
287 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
289 #: gst/gsterror.c:238
290 msgid "Could not multiplex stream."
291 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
293 #: gst/gsterror.c:239
295 msgid "The stream is in the wrong format."
296 msgstr "Proud je ve špatném formátu."
298 #: gst/gsterror.c:290
300 msgid "No error message for domain %s."
301 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
303 #: gst/gsterror.c:298
305 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
306 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
308 #: gst/gstpipeline.c:558
309 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
312 #: gst/gsttaglist.c:97
316 #: gst/gsttaglist.c:97
317 msgid "commonly used title"
318 msgstr "obecně používaný název"
320 #: gst/gsttaglist.c:100
324 #: gst/gsttaglist.c:101
325 msgid "person(s) responsible for the recording"
326 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
328 #: gst/gsttaglist.c:105
332 #: gst/gsttaglist.c:106
333 msgid "album containing this data"
334 msgstr "album obsahující tato data"
336 #: gst/gsttaglist.c:108
340 #: gst/gsttaglist.c:108
342 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
343 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (ve dnech juliánského kalendáře)"
345 #: gst/gsttaglist.c:111
349 #: gst/gsttaglist.c:112
350 msgid "genre this data belongs to"
351 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
353 #: gst/gsttaglist.c:115
357 #: gst/gsttaglist.c:116
358 msgid "free text commenting the data"
359 msgstr "volný text komentující data"
361 #: gst/gsttaglist.c:119
363 msgid "extended comment"
366 #: gst/gsttaglist.c:120
368 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
369 msgstr "volný text komentující data"
371 #: gst/gsttaglist.c:124
375 #: gst/gsttaglist.c:125
376 msgid "track number inside a collection"
377 msgstr "číslo stopy v souboru"
379 #: gst/gsttaglist.c:128
383 #: gst/gsttaglist.c:129
384 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
385 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
387 #: gst/gsttaglist.c:133
391 #: gst/gsttaglist.c:134
392 msgid "disc number inside a collection"
393 msgstr "číslo disku v souboru"
395 #: gst/gsttaglist.c:137
399 #: gst/gsttaglist.c:138
400 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
401 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
403 #: gst/gsttaglist.c:142
407 #: gst/gsttaglist.c:143
408 msgid "original location of file as a URI"
409 msgstr "původní umístění souboru jako URI"
411 #: gst/gsttaglist.c:147
415 #: gst/gsttaglist.c:148
416 msgid "short text describing the content of the data"
417 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
419 #: gst/gsttaglist.c:151
423 #: gst/gsttaglist.c:151
424 msgid "version of this data"
425 msgstr "verze těchto dat"
427 #: gst/gsttaglist.c:154
431 #: gst/gsttaglist.c:156
432 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
433 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
435 #: gst/gsttaglist.c:158
439 #: gst/gsttaglist.c:161
443 #: gst/gsttaglist.c:161
444 msgid "copyright notice of the data"
445 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
447 #: gst/gsttaglist.c:164
451 #: gst/gsttaglist.c:164
452 msgid "contact information"
453 msgstr "kontaktní informace"
455 #: gst/gsttaglist.c:166
459 #: gst/gsttaglist.c:166
460 msgid "license of data"
463 #: gst/gsttaglist.c:169
465 msgstr "výkonný umělec"
467 #: gst/gsttaglist.c:170
468 msgid "person(s) performing"
469 msgstr "vystupující osoby "
471 #: gst/gsttaglist.c:173
475 #: gst/gsttaglist.c:173
476 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
477 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
479 #: gst/gsttaglist.c:176
483 #: gst/gsttaglist.c:177
484 msgid "codec the data is stored in"
485 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
487 #: gst/gsttaglist.c:180
491 #: gst/gsttaglist.c:180
492 msgid "codec the video data is stored in"
493 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
495 #: gst/gsttaglist.c:183
499 #: gst/gsttaglist.c:183
500 msgid "codec the audio data is stored in"
501 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
503 #: gst/gsttaglist.c:185
507 #: gst/gsttaglist.c:185
508 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
509 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
511 #: gst/gsttaglist.c:187
512 msgid "nominal bitrate"
513 msgstr "nominální bitrate"
515 #: gst/gsttaglist.c:187
516 msgid "nominal bitrate in bits/s"
517 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
519 #: gst/gsttaglist.c:189
520 msgid "minimum bitrate"
521 msgstr "minimální bitrate"
523 #: gst/gsttaglist.c:189
524 msgid "minimum bitrate in bits/s"
525 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
527 #: gst/gsttaglist.c:191
528 msgid "maximum bitrate"
529 msgstr "maximální bitrate"
531 #: gst/gsttaglist.c:191
532 msgid "maximum bitrate in bits/s"
533 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
535 #: gst/gsttaglist.c:194
539 #: gst/gsttaglist.c:194
540 msgid "encoder used to encode this stream"
541 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
543 #: gst/gsttaglist.c:197
544 msgid "encoder version"
545 msgstr "verze kodéru"
547 #: gst/gsttaglist.c:198
548 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
549 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
551 #: gst/gsttaglist.c:200
555 #: gst/gsttaglist.c:200
556 msgid "serial number of track"
557 msgstr "sériové číslo stopy"
559 #: gst/gsttaglist.c:202
560 msgid "replaygain track gain"
561 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
563 #: gst/gsttaglist.c:202
564 msgid "track gain in db"
565 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
567 #: gst/gsttaglist.c:204
568 msgid "replaygain track peak"
569 msgstr "replaygain vrchol stopy"
571 #: gst/gsttaglist.c:204
572 msgid "peak of the track"
573 msgstr "vrchol stopy"
575 #: gst/gsttaglist.c:206
576 msgid "replaygain album gain"
577 msgstr "replaygain zisk alba"
579 #: gst/gsttaglist.c:206
580 msgid "album gain in db"
581 msgstr "zisk alba v db"
583 #: gst/gsttaglist.c:208
584 msgid "replaygain album peak"
585 msgstr "replaygain vrchol alba"
587 #: gst/gsttaglist.c:208
588 msgid "peak of the album"
591 #: gst/gsttaglist.c:210
592 msgid "language code"
595 #: gst/gsttaglist.c:211
596 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
599 #: gst/gsttaglist.c:213
603 #: gst/gsttaglist.c:213
605 msgid "image related to this stream"
606 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
608 #: gst/gsttaglist.c:215
609 msgid "preview image"
612 #: gst/gsttaglist.c:215
614 msgid "preview image related to this stream"
615 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
617 #: gst/gsttaglist.c:254
621 #: gst/parse/grammar.y:206
623 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
624 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
626 #: gst/parse/grammar.y:212
628 msgid "no bin \"%s\", skipping"
629 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
631 #: gst/parse/grammar.y:293
633 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
634 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
636 #: gst/parse/grammar.y:306
638 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
639 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
641 #: gst/parse/grammar.y:529
643 msgid "could not link %s to %s"
644 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
646 #: gst/parse/grammar.y:575
648 msgid "no element \"%s\""
649 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
651 #: gst/parse/grammar.y:622
653 msgid "could not parse caps \"%s\""
654 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
656 #: gst/parse/grammar.y:644 gst/parse/grammar.y:692 gst/parse/grammar.y:708
657 #: gst/parse/grammar.y:771
658 msgid "link without source element"
659 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
661 #: gst/parse/grammar.y:650 gst/parse/grammar.y:689 gst/parse/grammar.y:780
662 msgid "link without sink element"
663 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
665 #: gst/parse/grammar.y:726
667 msgid "no source element for URI \"%s\""
668 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
670 #: gst/parse/grammar.y:736
672 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
673 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
675 #: gst/parse/grammar.y:744
677 msgid "no sink element for URI \"%s\""
678 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
680 #: gst/parse/grammar.y:751
682 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
683 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
685 #: gst/parse/grammar.y:765
686 msgid "empty pipeline not allowed"
687 msgstr "prázdná roura není povolena"
689 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1568 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1579
690 msgid "Internal data flow error."
693 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1878
694 msgid "Internal data flow problem."
697 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2010
698 msgid "Internal data stream error."
701 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
705 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
706 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
709 #: plugins/elements/gstfdsink.c:343
711 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
712 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
714 #: plugins/elements/gstfdsink.c:383
716 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
719 #: plugins/elements/gstfilesink.c:252
720 msgid "No file name specified for writing."
721 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
723 #: plugins/elements/gstfilesink.c:258
725 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
726 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
728 #: plugins/elements/gstfilesink.c:279
730 msgid "Error closing file \"%s\"."
731 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
733 #: plugins/elements/gstfilesink.c:400
735 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
736 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
738 #: plugins/elements/gstfilesink.c:407 plugins/elements/gstfilesink.c:478
740 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
741 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
743 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:967
744 msgid "No file name specified for reading."
745 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
747 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:979
749 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
750 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
752 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:988
754 msgid "Could not get info on \"%s\"."
755 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
757 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:995
759 msgid "\"%s\" is a directory."
760 msgstr "\"%s\" je adresář."
762 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1002
764 msgid "File \"%s\" is a socket."
765 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
767 #: plugins/elements/gstidentity.c:361
768 msgid "Failed after iterations as requested."
769 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
771 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
775 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
776 msgid "detected capabilities in stream"
777 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
779 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
783 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
787 #: tools/gst-inspect.c:250
788 msgid "Implemented Interfaces:\n"
791 #: tools/gst-inspect.c:292
795 #: tools/gst-inspect.c:297
800 #: tools/gst-inspect.c:302
804 #: tools/gst-inspect.c:925
806 msgid "Total count: "
809 #: tools/gst-inspect.c:926
812 msgid_plural "%d plugins"
817 #: tools/gst-inspect.c:928
820 msgid_plural "%d features"
825 #: tools/gst-inspect.c:1109
826 msgid "Print all elements"
827 msgstr "Vypsat všechny elementy"
829 #: tools/gst-inspect.c:1175
831 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
832 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
834 #: tools/gst-inspect.c:1180
836 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
837 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
839 #: tools/gst-launch.c:79
840 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
842 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
844 #: tools/gst-launch.c:88
846 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
847 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
849 #: tools/gst-launch.c:94
851 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
852 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
854 #: tools/gst-launch.c:101
856 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
858 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
860 #: tools/gst-launch.c:112
862 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
863 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
865 #: tools/gst-launch.c:123
867 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
868 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
870 #: tools/gst-launch.c:394
872 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
873 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
875 #: tools/gst-launch.c:421
877 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
878 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
880 #: tools/gst-launch.c:431
882 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
883 msgstr "NALEZEN TAG : nalezen elementem \"%s\".\n"
885 #: tools/gst-launch.c:483
887 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
890 #: tools/gst-launch.c:514
891 msgid "Output tags (also known as metadata)"
892 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
894 #: tools/gst-launch.c:516
895 msgid "Output status information and property notifications"
896 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
898 #: tools/gst-launch.c:518
899 msgid "Output messages"
902 #: tools/gst-launch.c:520
903 msgid "Do not output status information of TYPE"
904 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
906 #: tools/gst-launch.c:520
907 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
908 msgstr "TYP1,TYP2,..."
910 #: tools/gst-launch.c:523
911 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
912 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
914 #: tools/gst-launch.c:523
918 #: tools/gst-launch.c:526
919 msgid "Do not install a fault handler"
920 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
922 #: tools/gst-launch.c:528
923 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
924 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
926 #: tools/gst-launch.c:612
928 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
929 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
931 #: tools/gst-launch.c:616
933 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
934 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
936 #: tools/gst-launch.c:620
938 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
939 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
941 #: tools/gst-launch.c:649
943 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
944 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
946 #: tools/gst-launch.c:655 tools/gst-launch.c:707
948 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
952 #: tools/gst-launch.c:660
954 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
955 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
957 #: tools/gst-launch.c:665
959 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
962 #: tools/gst-launch.c:668
964 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
968 #: tools/gst-launch.c:671 tools/gst-launch.c:684
970 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
971 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
973 #: tools/gst-launch.c:677
975 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
978 #: tools/gst-launch.c:689
980 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
984 #: tools/gst-launch.c:692
986 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
987 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
989 #: tools/gst-launch.c:703
990 msgid "Execution ended after %"
993 #: tools/gst-launch.c:703
997 #: tools/gst-launch.c:710
999 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1002 #: tools/gst-launch.c:715
1004 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1007 #: tools/gst-launch.c:720
1009 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1010 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
1012 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1013 #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
1015 #~ msgid "SCHEDULER"
1016 #~ msgstr "PLÁNOVAČ"
1018 #~ msgid "Registry to use"
1019 #~ msgstr "Registr, který používat"
1024 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1025 #~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
1027 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1028 #~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
1030 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1031 #~ msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s plánovačem. Ohlaste tuto chybu."
1033 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1034 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
1037 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1040 #~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
1041 #~ "ns, max %s ns).\n"
1043 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1044 #~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
1046 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1047 #~ msgstr " Přesto se ji pokouším spustit.\n"
1049 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1050 #~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
1052 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1053 #~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
1055 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1056 #~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
1058 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1059 #~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
1061 #~ msgid "Error loading %s\n"
1062 #~ msgstr "Chyba při načítání %s\n"
1064 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1065 #~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"