updated translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-04-12 12:58+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-04-15 14:36+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: gst/gst.c:270
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
24
25 #: gst/gst.c:272
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
28
29 #: gst/gst.c:275
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
32
33 #: gst/gst.c:278
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
38
39 #: gst/gst.c:280
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "ÚROVEŇ"
42
43 #: gst/gst.c:282
44 msgid ""
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgstr ""
48 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
49 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
50 "GST_ELEMENT_*:3"
51
52 #: gst/gst.c:285
53 msgid "LIST"
54 msgstr "SEZNAM"
55
56 #: gst/gst.c:287
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
59
60 #: gst/gst.c:289
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Zakázat ladění"
63
64 #: gst/gst.c:292
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
67
68 #: gst/gst.c:295
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
70 msgstr ""
71
72 #: gst/gst.c:295
73 msgid "PATHS"
74 msgstr "CESTY"
75
76 #: gst/gst.c:297
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
80 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
81 msgstr ""
82 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
83 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
84
85 #: gst/gst.c:299
86 msgid "PLUGINS"
87 msgstr "MODULY"
88
89 #: gst/gst.c:302
90 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
91 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
92
93 #: gst/gst.c:307
94 msgid "GStreamer Options"
95 msgstr ""
96
97 #: gst/gst.c:308
98 #, fuzzy
99 msgid "Show GStreamer Options"
100 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
101
102 #: gst/gst.c:807
103 msgid "Unknown option"
104 msgstr ""
105
106 #: gst/gstelement.c:279
107 #, c-format
108 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
109 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
110
111 #: gst/gstelement.c:281
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Additional debug info:\n"
115 "%s\n"
116 msgstr ""
117 "Přídavné ladicí informace:\n"
118 "%s\n"
119
120 #: gst/gsterror.c:131
121 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
122 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
123
124 #: gst/gsterror.c:133 gst/gsterror.c:170 gst/gsterror.c:190 gst/gsterror.c:221
125 #, fuzzy
126 msgid ""
127 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
128 msgstr ""
129 "Vývojáři GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód. "
130 "Ohlaste prosím tuto chybu."
131
132 #: gst/gsterror.c:136
133 #, fuzzy
134 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
135 msgstr "Interní chyba GStreamer: kód neimplementován. Ohlaste tuto chybu."
136
137 #: gst/gsterror.c:138
138 #, fuzzy
139 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
140 msgstr "Interní chyba GStreamer: změna stavu selhala. Ohlaste tuto chybu."
141
142 #: gst/gsterror.c:139
143 #, fuzzy
144 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
145 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyplňování. Ohlaste tuto chybu."
146
147 #: gst/gsterror.c:141
148 #, fuzzy
149 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
150 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s vlákny. Ohlaste tuto chybu."
151
152 #: gst/gsterror.c:143
153 #, fuzzy
154 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
155 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyjednávání. Ohlaste tuto chybu."
156
157 #: gst/gsterror.c:145
158 #, fuzzy
159 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
160 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s událostmi. Ohlaste tuto chybu."
161
162 #: gst/gsterror.c:147
163 #, fuzzy
164 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
165 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
166
167 #: gst/gsterror.c:149
168 #, fuzzy
169 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
170 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém se schopnostmi. Ohlaste tuto chybu."
171
172 #: gst/gsterror.c:150
173 #, fuzzy
174 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
175 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s tagy. Ohlaste tuto chybu."
176
177 #: gst/gsterror.c:152
178 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
179 msgstr ""
180
181 #: gst/gsterror.c:154
182 #, fuzzy
183 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
184 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
185
186 #: gst/gsterror.c:168
187 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
188 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
189
190 #: gst/gsterror.c:172
191 msgid "Could not initialize supporting library."
192 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
193
194 #: gst/gsterror.c:173 gst/gsterror.c:174
195 msgid "Could not close supporting library."
196 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
197
198 #: gst/gsterror.c:188
199 #, fuzzy
200 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
201 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
202
203 #: gst/gsterror.c:192
204 msgid "Resource not found."
205 msgstr "Zdroj nenalezen."
206
207 #: gst/gsterror.c:193
208 msgid "Resource busy or not available."
209 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
210
211 #: gst/gsterror.c:194
212 msgid "Could not open resource for reading."
213 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
214
215 #: gst/gsterror.c:195
216 msgid "Could not open resource for writing."
217 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
218
219 #: gst/gsterror.c:197
220 msgid "Could not open resource for reading and writing."
221 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
222
223 #: gst/gsterror.c:198
224 msgid "Could not close resource."
225 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
226
227 #: gst/gsterror.c:199
228 msgid "Could not read from resource."
229 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
230
231 #: gst/gsterror.c:200
232 msgid "Could not write to resource."
233 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
234
235 #: gst/gsterror.c:201
236 msgid "Could not perform seek on resource."
237 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
238
239 #: gst/gsterror.c:202
240 msgid "Could not synchronize on resource."
241 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
242
243 #: gst/gsterror.c:204
244 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
245 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
246
247 #: gst/gsterror.c:205
248 msgid "No space left on the resource."
249 msgstr ""
250
251 #: gst/gsterror.c:219
252 #, fuzzy
253 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
254 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
255
256 #: gst/gsterror.c:224
257 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
258 msgstr ""
259 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
260
261 #: gst/gsterror.c:226
262 msgid "Could not determine type of stream."
263 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
264
265 #: gst/gsterror.c:228
266 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
267 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
268
269 #: gst/gsterror.c:230
270 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
271 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
272
273 #: gst/gsterror.c:231
274 msgid "Could not decode stream."
275 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
276
277 #: gst/gsterror.c:232
278 msgid "Could not encode stream."
279 msgstr "Nemohu kódovat proud."
280
281 #: gst/gsterror.c:233
282 msgid "Could not demultiplex stream."
283 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
284
285 #: gst/gsterror.c:234
286 msgid "Could not multiplex stream."
287 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
288
289 #: gst/gsterror.c:285
290 #, c-format
291 msgid "No error message for domain %s."
292 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
293
294 #: gst/gsterror.c:293
295 #, c-format
296 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
297 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
298
299 #: gst/gsttaglist.c:92
300 msgid "title"
301 msgstr "název"
302
303 #: gst/gsttaglist.c:92
304 msgid "commonly used title"
305 msgstr "obecně používaný název"
306
307 #: gst/gsttaglist.c:95
308 msgid "artist"
309 msgstr "umělec"
310
311 #: gst/gsttaglist.c:96
312 msgid "person(s) responsible for the recording"
313 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
314
315 #: gst/gsttaglist.c:100
316 msgid "album"
317 msgstr "album"
318
319 #: gst/gsttaglist.c:101
320 msgid "album containing this data"
321 msgstr "album obsahující tato data"
322
323 #: gst/gsttaglist.c:103
324 msgid "date"
325 msgstr "datum"
326
327 #: gst/gsttaglist.c:103
328 #, fuzzy
329 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
330 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (ve dnech juliánského kalendáře)"
331
332 #: gst/gsttaglist.c:106
333 msgid "genre"
334 msgstr "žánr"
335
336 #: gst/gsttaglist.c:107
337 msgid "genre this data belongs to"
338 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
339
340 #: gst/gsttaglist.c:110
341 msgid "comment"
342 msgstr "poznámka"
343
344 #: gst/gsttaglist.c:111
345 msgid "free text commenting the data"
346 msgstr "volný text komentující data"
347
348 #: gst/gsttaglist.c:114
349 msgid "track number"
350 msgstr "číslo stopy"
351
352 #: gst/gsttaglist.c:115
353 msgid "track number inside a collection"
354 msgstr "číslo stopy v souboru"
355
356 #: gst/gsttaglist.c:118
357 msgid "track count"
358 msgstr "počet stop"
359
360 #: gst/gsttaglist.c:119
361 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
362 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
363
364 #: gst/gsttaglist.c:123
365 msgid "disc number"
366 msgstr "číslo disku"
367
368 #: gst/gsttaglist.c:124
369 msgid "disc number inside a collection"
370 msgstr "číslo disku v souboru"
371
372 #: gst/gsttaglist.c:127
373 msgid "disc count"
374 msgstr "počet disků"
375
376 #: gst/gsttaglist.c:128
377 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
378 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
379
380 #: gst/gsttaglist.c:132
381 msgid "location"
382 msgstr "umístění"
383
384 #: gst/gsttaglist.c:133
385 msgid "original location of file as a URI"
386 msgstr "původní umístění souboru jako URI"
387
388 #: gst/gsttaglist.c:137
389 msgid "description"
390 msgstr "popis"
391
392 #: gst/gsttaglist.c:138
393 msgid "short text describing the content of the data"
394 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
395
396 #: gst/gsttaglist.c:141
397 msgid "version"
398 msgstr "verze"
399
400 #: gst/gsttaglist.c:141
401 msgid "version of this data"
402 msgstr "verze těchto dat"
403
404 #: gst/gsttaglist.c:144
405 msgid "ISRC"
406 msgstr "ISRC"
407
408 #: gst/gsttaglist.c:146
409 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
410 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
411
412 #: gst/gsttaglist.c:148
413 msgid "organization"
414 msgstr "organizace"
415
416 #: gst/gsttaglist.c:151
417 msgid "copyright"
418 msgstr "copyright"
419
420 #: gst/gsttaglist.c:151
421 msgid "copyright notice of the data"
422 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
423
424 #: gst/gsttaglist.c:154
425 msgid "contact"
426 msgstr "kontakt"
427
428 #: gst/gsttaglist.c:154
429 msgid "contact information"
430 msgstr "kontaktní informace"
431
432 #: gst/gsttaglist.c:156
433 msgid "license"
434 msgstr "licence"
435
436 #: gst/gsttaglist.c:156
437 msgid "license of data"
438 msgstr "licence dat"
439
440 #: gst/gsttaglist.c:159
441 msgid "performer"
442 msgstr "výkonný umělec"
443
444 #: gst/gsttaglist.c:160
445 msgid "person(s) performing"
446 msgstr "vystupující osoby "
447
448 #: gst/gsttaglist.c:163
449 msgid "duration"
450 msgstr "trvání"
451
452 #: gst/gsttaglist.c:163
453 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
454 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
455
456 #: gst/gsttaglist.c:166
457 msgid "codec"
458 msgstr "kodek"
459
460 #: gst/gsttaglist.c:167
461 msgid "codec the data is stored in"
462 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
463
464 #: gst/gsttaglist.c:170
465 msgid "video codec"
466 msgstr "kodek videa"
467
468 #: gst/gsttaglist.c:170
469 msgid "codec the video data is stored in"
470 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
471
472 #: gst/gsttaglist.c:173
473 msgid "audio codec"
474 msgstr "kodek zvuku"
475
476 #: gst/gsttaglist.c:173
477 msgid "codec the audio data is stored in"
478 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
479
480 #: gst/gsttaglist.c:175
481 msgid "bitrate"
482 msgstr "bitrate"
483
484 #: gst/gsttaglist.c:175
485 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
486 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
487
488 #: gst/gsttaglist.c:177
489 msgid "nominal bitrate"
490 msgstr "nominální bitrate"
491
492 #: gst/gsttaglist.c:177
493 msgid "nominal bitrate in bits/s"
494 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
495
496 #: gst/gsttaglist.c:179
497 msgid "minimum bitrate"
498 msgstr "minimální bitrate"
499
500 #: gst/gsttaglist.c:179
501 msgid "minimum bitrate in bits/s"
502 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
503
504 #: gst/gsttaglist.c:181
505 msgid "maximum bitrate"
506 msgstr "maximální bitrate"
507
508 #: gst/gsttaglist.c:181
509 msgid "maximum bitrate in bits/s"
510 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
511
512 #: gst/gsttaglist.c:184
513 msgid "encoder"
514 msgstr "kodér"
515
516 #: gst/gsttaglist.c:184
517 msgid "encoder used to encode this stream"
518 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
519
520 #: gst/gsttaglist.c:187
521 msgid "encoder version"
522 msgstr "verze kodéru"
523
524 #: gst/gsttaglist.c:188
525 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
526 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
527
528 #: gst/gsttaglist.c:190
529 msgid "serial"
530 msgstr "sériové"
531
532 #: gst/gsttaglist.c:190
533 msgid "serial number of track"
534 msgstr "sériové číslo stopy"
535
536 #: gst/gsttaglist.c:192
537 msgid "replaygain track gain"
538 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
539
540 #: gst/gsttaglist.c:192
541 msgid "track gain in db"
542 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
543
544 #: gst/gsttaglist.c:194
545 msgid "replaygain track peak"
546 msgstr "replaygain vrchol stopy"
547
548 #: gst/gsttaglist.c:194
549 msgid "peak of the track"
550 msgstr "vrchol stopy"
551
552 #: gst/gsttaglist.c:196
553 msgid "replaygain album gain"
554 msgstr "replaygain zisk alba"
555
556 #: gst/gsttaglist.c:196
557 msgid "album gain in db"
558 msgstr "zisk alba v db"
559
560 #: gst/gsttaglist.c:198
561 msgid "replaygain album peak"
562 msgstr "replaygain vrchol alba"
563
564 #: gst/gsttaglist.c:198
565 msgid "peak of the album"
566 msgstr "vrchol alba"
567
568 #: gst/gsttaglist.c:200
569 msgid "language code"
570 msgstr ""
571
572 #: gst/gsttaglist.c:201
573 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
574 msgstr ""
575
576 #: gst/gsttaglist.c:240
577 msgid ", "
578 msgstr ", "
579
580 #: gst/parse/grammar.y:206
581 #, c-format
582 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
583 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
584
585 #: gst/parse/grammar.y:212
586 #, c-format
587 msgid "no bin \"%s\", skipping"
588 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
589
590 #: gst/parse/grammar.y:294
591 #, c-format
592 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
593 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
594
595 #: gst/parse/grammar.y:309
596 #, c-format
597 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
598 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
599
600 #: gst/parse/grammar.y:532
601 #, c-format
602 msgid "could not link %s to %s"
603 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
604
605 #: gst/parse/grammar.y:578
606 #, c-format
607 msgid "no element \"%s\""
608 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
609
610 #: gst/parse/grammar.y:624
611 #, c-format
612 msgid "could not parse caps \"%s\""
613 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
614
615 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
616 #: gst/parse/grammar.y:768
617 msgid "link without source element"
618 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
619
620 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
621 msgid "link without sink element"
622 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
623
624 #: gst/parse/grammar.y:728
625 #, c-format
626 msgid "no source element for URI \"%s\""
627 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
628
629 #: gst/parse/grammar.y:738
630 #, c-format
631 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
632 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
633
634 #: gst/parse/grammar.y:746
635 #, c-format
636 msgid "no sink element for URI \"%s\""
637 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
638
639 #: gst/parse/grammar.y:750
640 #, c-format
641 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
642 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
643
644 #: gst/parse/grammar.y:762
645 msgid "empty pipeline not allowed"
646 msgstr "prázdná roura není povolena"
647
648 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1478 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1488
649 #: plugins/elements/gstqueue.c:781
650 msgid "Internal data flow error."
651 msgstr ""
652
653 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1849
654 msgid "Internal data flow problem."
655 msgstr ""
656
657 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1980
658 msgid "Internal data stream error."
659 msgstr ""
660
661 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
662 msgid "No file name specified for writing."
663 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
664
665 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
666 #, c-format
667 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
668 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
669
670 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
671 #, c-format
672 msgid "Error closing file \"%s\"."
673 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
674
675 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:433
676 #, c-format
677 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
678 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
679
680 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:912
681 msgid "No file name specified for reading."
682 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
683
684 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:924
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
687 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
688
689 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:933
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "could not get info on \"%s\"."
692 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
693
694 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:940
695 #, c-format
696 msgid "\"%s\" is a directory."
697 msgstr "\"%s\" je adresář."
698
699 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:947
700 #, c-format
701 msgid "File \"%s\" is a socket."
702 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
703
704 #: plugins/elements/gstidentity.c:359
705 msgid "Failed after iterations as requested."
706 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
707
708 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
709 msgid "caps"
710 msgstr "schopnosti"
711
712 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
713 msgid "detected capabilities in stream"
714 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
715
716 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
717 msgid "minimum"
718 msgstr "minimum"
719
720 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
721 msgid "maximum"
722 msgstr "maximum"
723
724 #: tools/gst-inspect.c:1100
725 msgid "Print all elements"
726 msgstr "Vypsat všechny elementy"
727
728 #: tools/gst-launch.c:82
729 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
730 msgstr ""
731 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
732
733 #: tools/gst-launch.c:91
734 #, c-format
735 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
736 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
737
738 #: tools/gst-launch.c:97
739 #, c-format
740 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
741 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
742
743 #: tools/gst-launch.c:104
744 #, c-format
745 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
746 msgstr ""
747 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
748
749 #: tools/gst-launch.c:115
750 #, c-format
751 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
752 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
753
754 #: tools/gst-launch.c:126
755 #, c-format
756 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
757 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
758
759 #: tools/gst-launch.c:380
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
762 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
763
764 #: tools/gst-launch.c:407
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
767 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
768
769 #: tools/gst-launch.c:417
770 #, c-format
771 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
772 msgstr "NALEZEN TAG    : nalezen elementem \"%s\".\n"
773
774 #: tools/gst-launch.c:469
775 #, c-format
776 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
777 msgstr ""
778
779 #: tools/gst-launch.c:500
780 msgid "Output tags (also known as metadata)"
781 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
782
783 #: tools/gst-launch.c:502
784 msgid "Output status information and property notifications"
785 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
786
787 #: tools/gst-launch.c:504
788 msgid "Output messages"
789 msgstr ""
790
791 #: tools/gst-launch.c:506
792 msgid "Do not output status information of TYPE"
793 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
794
795 #: tools/gst-launch.c:506
796 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
797 msgstr "TYP1,TYP2,..."
798
799 #: tools/gst-launch.c:509
800 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
801 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
802
803 #: tools/gst-launch.c:509
804 msgid "FILE"
805 msgstr "SOUBOR"
806
807 #: tools/gst-launch.c:512
808 msgid "Do not install a fault handler"
809 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
810
811 #: tools/gst-launch.c:514
812 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
813 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
814
815 #: tools/gst-launch.c:592
816 #, c-format
817 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
818 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
819
820 #: tools/gst-launch.c:596
821 #, c-format
822 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
823 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
824
825 #: tools/gst-launch.c:600
826 #, c-format
827 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
828 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
829
830 #: tools/gst-launch.c:626
831 #, c-format
832 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
833 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
834
835 #: tools/gst-launch.c:632 tools/gst-launch.c:684
836 #, c-format
837 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
838 msgstr ""
839
840 # On strike?
841 #: tools/gst-launch.c:637
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
844 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
845
846 #: tools/gst-launch.c:642
847 #, c-format
848 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
849 msgstr ""
850
851 #: tools/gst-launch.c:645
852 #, c-format
853 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
854 msgstr ""
855
856 # On strike?
857 #: tools/gst-launch.c:648 tools/gst-launch.c:661
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
860 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
861
862 #: tools/gst-launch.c:654
863 #, c-format
864 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
865 msgstr ""
866
867 #: tools/gst-launch.c:666
868 #, c-format
869 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
870 msgstr ""
871
872 # On strike?
873 #: tools/gst-launch.c:669
874 #, c-format
875 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
876 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
877
878 #: tools/gst-launch.c:680
879 msgid "Execution ended after %"
880 msgstr ""
881
882 #: tools/gst-launch.c:680
883 msgid " ns.\n"
884 msgstr ""
885
886 #: tools/gst-launch.c:687
887 #, c-format
888 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
889 msgstr ""
890
891 #: tools/gst-launch.c:692
892 #, c-format
893 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
894 msgstr ""
895
896 #: tools/gst-launch.c:697
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "FREEING pipeline ...\n"
899 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
900
901 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
902 #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
903
904 #~ msgid "SCHEDULER"
905 #~ msgstr "PLÁNOVAČ"
906
907 #~ msgid "Registry to use"
908 #~ msgstr "Registr, který používat"
909
910 #~ msgid "REGISTRY"
911 #~ msgstr "REGISTR"
912
913 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
914 #~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
915
916 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
917 #~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
918
919 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
920 #~ msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s plánovačem. Ohlaste tuto chybu."
921
922 #~ msgid "Stream is of the wrong format."
923 #~ msgstr "Proud je ve špatném formátu."
924
925 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
926 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
927
928 #~ msgid ""
929 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
930 #~ "max %s ns).\n"
931 #~ msgstr ""
932 #~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
933 #~ "ns, max %s ns).\n"
934
935 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
936 #~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
937
938 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
939 #~ msgstr "         Přesto se ji pokouším spustit.\n"
940
941 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
942 #~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
943
944 #~ msgid "feature"
945 #~ msgid_plural "features"
946 #~ msgstr[0] "funkcí"
947 #~ msgstr[1] "funkcemi"
948 #~ msgstr[2] "funkcemi"
949
950 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
951 #~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
952
953 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
954 #~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
955
956 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
957 #~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
958
959 #~ msgid "Error loading %s\n"
960 #~ msgstr "Chyba při načítání %s\n"
961
962 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
963 #~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"