Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Fondation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.15.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 21:53+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-01-18 23:47+0100\n"
14 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
22 msgid "Master"
23 msgstr "Master"
24
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
26 msgid "Bass"
27 msgstr "Basy"
28
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
30 msgid "Treble"
31 msgstr "Výšky"
32
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
34 msgid "PCM"
35 msgstr "PCM"
36
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
38 msgid "Synth"
39 msgstr "Syntezátor"
40
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
42 msgid "Line-in"
43 msgstr "Linkový vstup"
44
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
46 msgid "CD"
47 msgstr "CD"
48
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
50 msgid "Microphone"
51 msgstr "Mikrofon"
52
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
54 msgid "PC Speaker"
55 msgstr "PC Speaker"
56
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
58 msgid "Playback"
59 msgstr "Přehrávání"
60
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
62 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
63 msgid "Capture"
64 msgstr "Záznam"
65
66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:457
67 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
68 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
69
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:459
71 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
72 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
73
74 #: ext/alsa/gstalsasink.c:463
75 #, c-format
76 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
77 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
78
79 #: ext/alsa/gstalsasink.c:649
80 msgid ""
81 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
82 "application."
83 msgstr ""
84 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
85 "jinou aplikací."
86
87 #: ext/alsa/gstalsasink.c:654
88 msgid "Could not open audio device for playback."
89 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
90
91 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
92 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
93 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
94
95 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
96 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
97 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
98
99 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
100 #, c-format
101 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
102 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
103
104 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
105 msgid ""
106 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
107 "application."
108 msgstr ""
109 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
110 "jinou aplikací."
111
112 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
113 msgid "Could not open audio device for recording."
114 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
115
116 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
117 msgid "Could not open CD device for reading."
118 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
119
120 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
121 msgid "Could not seek CD."
122 msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
123
124 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
125 msgid "Could not read CD."
126 msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
127
128 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
129 #, c-format
130 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
131 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
132
133 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
134 msgid "No filename given"
135 msgstr "Nezadán název souboru"
136
137 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
138 #, c-format
139 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
140 msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
141
142 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
143 #, c-format
144 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
145 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
146
147 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
148 msgid "Internal data stream error."
149 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
150
151 #: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
152 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
153 #, c-format
154 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
155 msgstr ""
156 "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
157 "nainstalován."
158
159 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
160 msgid "This appears to be a text file"
161 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
162
163 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
164 #, c-format
165 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
166 msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
167
168 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
169 msgid "No URI specified to play from."
170 msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
171
172 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
173 #, c-format
174 msgid "Invalid URI \"%s\"."
175 msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
176
177 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
178 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
179 msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
180
181 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
182 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
183 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
184
185 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
186 msgid "Source element is invalid."
187 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
188
189 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
190 msgid ""
191 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
192 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
193 msgstr ""
194 "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo "
195 "nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální "
196 "soubor."
197
198 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
199 msgid ""
200 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
201 "install the necessary plugins."
202 msgstr ""
203 "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
204 "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
205
206 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
207 msgid "This is not a media file"
208 msgstr "Toto není multimediální soubor"
209
210 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
211 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
212 msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
213
214 #: gst/playback/gstplaybin.c:887
215 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
216 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
217
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:1090 gst/playback/gstplaybin.c:1100
220 #: gst/playback/gstplaybin.c:1231 gst/playback/gstplaybin.c:1240
221 #: gst/playback/gstplaybin.c:1249
222 #, c-format
223 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
224 msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
225
226 #: gst/playback/gstplaybin.c:1083
227 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
228 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
229
230 #: gst/playback/gstqueue2.c:970
231 msgid "No file name specified."
232 msgstr "Nezadán název souboru."
233
234 #: gst/playback/gstqueue2.c:976
235 #, c-format
236 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
237 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" ke čtení."
238
239 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
240 #, c-format
241 msgid "No decoder available for type '%s'."
242 msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
243
244 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
245 msgid "This stream type cannot be played yet."
246 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
247
248 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
249 #, c-format
250 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
251 msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
252
253 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
254 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
255 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin2\"."
256
257 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
258 msgid "Could not create \"queue2\" element."
259 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"queue2\"."
260
261 #: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
262 #, c-format
263 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
264 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
265
266 #: gst/tcp/gsttcp.c:571
267 #, c-format
268 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
269 msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
270
271 #: gst/tcp/gsttcp.c:580
272 #, c-format
273 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
274 msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
275
276 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
277 #, c-format
278 msgid "Connection to %s:%d refused."
279 msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
280
281 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
282 msgid "Can't record audio fast enough"
283 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
284
285 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
286 msgid "track ID"
287 msgstr "ID stopy"
288
289 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
290 msgid "MusicBrainz track ID"
291 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
292
293 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
294 msgid "artist ID"
295 msgstr "ID umělce"
296
297 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
298 msgid "MusicBrainz artist ID"
299 msgstr "ID umělce MusicBrainz"
300
301 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
302 msgid "album ID"
303 msgstr "ID alba"
304
305 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
306 msgid "MusicBrainz album ID"
307 msgstr "ID alba MusicBrainz"
308
309 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
310 msgid "album artist ID"
311 msgstr "ID umělce alba"
312
313 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
314 msgid "MusicBrainz album artist ID"
315 msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
316
317 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
318 msgid "track TRM ID"
319 msgstr "ID stopy TRM"
320
321 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
322 msgid "MusicBrainz TRM ID"
323 msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
324
325 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
326 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
327 msgid "This CD has no audio tracks"
328 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
329
330 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
331 msgid "ID3 tag"
332 msgstr "Značka ID3"
333
334 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
335 msgid "APE tag"
336 msgstr "Značka APE"
337
338 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
339 msgid "ICY internet radio"
340 msgstr "Internetové rádio ICY"
341
342 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
343 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
344 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
345
346 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
347 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
348 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
349
350 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
351 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
352 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
353 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
354
355 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
356 msgid "Windows Media Speech"
357 msgstr "Windows Media Speech"
358
359 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
360 msgid "CYUV Lossless"
361 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
362
363 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
364 msgid "FFMpeg v1"
365 msgstr "FFMpeg v1"
366
367 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
368 msgid "Lossless MSZH"
369 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
370
371 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
372 msgid "Uncompressed Gray Image"
373 msgstr "Uncompressed Gray Image"
374
375 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
376 msgid "Run-length encoding"
377 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
378
379 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
380 msgid "Sami subtitle format"
381 msgstr "Formát titulků Sami"
382
383 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
384 msgid "TMPlayer subtitle format"
385 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
386
387 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
388 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
389 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
390
391 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
392 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
393 msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
394
395 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
397 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
398 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
399
400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
401 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
402 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
403
404 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
405 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
406 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
407
408 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
409 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
410 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
411
412 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
413 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
414 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
415
416 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
417 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
418 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
419
420 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
421 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
422 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
423
424 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
425 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
426 msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
427
428 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
429 msgid "Uncompressed YUV"
430 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
431
432 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
433 #, c-format
434 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
435 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
436
437 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
438 #, c-format
439 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
440 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
441
442 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
443 #, c-format
444 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
445 msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
446
447 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
448 msgid "Raw PCM audio"
449 msgstr "Surový zvuk PCM"
450
451 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
452 #, c-format
453 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
454 msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
455
456 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
457 msgid "Raw floating-point audio"
458 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
459
460 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
461 msgid "Audio CD source"
462 msgstr "Zdroj zvukového CD"
463
464 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
465 msgid "DVD source"
466 msgstr "Zdroj DVD"
467
468 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
469 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
470 msgstr "zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
471
472 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
473 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
474 msgstr "zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
475
476 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
477 #, c-format
478 msgid "%s protocol source"
479 msgstr "Zdroj protokolu %s"
480
481 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
482 #, c-format
483 msgid "%s video RTP depayloader"
484 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
485
486 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
487 #, c-format
488 msgid "%s audio RTP depayloader"
489 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
490
491 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
492 #, c-format
493 msgid "%s RTP depayloader"
494 msgstr "Depayloader RTP %s"
495
496 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
497 #, c-format
498 msgid "%s demuxer"
499 msgstr "Demultiplexer %s"
500
501 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
502 #, c-format
503 msgid "%s decoder"
504 msgstr "Dekodér %s"
505
506 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
507 #, c-format
508 msgid "%s video RTP payloader"
509 msgstr "Payloader RTP %s, video"
510
511 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
512 #, c-format
513 msgid "%s audio RTP payloader"
514 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
515
516 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
517 #, c-format
518 msgid "%s RTP payloader"
519 msgstr "Payloader RTP %s"
520
521 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
522 #, c-format
523 msgid "%s muxer"
524 msgstr "Multiplexer %s"
525
526 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
527 #, c-format
528 msgid "%s encoder"
529 msgstr "Kodér %s"
530
531 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
532 #, c-format
533 msgid "GStreamer element %s"
534 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
535
536 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
537 msgid "Unknown source element"
538 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
539
540 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
541 msgid "Unknown sink element"
542 msgstr "Neznámý kanálový prvek"
543
544 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
545 msgid "Unknown element"
546 msgstr "Neznámý prvek"
547
548 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
549 msgid "Unknown decoder element"
550 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
551
552 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
553 msgid "Unknown encoder element"
554 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
555
556 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
557 msgid "Plugin or element of unknown type"
558 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
559
560 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
561 msgid "No device specified."
562 msgstr "Nezadáno zařízení."
563
564 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
565 #, c-format
566 msgid "Device \"%s\" does not exist."
567 msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
568
569 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
570 #, c-format
571 msgid "Device \"%s\" is already being used."
572 msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
573
574 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
575 #, c-format
576 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
577 msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."