1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-09 22:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-18 18:58+0100\n"
14 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
43 msgstr "Linkový vstup"
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
62 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
67 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
68 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
71 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
72 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
74 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
76 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
77 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
79 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
80 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
81 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno jinou aplikací."
83 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
84 msgid "Could not open audio device for playback."
85 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
87 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
88 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
89 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
91 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
92 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
93 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
95 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
97 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
98 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
100 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
101 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
102 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno jinou aplikací."
104 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
105 msgid "Could not open audio device for recording."
106 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
108 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
109 msgid "Could not open CD device for reading."
110 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
112 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
113 msgid "Could not seek CD."
114 msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
116 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
117 msgid "Could not read CD."
118 msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
120 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
122 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
123 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
125 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
126 msgid "No filename given"
127 msgstr "Nezadán název souboru"
129 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
131 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
132 msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
134 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
136 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
137 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
139 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
140 msgid "Internal data stream error."
141 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
143 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
144 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
146 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
147 msgstr "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není nainstalován."
149 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
150 msgid "This appears to be a text file"
151 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
153 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
155 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
156 msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
158 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
159 msgid "No URI specified to play from."
160 msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
162 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
164 msgid "Invalid URI \"%s\"."
165 msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
167 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
168 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
169 msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
171 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
172 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
173 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
176 msgid "Source element is invalid."
177 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
180 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
181 msgstr "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální soubor."
183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
184 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
185 msgstr "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
187 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
188 msgid "This is not a media file"
189 msgstr "Toto není multimediální soubor"
191 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
192 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
193 msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
195 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
196 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
197 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
199 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
200 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
201 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
202 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
203 #: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
204 #: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
205 #: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
206 #: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
207 #: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
209 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
210 msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
212 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
213 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
214 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
216 #: gst/playback/gstplaysink.c:1028
217 msgid "No volume control found"
218 msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
220 #: gst/playback/gstplaysink.c:1380
221 msgid "Can't play a text file without video."
222 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa."
224 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
225 msgid "No file name specified."
226 msgstr "Nezadán název souboru."
228 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
230 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
231 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" ke čtení."
233 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
235 msgid "No decoder available for type '%s'."
236 msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
238 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
239 msgid "This stream type cannot be played yet."
240 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
242 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
244 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
245 msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
247 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
248 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
249 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin2\"."
251 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
252 msgid "Could not create \"queue2\" element."
253 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"queue2\"."
255 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
256 msgid "Could not create \"typefind\" element."
257 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"typefind\"."
259 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
261 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
262 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
264 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
266 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
267 msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
269 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
271 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
272 msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
274 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
276 msgid "Connection to %s:%d refused."
277 msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
279 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
280 msgid "Can't record audio fast enough"
281 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
283 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
284 msgid "Failed to read tag: not enough data"
285 msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
287 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
291 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
292 msgid "MusicBrainz track ID"
293 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
295 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
299 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
300 msgid "MusicBrainz artist ID"
301 msgstr "ID umělce MusicBrainz"
303 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
307 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
308 msgid "MusicBrainz album ID"
309 msgstr "ID alba MusicBrainz"
311 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
312 msgid "album artist ID"
313 msgstr "ID umělce alba"
315 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
316 msgid "MusicBrainz album artist ID"
317 msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
319 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
321 msgstr "ID stopy TRM"
323 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
324 msgid "MusicBrainz TRM ID"
325 msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
327 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
328 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
329 msgid "This CD has no audio tracks"
330 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
332 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
336 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
340 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
341 msgid "ICY internet radio"
342 msgstr "Internetové rádio ICY"
344 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
345 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
346 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
348 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
349 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
350 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
352 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
353 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
354 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
355 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
357 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
358 msgid "Windows Media Speech"
359 msgstr "Windows Media Speech"
361 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
362 msgid "CYUV Lossless"
363 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
365 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
369 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
370 msgid "Lossless MSZH"
371 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
373 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
374 msgid "Uncompressed Gray Image"
375 msgstr "Uncompressed Gray Image"
377 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
378 msgid "Run-length encoding"
379 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
381 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
382 msgid "Sami subtitle format"
383 msgstr "Formát titulků Sami"
385 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
386 msgid "TMPlayer subtitle format"
387 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
390 msgid "Kate subtitle format"
391 msgstr "Formát titulků Kate"
393 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
394 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
395 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
397 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
398 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
399 msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
401 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
402 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
403 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
404 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
406 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
407 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
408 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
410 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
411 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
412 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
415 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
416 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
419 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
420 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
422 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
423 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
424 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
426 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
427 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
428 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
431 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
432 msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
434 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
435 msgid "Uncompressed YUV"
436 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
438 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
440 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
441 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
443 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
445 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
446 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
448 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
450 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
451 msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
454 msgid "Raw PCM audio"
455 msgstr "Surový zvuk PCM"
457 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
459 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
460 msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
462 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
463 msgid "Raw floating-point audio"
464 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
466 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
467 msgid "Audio CD source"
468 msgstr "Zdroj zvukového CD"
470 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
474 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
475 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
476 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
478 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
479 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
480 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
482 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
484 msgid "%s protocol source"
485 msgstr "Zdroj protokolu %s"
487 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
489 msgid "%s video RTP depayloader"
490 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
492 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
494 msgid "%s audio RTP depayloader"
495 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
497 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
499 msgid "%s RTP depayloader"
500 msgstr "Depayloader RTP %s"
502 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
505 msgstr "Demultiplexer %s"
507 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
512 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
514 msgid "%s video RTP payloader"
515 msgstr "Payloader RTP %s, video"
517 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
519 msgid "%s audio RTP payloader"
520 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
522 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
524 msgid "%s RTP payloader"
525 msgstr "Payloader RTP %s"
527 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
530 msgstr "Multiplexer %s"
532 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
537 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
539 msgid "GStreamer element %s"
540 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
542 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
543 msgid "Unknown source element"
544 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
546 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
547 msgid "Unknown sink element"
548 msgstr "Neznámý kanálový prvek"
550 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
551 msgid "Unknown element"
552 msgstr "Neznámý prvek"
554 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
555 msgid "Unknown decoder element"
556 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
558 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
559 msgid "Unknown encoder element"
560 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
563 msgid "Plugin or element of unknown type"
564 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
566 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
567 msgid "No device specified."
568 msgstr "Nezadáno zařízení."
570 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
572 msgid "Device \"%s\" does not exist."
573 msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
575 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
577 msgid "Device \"%s\" is already being used."
578 msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
580 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
582 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
583 msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."