remove old win32 stuff that isn't maintained and should be reorganized
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 gst-plugins' COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.7pre2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-11-30 16:25+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-12-27 17:23+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: gst/gst.c:268
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
24
25 #: gst/gst.c:270
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
28
29 #: gst/gst.c:273
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
32
33 #: gst/gst.c:276
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
38
39 #: gst/gst.c:278
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "ÚROVEŇ"
42
43 #: gst/gst.c:280
44 msgid ""
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgstr ""
48 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
49 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
50 "GST_ELEMENT_*:3"
51
52 #: gst/gst.c:283
53 msgid "LIST"
54 msgstr "SEZNAM"
55
56 #: gst/gst.c:285
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
59
60 #: gst/gst.c:287
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Zakázat ladění"
63
64 #: gst/gst.c:290
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
67
68 #: gst/gst.c:293
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
70 msgstr ""
71
72 #: gst/gst.c:293
73 msgid "PATHS"
74 msgstr "CESTY"
75
76 #: gst/gst.c:295
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
80 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
81 msgstr ""
82 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
83 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
84
85 #: gst/gst.c:297
86 msgid "PLUGINS"
87 msgstr "MODULY"
88
89 #: gst/gst.c:300
90 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
91 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
92
93 #: gst/gst.c:305
94 msgid "GStreamer Options"
95 msgstr ""
96
97 #: gst/gst.c:306
98 #, fuzzy
99 msgid "Show GStreamer Options"
100 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
101
102 #: gst/gst.c:787
103 msgid "Unknown option"
104 msgstr ""
105
106 #: gst/gstelement.c:278
107 #, c-format
108 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
109 msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
110
111 #: gst/gstelement.c:280
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Additional debug info:\n"
115 "%s\n"
116 msgstr ""
117 "Přídavné ladicí informace:\n"
118 "%s\n"
119
120 #: gst/gsterror.c:132
121 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
122 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
123
124 #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
125 #, fuzzy
126 msgid ""
127 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
128 msgstr ""
129 "Vývojáři GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód. "
130 "Ohlaste prosím tuto chybu."
131
132 #: gst/gsterror.c:137
133 #, fuzzy
134 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
135 msgstr "Interní chyba GStreamer: kód neimplementován. Ohlaste tuto chybu."
136
137 #: gst/gsterror.c:139
138 #, fuzzy
139 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
140 msgstr "Interní chyba GStreamer: změna stavu selhala. Ohlaste tuto chybu."
141
142 #: gst/gsterror.c:140
143 #, fuzzy
144 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
145 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyplňování. Ohlaste tuto chybu."
146
147 #: gst/gsterror.c:142
148 #, fuzzy
149 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
150 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s vlákny. Ohlaste tuto chybu."
151
152 #: gst/gsterror.c:144
153 #, fuzzy
154 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
155 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyjednávání. Ohlaste tuto chybu."
156
157 #: gst/gsterror.c:146
158 #, fuzzy
159 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
160 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s událostmi. Ohlaste tuto chybu."
161
162 #: gst/gsterror.c:148
163 #, fuzzy
164 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
165 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
166
167 #: gst/gsterror.c:150
168 #, fuzzy
169 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
170 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém se schopnostmi. Ohlaste tuto chybu."
171
172 #: gst/gsterror.c:151
173 #, fuzzy
174 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
175 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s tagy. Ohlaste tuto chybu."
176
177 #: gst/gsterror.c:153
178 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
179 msgstr ""
180
181 #: gst/gsterror.c:155
182 #, fuzzy
183 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
184 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s plánovačem. Ohlaste tuto chybu."
185
186 #: gst/gsterror.c:169
187 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
188 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
189
190 #: gst/gsterror.c:173
191 msgid "Could not initialize supporting library."
192 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
193
194 #: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
195 msgid "Could not close supporting library."
196 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
197
198 #: gst/gsterror.c:189
199 #, fuzzy
200 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
201 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
202
203 #: gst/gsterror.c:193
204 msgid "Resource not found."
205 msgstr "Zdroj nenalezen."
206
207 #: gst/gsterror.c:194
208 msgid "Resource busy or not available."
209 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
210
211 #: gst/gsterror.c:195
212 msgid "Could not open resource for reading."
213 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
214
215 #: gst/gsterror.c:196
216 msgid "Could not open resource for writing."
217 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
218
219 #: gst/gsterror.c:198
220 msgid "Could not open resource for reading and writing."
221 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
222
223 #: gst/gsterror.c:199
224 msgid "Could not close resource."
225 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
226
227 #: gst/gsterror.c:200
228 msgid "Could not read from resource."
229 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
230
231 #: gst/gsterror.c:201
232 msgid "Could not write to resource."
233 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
234
235 #: gst/gsterror.c:202
236 msgid "Could not perform seek on resource."
237 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
238
239 #: gst/gsterror.c:203
240 msgid "Could not synchronize on resource."
241 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
242
243 #: gst/gsterror.c:205
244 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
245 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
246
247 #: gst/gsterror.c:219
248 #, fuzzy
249 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
250 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
251
252 #: gst/gsterror.c:224
253 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
254 msgstr ""
255 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
256
257 #: gst/gsterror.c:226
258 msgid "Could not determine type of stream."
259 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
260
261 #: gst/gsterror.c:228
262 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
263 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
264
265 #: gst/gsterror.c:230
266 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
267 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
268
269 #: gst/gsterror.c:231
270 msgid "Could not decode stream."
271 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
272
273 #: gst/gsterror.c:232
274 msgid "Could not encode stream."
275 msgstr "Nemohu kódovat proud."
276
277 #: gst/gsterror.c:233
278 msgid "Could not demultiplex stream."
279 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
280
281 #: gst/gsterror.c:234
282 msgid "Could not multiplex stream."
283 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
284
285 #: gst/gsterror.c:285
286 #, c-format
287 msgid "No error message for domain %s."
288 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
289
290 #: gst/gsterror.c:293
291 #, c-format
292 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
293 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
294
295 #: gst/gsttaglist.c:92
296 msgid "title"
297 msgstr "název"
298
299 #: gst/gsttaglist.c:92
300 msgid "commonly used title"
301 msgstr "obecně používaný název"
302
303 #: gst/gsttaglist.c:95
304 msgid "artist"
305 msgstr "umělec"
306
307 #: gst/gsttaglist.c:96
308 msgid "person(s) responsible for the recording"
309 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
310
311 #: gst/gsttaglist.c:100
312 msgid "album"
313 msgstr "album"
314
315 #: gst/gsttaglist.c:101
316 msgid "album containing this data"
317 msgstr "album obsahující tato data"
318
319 #: gst/gsttaglist.c:103
320 msgid "date"
321 msgstr "datum"
322
323 #: gst/gsttaglist.c:103
324 #, fuzzy
325 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
326 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (ve dnech juliánského kalendáře)"
327
328 #: gst/gsttaglist.c:106
329 msgid "genre"
330 msgstr "žánr"
331
332 #: gst/gsttaglist.c:107
333 msgid "genre this data belongs to"
334 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
335
336 #: gst/gsttaglist.c:110
337 msgid "comment"
338 msgstr "poznámka"
339
340 #: gst/gsttaglist.c:111
341 msgid "free text commenting the data"
342 msgstr "volný text komentující data"
343
344 #: gst/gsttaglist.c:114
345 msgid "track number"
346 msgstr "číslo stopy"
347
348 #: gst/gsttaglist.c:115
349 msgid "track number inside a collection"
350 msgstr "číslo stopy v souboru"
351
352 #: gst/gsttaglist.c:118
353 msgid "track count"
354 msgstr "počet stop"
355
356 #: gst/gsttaglist.c:119
357 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
358 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
359
360 #: gst/gsttaglist.c:123
361 msgid "disc number"
362 msgstr "číslo disku"
363
364 #: gst/gsttaglist.c:124
365 msgid "disc number inside a collection"
366 msgstr "číslo disku v souboru"
367
368 #: gst/gsttaglist.c:127
369 msgid "disc count"
370 msgstr "počet disků"
371
372 #: gst/gsttaglist.c:128
373 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
374 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
375
376 #: gst/gsttaglist.c:132
377 msgid "location"
378 msgstr "umístění"
379
380 #: gst/gsttaglist.c:133
381 msgid "original location of file as a URI"
382 msgstr "původní umístění souboru jako URI"
383
384 #: gst/gsttaglist.c:137
385 msgid "description"
386 msgstr "popis"
387
388 #: gst/gsttaglist.c:138
389 msgid "short text describing the content of the data"
390 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
391
392 #: gst/gsttaglist.c:141
393 msgid "version"
394 msgstr "verze"
395
396 #: gst/gsttaglist.c:141
397 msgid "version of this data"
398 msgstr "verze těchto dat"
399
400 #: gst/gsttaglist.c:144
401 msgid "ISRC"
402 msgstr "ISRC"
403
404 #: gst/gsttaglist.c:146
405 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
406 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
407
408 #: gst/gsttaglist.c:148
409 msgid "organization"
410 msgstr "organizace"
411
412 #: gst/gsttaglist.c:151
413 msgid "copyright"
414 msgstr "copyright"
415
416 #: gst/gsttaglist.c:151
417 msgid "copyright notice of the data"
418 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
419
420 #: gst/gsttaglist.c:154
421 msgid "contact"
422 msgstr "kontakt"
423
424 #: gst/gsttaglist.c:154
425 msgid "contact information"
426 msgstr "kontaktní informace"
427
428 #: gst/gsttaglist.c:156
429 msgid "license"
430 msgstr "licence"
431
432 #: gst/gsttaglist.c:156
433 msgid "license of data"
434 msgstr "licence dat"
435
436 #: gst/gsttaglist.c:159
437 msgid "performer"
438 msgstr "výkonný umělec"
439
440 #: gst/gsttaglist.c:160
441 msgid "person(s) performing"
442 msgstr "vystupující osoby "
443
444 #: gst/gsttaglist.c:163
445 msgid "duration"
446 msgstr "trvání"
447
448 #: gst/gsttaglist.c:163
449 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
450 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
451
452 #: gst/gsttaglist.c:166
453 msgid "codec"
454 msgstr "kodek"
455
456 #: gst/gsttaglist.c:167
457 msgid "codec the data is stored in"
458 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
459
460 #: gst/gsttaglist.c:170
461 msgid "video codec"
462 msgstr "kodek videa"
463
464 #: gst/gsttaglist.c:170
465 msgid "codec the video data is stored in"
466 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
467
468 #: gst/gsttaglist.c:173
469 msgid "audio codec"
470 msgstr "kodek zvuku"
471
472 #: gst/gsttaglist.c:173
473 msgid "codec the audio data is stored in"
474 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
475
476 #: gst/gsttaglist.c:175
477 msgid "bitrate"
478 msgstr "bitrate"
479
480 #: gst/gsttaglist.c:175
481 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
482 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
483
484 #: gst/gsttaglist.c:177
485 msgid "nominal bitrate"
486 msgstr "nominální bitrate"
487
488 #: gst/gsttaglist.c:177
489 msgid "nominal bitrate in bits/s"
490 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
491
492 #: gst/gsttaglist.c:179
493 msgid "minimum bitrate"
494 msgstr "minimální bitrate"
495
496 #: gst/gsttaglist.c:179
497 msgid "minimum bitrate in bits/s"
498 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
499
500 #: gst/gsttaglist.c:181
501 msgid "maximum bitrate"
502 msgstr "maximální bitrate"
503
504 #: gst/gsttaglist.c:181
505 msgid "maximum bitrate in bits/s"
506 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
507
508 #: gst/gsttaglist.c:184
509 msgid "encoder"
510 msgstr "kodér"
511
512 #: gst/gsttaglist.c:184
513 msgid "encoder used to encode this stream"
514 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
515
516 #: gst/gsttaglist.c:187
517 msgid "encoder version"
518 msgstr "verze kodéru"
519
520 #: gst/gsttaglist.c:188
521 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
522 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
523
524 #: gst/gsttaglist.c:190
525 msgid "serial"
526 msgstr "sériové"
527
528 #: gst/gsttaglist.c:190
529 msgid "serial number of track"
530 msgstr "sériové číslo stopy"
531
532 #: gst/gsttaglist.c:192
533 msgid "replaygain track gain"
534 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
535
536 #: gst/gsttaglist.c:192
537 msgid "track gain in db"
538 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
539
540 #: gst/gsttaglist.c:194
541 msgid "replaygain track peak"
542 msgstr "replaygain vrchol stopy"
543
544 #: gst/gsttaglist.c:194
545 msgid "peak of the track"
546 msgstr "vrchol stopy"
547
548 #: gst/gsttaglist.c:196
549 msgid "replaygain album gain"
550 msgstr "replaygain zisk alba"
551
552 #: gst/gsttaglist.c:196
553 msgid "album gain in db"
554 msgstr "zisk alba v db"
555
556 #: gst/gsttaglist.c:198
557 msgid "replaygain album peak"
558 msgstr "replaygain vrchol alba"
559
560 #: gst/gsttaglist.c:198
561 msgid "peak of the album"
562 msgstr "vrchol alba"
563
564 #: gst/gsttaglist.c:200
565 msgid "language code"
566 msgstr ""
567
568 #: gst/gsttaglist.c:201
569 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
570 msgstr ""
571
572 #: gst/gsttaglist.c:240
573 msgid ", "
574 msgstr ", "
575
576 #: gst/parse/grammar.y:206
577 #, c-format
578 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
579 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
580
581 #: gst/parse/grammar.y:212
582 #, c-format
583 msgid "no bin \"%s\", skipping"
584 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
585
586 #: gst/parse/grammar.y:294
587 #, c-format
588 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
589 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
590
591 #: gst/parse/grammar.y:309
592 #, c-format
593 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
594 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
595
596 #: gst/parse/grammar.y:532
597 #, c-format
598 msgid "could not link %s to %s"
599 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
600
601 #: gst/parse/grammar.y:578
602 #, c-format
603 msgid "no element \"%s\""
604 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
605
606 #: gst/parse/grammar.y:629
607 #, c-format
608 msgid "could not parse caps \"%s\""
609 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
610
611 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
612 #: gst/parse/grammar.y:773
613 msgid "link without source element"
614 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
615
616 #: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
617 msgid "link without sink element"
618 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
619
620 #: gst/parse/grammar.y:733
621 #, c-format
622 msgid "no source element for URI \"%s\""
623 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
624
625 #: gst/parse/grammar.y:743
626 #, c-format
627 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
628 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
629
630 #: gst/parse/grammar.y:751
631 #, c-format
632 msgid "no sink element for URI \"%s\""
633 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
634
635 #: gst/parse/grammar.y:755
636 #, c-format
637 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
638 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
639
640 #: gst/parse/grammar.y:767
641 msgid "empty pipeline not allowed"
642 msgstr "prázdná roura není povolena"
643
644 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
645 #: plugins/elements/gstqueue.c:818
646 msgid "Internal data flow error."
647 msgstr ""
648
649 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:603
650 msgid "Internal data flow problem."
651 msgstr ""
652
653 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
654 msgid "No file name specified for writing."
655 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
656
657 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
658 #, c-format
659 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
660 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
661
662 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
663 #, c-format
664 msgid "Error closing file \"%s\"."
665 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
666
667 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425
668 #, c-format
669 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
670 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
671
672 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:910
673 msgid "No file name specified for reading."
674 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
675
676 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:922
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
679 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
680
681 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:931
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "could not get info on \"%s\"."
684 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
685
686 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:938
687 #, c-format
688 msgid "\"%s\" is a directory."
689 msgstr "\"%s\" je adresář."
690
691 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:945
692 #, c-format
693 msgid "File \"%s\" is a socket."
694 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
695
696 #: plugins/elements/gstidentity.c:351
697 msgid "Failed after iterations as requested."
698 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
699
700 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:182
701 msgid "caps"
702 msgstr "schopnosti"
703
704 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:183
705 msgid "detected capabilities in stream"
706 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
707
708 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:186
709 msgid "minimum"
710 msgstr "minimum"
711
712 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
713 msgid "maximum"
714 msgstr "maximum"
715
716 #: tools/gst-inspect.c:1098
717 msgid "Print all elements"
718 msgstr "Vypsat všechny elementy"
719
720 #: tools/gst-launch.c:82
721 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
722 msgstr ""
723 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
724
725 #: tools/gst-launch.c:91
726 #, c-format
727 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
728 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
729
730 #: tools/gst-launch.c:97
731 #, c-format
732 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
733 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
734
735 #: tools/gst-launch.c:104
736 #, c-format
737 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
738 msgstr ""
739 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
740
741 #: tools/gst-launch.c:115
742 #, c-format
743 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
744 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
745
746 #: tools/gst-launch.c:126
747 #, c-format
748 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
749 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
750
751 #: tools/gst-launch.c:380
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
754 msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
755
756 #: tools/gst-launch.c:407
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
759 msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
760
761 #: tools/gst-launch.c:417
762 #, c-format
763 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
764 msgstr "NALEZEN TAG    : nalezen elementem \"%s\".\n"
765
766 #: tools/gst-launch.c:463
767 #, c-format
768 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
769 msgstr ""
770
771 #: tools/gst-launch.c:494
772 msgid "Output tags (also known as metadata)"
773 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
774
775 #: tools/gst-launch.c:496
776 msgid "Output status information and property notifications"
777 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
778
779 #: tools/gst-launch.c:498
780 msgid "Output messages"
781 msgstr ""
782
783 #: tools/gst-launch.c:500
784 msgid "Do not output status information of TYPE"
785 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
786
787 #: tools/gst-launch.c:500
788 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
789 msgstr "TYP1,TYP2,..."
790
791 #: tools/gst-launch.c:503
792 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
793 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
794
795 #: tools/gst-launch.c:503
796 msgid "FILE"
797 msgstr "SOUBOR"
798
799 #: tools/gst-launch.c:506
800 msgid "Do not install a fault handler"
801 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
802
803 #: tools/gst-launch.c:508
804 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
805 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
806
807 #: tools/gst-launch.c:586
808 #, c-format
809 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
810 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
811
812 #: tools/gst-launch.c:590
813 #, c-format
814 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
815 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
816
817 #: tools/gst-launch.c:594
818 #, c-format
819 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
820 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
821
822 #: tools/gst-launch.c:620
823 #, c-format
824 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
825 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
826
827 #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
830 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
831
832 # On strike?
833 #: tools/gst-launch.c:631
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
836 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
837
838 # On strike?
839 #: tools/gst-launch.c:636
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
842 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
843
844 #: tools/gst-launch.c:639
845 #, c-format
846 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
847 msgstr ""
848
849 #: tools/gst-launch.c:643
850 #, c-format
851 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
852 msgstr ""
853
854 # On strike?
855 #: tools/gst-launch.c:650
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
858 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
859
860 #: tools/gst-launch.c:655
861 #, c-format
862 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
863 msgstr ""
864
865 # On strike?
866 #: tools/gst-launch.c:658
867 #, c-format
868 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
869 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
870
871 #: tools/gst-launch.c:669
872 msgid "Execution ended after %"
873 msgstr ""
874
875 #: tools/gst-launch.c:669
876 msgid " ns.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: tools/gst-launch.c:676
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
882 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
883
884 #: tools/gst-launch.c:681
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
887 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
888
889 #: tools/gst-launch.c:686
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "FREEING pipeline ...\n"
892 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
893
894 #, fuzzy
895 #~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
896 #~ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
897
898 #, fuzzy
899 #~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
900 #~ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
901
902 #, fuzzy
903 #~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
904 #~ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
905
906 #~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
907 #~ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
908
909 #, fuzzy
910 #~ msgid "READY pipeline ...\n"
911 #~ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
912
913 #, fuzzy
914 #~ msgid "NULL pipeline ...\n"
915 #~ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
916
917 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
918 #~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
919
920 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
921 #~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
922
923 #~ msgid "Stream is of the wrong format."
924 #~ msgstr "Proud je ve špatném formátu."
925
926 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
927 #~ msgstr "         Přesto se ji pokouším spustit.\n"
928
929 #~ msgid "Registry to use"
930 #~ msgstr "Registr, který používat"
931
932 #~ msgid "REGISTRY"
933 #~ msgstr "REGISTR"
934
935 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
936 #~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
937
938 #~ msgid "feature"
939 #~ msgid_plural "features"
940 #~ msgstr[0] "funkcí"
941 #~ msgstr[1] "funkcemi"
942 #~ msgstr[2] "funkcemi"
943
944 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
945 #~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
946
947 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
948 #~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
949
950 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
951 #~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
952
953 #~ msgid "Error loading %s\n"
954 #~ msgstr "Chyba při načítání %s\n"
955
956 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
957 #~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"
958
959 #~ msgid "SCHEDULER"
960 #~ msgstr "PLÁNOVAČ"
961
962 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
963 #~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
964
965 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
966 #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
967
968 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
969 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
970
971 #~ msgid ""
972 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
973 #~ "max %s ns).\n"
974 #~ msgstr ""
975 #~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
976 #~ "ns, max %s ns).\n"