adding czech translation
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 gst-plugins' COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-06-05 14:22+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-07-06 02:29+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: gst/gst.c:160
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
23
24 #: gst/gst.c:162
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
27
28 #: gst/gst.c:166
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
31
32 #: gst/gst.c:169
33 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
35
36 #: gst/gst.c:171
37 msgid "LEVEL"
38 msgstr "ÚROVEŇ"
39
40 #: gst/gst.c:173
41 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43
44 #: gst/gst.c:176
45 msgid "LIST"
46 msgstr "SEZNAM"
47
48 #: gst/gst.c:178
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
51
52 #: gst/gst.c:180
53 msgid "Disable debugging"
54 msgstr "Zakázat ladění"
55
56 #: gst/gst.c:184
57 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
58 msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
59
60 #: gst/gst.c:186
61 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
62 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
63
64 #: gst/gst.c:188
65 msgid "PATHS"
66 msgstr "CESTY"
67
68 #: gst/gst.c:191
69 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
70 msgstr "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
71
72 #: gst/gst.c:193
73 msgid "PLUGINS"
74 msgstr "MODULY"
75
76 #: gst/gst.c:196
77 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
78 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
79
80 #: gst/gst.c:199
81 msgid "SCHEDULER"
82 msgstr "PLÁNOVAČ"
83
84 #: gst/gst.c:201
85 msgid "Registry to use"
86 msgstr "Registr, který používat"
87
88 #: gst/gst.c:201
89 msgid "REGISTRY"
90 msgstr "REGISTR"
91
92 #: gst/gst.c:214
93 #, c-format
94 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
95 msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
96
97 #: gst/gst.c:218
98 #, c-format
99 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
100 msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
101
102 #: gst/gstelement.c:258
103 #, c-format
104 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
105 msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
106
107 #: gst/gstelement.c:260
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Additional debug info:\n"
111 "%s\n"
112 msgstr ""
113 "Přídavné ladicí informace:\n"
114 "%s\n"
115
116 #: gst/gsterror.c:56
117 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
118 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
119
120 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
121 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  Please file a bug."
122 msgstr "Vývojáři GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód. Ohlaste prosím tuto chybu."
123
124 #: gst/gsterror.c:61
125 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
126 msgstr "Interní chyba GStreamer: kód neimplementován. Ohlaste tuto chybu."
127
128 #: gst/gsterror.c:63
129 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
130 msgstr "Interní chyba GStreamer: změna stavu selhala. Ohlaste tuto chybu."
131
132 #: gst/gsterror.c:65
133 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  File a bug."
134 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyplňování. Ohlaste tuto chybu."
135
136 #: gst/gsterror.c:67
137 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
138 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s vlákny. Ohlaste tuto chybu."
139
140 #: gst/gsterror.c:69
141 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
142 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s plánovačem. Ohlaste tuto chybu."
143
144 #: gst/gsterror.c:71
145 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
146 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyjednávání. Ohlaste tuto chybu."
147
148 #: gst/gsterror.c:73
149 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
150 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s událostmi. Ohlaste tuto chybu."
151
152 #: gst/gsterror.c:75
153 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
154 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
155
156 #: gst/gsterror.c:77
157 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  File a bug."
158 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém se schopnostmi. Ohlaste tuto chybu."
159
160 #: gst/gsterror.c:79
161 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
162 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s tagy. Ohlaste tuto chybu."
163
164 #: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
165 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
166 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
167
168 #: gst/gsterror.c:97
169 msgid "Could not initialize supporting library."
170 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
171
172 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
173 msgid "Could not close supporting library."
174 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
175
176 #: gst/gsterror.c:117
177 msgid "Resource not found."
178 msgstr "Zdroj nenalezen."
179
180 #: gst/gsterror.c:118
181 msgid "Resource busy or not available."
182 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
183
184 #: gst/gsterror.c:119
185 msgid "Could not open resource for reading."
186 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
187
188 #: gst/gsterror.c:120
189 msgid "Could not open resource for writing."
190 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
191
192 #: gst/gsterror.c:122
193 msgid "Could not open resource for reading and writing."
194 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
195
196 #: gst/gsterror.c:123
197 msgid "Could not close resource."
198 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
199
200 #: gst/gsterror.c:124
201 msgid "Could not read from resource."
202 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
203
204 #: gst/gsterror.c:125
205 msgid "Could not write to resource."
206 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
207
208 #: gst/gsterror.c:126
209 msgid "Could not perform seek on resource."
210 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
211
212 #: gst/gsterror.c:127
213 msgid "Could not synchronize on resource."
214 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
215
216 #: gst/gsterror.c:129
217 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
218 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
219
220 #: gst/gsterror.c:148
221 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
222 msgstr "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
223
224 #: gst/gsterror.c:150
225 msgid "Could not determine type of stream."
226 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
227
228 #: gst/gsterror.c:152
229 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
230 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
231
232 #: gst/gsterror.c:154
233 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
234 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
235
236 #: gst/gsterror.c:155
237 msgid "Could not decode stream."
238 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
239
240 #: gst/gsterror.c:156
241 msgid "Could not encode stream."
242 msgstr "Nemohu kódovat proud."
243
244 #: gst/gsterror.c:157
245 msgid "Could not demultiplex stream."
246 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
247
248 #: gst/gsterror.c:158
249 msgid "Could not multiplex stream."
250 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
251
252 #: gst/gsterror.c:159
253 msgid "Stream is of the wrong format."
254 msgstr "Proud je ve špatném formátu."
255
256 #: gst/gsterror.c:207
257 #, c-format
258 msgid "No error message for domain %s."
259 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
260
261 #: gst/gsterror.c:215
262 #, c-format
263 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
264 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
265
266 #: gst/gsttag.c:83
267 msgid "title"
268 msgstr "název"
269
270 #: gst/gsttag.c:83
271 msgid "commonly used title"
272 msgstr "obecně používaný název"
273
274 #: gst/gsttag.c:86
275 msgid "artist"
276 msgstr "umělec"
277
278 #: gst/gsttag.c:87
279 msgid "person(s) responsible for the recording"
280 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
281
282 #: gst/gsttag.c:91
283 msgid "album"
284 msgstr "album"
285
286 #: gst/gsttag.c:92
287 msgid "album containing this data"
288 msgstr "album obsahující tato data"
289
290 #: gst/gsttag.c:94
291 msgid "date"
292 msgstr "datum"
293
294 #: gst/gsttag.c:95
295 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
296 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (ve dnech juliánského kalendáře)"
297
298 #: gst/gsttag.c:98
299 msgid "genre"
300 msgstr "žánr"
301
302 #: gst/gsttag.c:99
303 msgid "genre this data belongs to"
304 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
305
306 #: gst/gsttag.c:102
307 msgid "comment"
308 msgstr "poznámka"
309
310 #: gst/gsttag.c:103
311 msgid "free text commenting the data"
312 msgstr "volný text komentující data"
313
314 #: gst/gsttag.c:106
315 msgid "track number"
316 msgstr "číslo stopy"
317
318 #: gst/gsttag.c:107
319 msgid "track number inside a collection"
320 msgstr "číslo stopy v souboru"
321
322 #: gst/gsttag.c:110
323 msgid "track count"
324 msgstr "počet stop"
325
326 #: gst/gsttag.c:111
327 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
328 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
329
330 #: gst/gsttag.c:115
331 msgid "disc number"
332 msgstr "číslo disku"
333
334 #: gst/gsttag.c:116
335 msgid "disc number inside a collection"
336 msgstr "číslo disku v souboru"
337
338 #: gst/gsttag.c:119
339 msgid "disc count"
340 msgstr "počet disků"
341
342 #: gst/gsttag.c:120
343 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
344 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
345
346 #: gst/gsttag.c:124
347 msgid "location"
348 msgstr "umístění"
349
350 #: gst/gsttag.c:125
351 msgid "original location of file as a URI"
352 msgstr "původní umístění souboru jako URI"
353
354 #: gst/gsttag.c:129
355 msgid "description"
356 msgstr "popis"
357
358 #: gst/gsttag.c:130
359 msgid "short text describing the content of the data"
360 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
361
362 #: gst/gsttag.c:133
363 msgid "version"
364 msgstr "verze"
365
366 #: gst/gsttag.c:133
367 msgid "version of this data"
368 msgstr "verze těchto dat"
369
370 #: gst/gsttag.c:136
371 msgid "ISRC"
372 msgstr "ISRC"
373
374 #: gst/gsttag.c:138
375 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
376 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
377
378 #: gst/gsttag.c:140
379 msgid "organization"
380 msgstr "organizace"
381
382 #: gst/gsttag.c:143
383 msgid "copyright"
384 msgstr "copyright"
385
386 #: gst/gsttag.c:143
387 msgid "copyright notice of the data"
388 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
389
390 #: gst/gsttag.c:146
391 msgid "contact"
392 msgstr "kontakt"
393
394 #: gst/gsttag.c:146
395 msgid "contact information"
396 msgstr "kontaktní informace"
397
398 #: gst/gsttag.c:148
399 msgid "license"
400 msgstr "licence"
401
402 #: gst/gsttag.c:148
403 msgid "license of data"
404 msgstr "licence dat"
405
406 #: gst/gsttag.c:151
407 msgid "performer"
408 msgstr "výkonný umělec"
409
410 #: gst/gsttag.c:152
411 msgid "person(s) performing"
412 msgstr "vystupující osoby "
413
414 #: gst/gsttag.c:155
415 msgid "duration"
416 msgstr "trvání"
417
418 #: gst/gsttag.c:155
419 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
420 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
421
422 #: gst/gsttag.c:158
423 msgid "codec"
424 msgstr "kodek"
425
426 #: gst/gsttag.c:159
427 msgid "codec the data is stored in"
428 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
429
430 #: gst/gsttag.c:162
431 msgid "video codec"
432 msgstr "kodek videa"
433
434 #: gst/gsttag.c:162
435 msgid "codec the video data is stored in"
436 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
437
438 #: gst/gsttag.c:165
439 msgid "audio codec"
440 msgstr "kodek zvuku"
441
442 #: gst/gsttag.c:165
443 msgid "codec the audio data is stored in"
444 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
445
446 #: gst/gsttag.c:167
447 msgid "bitrate"
448 msgstr "bitrate"
449
450 #: gst/gsttag.c:167
451 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
452 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
453
454 #: gst/gsttag.c:169
455 msgid "nominal bitrate"
456 msgstr "nominální bitrate"
457
458 #: gst/gsttag.c:169
459 msgid "nominal bitrate in bits/s"
460 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
461
462 #: gst/gsttag.c:171
463 msgid "minimum bitrate"
464 msgstr "minimální bitrate"
465
466 #: gst/gsttag.c:171
467 msgid "minimum bitrate in bits/s"
468 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
469
470 #: gst/gsttag.c:173
471 msgid "maximum bitrate"
472 msgstr "maximální bitrate"
473
474 #: gst/gsttag.c:173
475 msgid "maximum bitrate in bits/s"
476 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
477
478 #: gst/gsttag.c:176
479 msgid "encoder"
480 msgstr "kodér"
481
482 #: gst/gsttag.c:176
483 msgid "encoder used to encode this stream"
484 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
485
486 #: gst/gsttag.c:179
487 msgid "encoder version"
488 msgstr "verze kodéru"
489
490 #: gst/gsttag.c:180
491 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
492 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
493
494 #: gst/gsttag.c:182
495 msgid "serial"
496 msgstr "sériové"
497
498 #: gst/gsttag.c:182
499 msgid "serial number of track"
500 msgstr "sériové číslo stopy"
501
502 #: gst/gsttag.c:184
503 msgid "replaygain track gain"
504 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
505
506 #: gst/gsttag.c:184
507 msgid "track gain in db"
508 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
509
510 #: gst/gsttag.c:186
511 msgid "replaygain track peak"
512 msgstr "replaygain vrchol stopy"
513
514 #: gst/gsttag.c:186
515 msgid "peak of the track"
516 msgstr "vrchol stopy"
517
518 #: gst/gsttag.c:188
519 msgid "replaygain album gain"
520 msgstr "replaygain zisk alba"
521
522 #: gst/gsttag.c:188
523 msgid "album gain in db"
524 msgstr "zisk alba v db"
525
526 #: gst/gsttag.c:190
527 msgid "replaygain album peak"
528 msgstr "replaygain vrchol alba"
529
530 #: gst/gsttag.c:190
531 msgid "peak of the album"
532 msgstr "vrchol alba"
533
534 #: gst/gsttag.c:229
535 msgid ", "
536 msgstr ", "
537
538 #: gst/autoplug/gstspider.c:447
539 #, c-format
540 msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
541 msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
542
543 #: gst/elements/gstfilesink.c:259
544 msgid "No file name specified for writing."
545 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
546
547 #: gst/elements/gstfilesink.c:266
548 #, c-format
549 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
550 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
551
552 #: gst/elements/gstfilesink.c:285
553 #, c-format
554 msgid "Error closing file \"%s\"."
555 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
556
557 #: gst/elements/gstfilesink.c:357 gst/elements/gstfilesink.c:392
558 #: gst/elements/gstfilesink.c:445
559 #, c-format
560 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
561 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
562
563 #: gst/elements/gstfilesrc.c:751 gst/elements/gstmultifilesrc.c:248
564 msgid "No file name specified for reading."
565 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
566
567 #: gst/elements/gstfilesrc.c:766 gst/elements/gstmultifilesrc.c:256
568 #, c-format
569 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
570 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
571
572 #: gst/elements/gstfilesrc.c:777
573 #, c-format
574 msgid "\"%s\" is a directory."
575 msgstr "\"%s\" je adresář."
576
577 #: gst/elements/gstfilesrc.c:783
578 #, c-format
579 msgid "File \"%s\" is a socket."
580 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
581
582 #: gst/elements/gstidentity.c:191
583 msgid "Failed after iterations as requested."
584 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
585
586 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:148
587 msgid "caps"
588 msgstr "schopnosti"
589
590 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:149
591 msgid "detected capabilities in stream"
592 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
593
594 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:152
595 msgid "minimum"
596 msgstr "minimum"
597
598 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:156
599 msgid "maximum"
600 msgstr "maximum"
601
602 #: gst/parse/grammar.y:186
603 #, c-format
604 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
605 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
606
607 #: gst/parse/grammar.y:191
608 #, c-format
609 msgid "no bin \"%s\", skipping"
610 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
611
612 #: gst/parse/grammar.y:262
613 #, c-format
614 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
615 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
616
617 #: gst/parse/grammar.y:275
618 #, c-format
619 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
620 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
621
622 #: gst/parse/grammar.y:460
623 #, c-format
624 msgid "could not link %s to %s"
625 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
626
627 #: gst/parse/grammar.y:505
628 #, c-format
629 msgid "no element \"%s\""
630 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
631
632 #: gst/parse/grammar.y:556
633 #, c-format
634 msgid "could not parse caps \"%s\""
635 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
636
637 #: gst/parse/grammar.y:578 gst/parse/grammar.y:631 gst/parse/grammar.y:647
638 #: gst/parse/grammar.y:705
639 msgid "link without source element"
640 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
641
642 #: gst/parse/grammar.y:584 gst/parse/grammar.y:628 gst/parse/grammar.y:714
643 msgid "link without sink element"
644 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
645
646 #: gst/parse/grammar.y:665
647 #, c-format
648 msgid "no source element for URI \"%s\""
649 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
650
651 #: gst/parse/grammar.y:675
652 #, c-format
653 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
654 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
655
656 #: gst/parse/grammar.y:683
657 #, c-format
658 msgid "no sink element for URI \"%s\""
659 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
660
661 #: gst/parse/grammar.y:687
662 #, c-format
663 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
664 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
665
666 #: gst/parse/grammar.y:699
667 msgid "empty pipeline not allowed"
668 msgstr "prázdná roura není povolena"
669
670 #: tools/gst-launch.c:91
671 msgid "Execution ended after %"
672 msgstr "Provádění skončilo po %"
673
674 #: tools/gst-launch.c:91
675 msgid " iterations (sum %"
676 msgstr " iteracích (celkem %"
677
678 #: tools/gst-launch.c:92
679 msgid " ns, average %"
680 msgstr " ns, průměr %"
681
682 #: tools/gst-launch.c:92
683 msgid " ns, min %"
684 msgstr " ns, min %s"
685
686 #: tools/gst-launch.c:93
687 msgid " ns, max %"
688 msgstr " ns, max %"
689
690 #: tools/gst-launch.c:93
691 msgid " ns).\n"
692 msgstr " ns).\n"
693
694 #: tools/gst-launch.c:114
695 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
696 msgstr "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
697
698 #: tools/gst-launch.c:122
699 #, c-format
700 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
701 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
702
703 #: tools/gst-launch.c:128
704 #, c-format
705 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
706 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
707
708 #: tools/gst-launch.c:135
709 #, c-format
710 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
711 msgstr "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
712
713 #: tools/gst-launch.c:146
714 #, c-format
715 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
716 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
717
718 #: tools/gst-launch.c:157
719 #, c-format
720 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
721 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
722
723 #: tools/gst-launch.c:294
724 #, c-format
725 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
726 msgstr "NALEZEN TAG    : nalezen elementem \"%s\".\n"
727
728 #: tools/gst-launch.c:374
729 msgid "Output tags (also known as metadata)"
730 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
731
732 #: tools/gst-launch.c:376
733 msgid "Output status information and property notifications"
734 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
735
736 #: tools/gst-launch.c:378
737 msgid "Do not output status information of TYPE"
738 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
739
740 #: tools/gst-launch.c:378
741 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
742 msgstr "TYP1,TYP2,..."
743
744 #: tools/gst-launch.c:381
745 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
746 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
747
748 #: tools/gst-launch.c:381
749 msgid "FILE"
750 msgstr "SOUBOR"
751
752 #: tools/gst-launch.c:384
753 msgid "Do not install a fault handler"
754 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
755
756 #: tools/gst-launch.c:386
757 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
758 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
759
760 #: tools/gst-launch.c:388
761 msgid "Number of times to iterate pipeline"
762 msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
763
764 #: tools/gst-launch.c:458
765 #, c-format
766 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
767 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
768
769 #: tools/gst-launch.c:462
770 #, c-format
771 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
772 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
773
774 #: tools/gst-launch.c:466
775 #, c-format
776 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
777 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
778
779 #: tools/gst-launch.c:467
780 #, c-format
781 msgid "         Trying to run anyway.\n"
782 msgstr "         Přesto se ji pokouším spustit.\n"
783
784 #: tools/gst-launch.c:495
785 #, c-format
786 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
787 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
788
789 #: tools/gst-launch.c:502
790 #, c-format
791 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
792 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
793
794 # On strike?
795 #: tools/gst-launch.c:505
796 #, c-format
797 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
798 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"