1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.29.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-11 19:47+0200\n"
13 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
38 msgstr "Linkový vstup"
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
69 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
89 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Nezadán název souboru"
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
125 "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
158 "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo "
159 "nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální "
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
166 "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
167 "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Toto není multimediální soubor"
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Schází prvek autovideosink."
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Nefunguje prvek videosink %s."
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný."
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "ID umělce MusicBrainz"
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "ID alba MusicBrainz"
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "ID umělce alba"
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
288 msgstr "ID stopy TRM"
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
293 msgid "capturing shutter speed"
296 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
299 msgid "capturing focal ratio"
302 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
305 msgid "capturing focal length"
308 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
311 msgid "capturing digital zoom ratio"
314 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
317 msgid "capturing iso speed"
320 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
323 msgid "capturing exposure program"
326 msgid "The exposure program used when capturing an image"
329 msgid "capturing exposure mode"
332 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
335 msgid "capturing scene capture type"
338 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
341 msgid "capturing gain adjustment"
344 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
347 msgid "capturing white balance"
350 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
353 msgid "capturing contrast"
356 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
359 msgid "capturing saturation"
362 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
365 msgid "capturing sharpness"
368 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
371 msgid "capturing flash fired"
374 msgid "If the flash fired while capturing an image"
377 msgid "capturing flash mode"
380 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
383 msgid "capturing metering mode"
387 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
390 msgid "capturing source"
393 msgid "The source or type of device used for the capture"
396 msgid "image horizontal ppi"
399 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
402 msgid "image vertical ppi"
405 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
408 msgid "This CD has no audio tracks"
409 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
417 msgid "ICY internet radio"
418 msgstr "Internetové rádio ICY"
420 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
421 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
423 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
424 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
426 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
427 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
429 msgid "Windows Media Speech"
430 msgstr "Windows Media Speech"
432 msgid "CYUV Lossless"
433 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
438 msgid "Lossless MSZH"
439 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
441 msgid "Uncompressed Gray Image"
442 msgstr "Uncompressed Gray Image"
444 msgid "Run-length encoding"
445 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
447 msgid "Sami subtitle format"
448 msgstr "Formát titulků Sami"
450 msgid "TMPlayer subtitle format"
451 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
453 msgid "Kate subtitle format"
454 msgstr "Formát titulků Kate"
456 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
457 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
459 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
460 msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
462 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
463 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
465 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
466 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
468 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
469 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
471 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
472 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
474 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
475 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
477 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
478 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
480 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
481 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
483 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
484 msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
486 msgid "Uncompressed YUV"
487 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
490 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
491 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
494 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
495 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
498 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
499 msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
501 msgid "Raw PCM audio"
502 msgstr "Surový zvuk PCM"
505 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
506 msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
508 msgid "Raw floating-point audio"
509 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
511 msgid "Audio CD source"
512 msgstr "Zdroj zvukového CD"
517 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
518 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
520 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
521 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
524 msgid "%s protocol source"
525 msgstr "Zdroj protokolu %s"
528 msgid "%s video RTP depayloader"
529 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
532 msgid "%s audio RTP depayloader"
533 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
536 msgid "%s RTP depayloader"
537 msgstr "Depayloader RTP %s"
541 msgstr "Demultiplexer %s"
548 msgid "%s video RTP payloader"
549 msgstr "Payloader RTP %s, video"
552 msgid "%s audio RTP payloader"
553 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
556 msgid "%s RTP payloader"
557 msgstr "Payloader RTP %s"
561 msgstr "Multiplexer %s"
568 msgid "GStreamer element %s"
569 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
571 msgid "Unknown source element"
572 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
574 msgid "Unknown sink element"
575 msgstr "Neznámý kanálový prvek"
577 msgid "Unknown element"
578 msgstr "Neznámý prvek"
580 msgid "Unknown decoder element"
581 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
583 msgid "Unknown encoder element"
584 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
586 msgid "Plugin or element of unknown type"
587 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
589 msgid "No device specified."
590 msgstr "Nezadáno zařízení."
593 msgid "Device \"%s\" does not exist."
594 msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
597 msgid "Device \"%s\" is already being used."
598 msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
601 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
602 msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."