1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005, 2007.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-10 17:50+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-12-30 22:44+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
37 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
49 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Zakázat ladění"
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
70 msgstr "Dvojtečkou oddělené cesty obsahující moduly"
78 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
79 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
81 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
82 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
89 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
90 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
94 msgid "Disable updating the registry"
95 msgstr "Zakázat používání fork() při prohledávání registru"
98 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
99 msgstr "Zakázat používání fork() při prohledávání registru"
102 msgid "GStreamer Options"
103 msgstr "Přepínače GStreameru"
106 msgid "Show GStreamer Options"
107 msgstr "Zobrazit přepínače GStreameru"
111 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
112 msgstr "Chyba při zapisování cache registru do %s: %s"
114 #: gst/gst.c:790 gst/gst.c:799 gst/gst.c:844
116 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
117 msgstr "Chyba při opětovném prohledávání registru %s: %s"
121 msgid "Error re-scanning registry %s"
122 msgstr "Chyba při opětovném prohledávání registru %s"
125 msgid "Unknown option"
126 msgstr "Neznámý přepínač"
128 #: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2208
130 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
131 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
133 #: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2210 tools/gst-launch.c:460
136 "Additional debug info:\n"
139 "Přídavné ladicí informace:\n"
142 #: gst/gsterror.c:139
143 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
144 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
146 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
148 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
150 "Vývojáři GStreameru byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód."
152 #: gst/gsterror.c:144
153 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
154 msgstr "Interní chyba GStreameru: kód neimplementován."
156 #: gst/gsterror.c:146
157 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
158 msgstr "Interní chyba GStreameru: změna stavu selhala."
160 #: gst/gsterror.c:147
161 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
162 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém při vyplňování."
164 #: gst/gsterror.c:149
165 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
166 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s vlákny."
168 #: gst/gsterror.c:151
169 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
170 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém při vyjednávání."
172 #: gst/gsterror.c:153
173 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
174 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s událostmi."
176 #: gst/gsterror.c:155
177 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
178 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s posunem."
180 #: gst/gsterror.c:157
181 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
182 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém se schopnostmi."
184 #: gst/gsterror.c:158
185 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
186 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s tagy."
188 #: gst/gsterror.c:160
189 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
190 msgstr "Vaší instalaci GStreameru chybí modul."
192 #: gst/gsterror.c:162
193 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
194 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s hodinami."
196 #: gst/gsterror.c:164
198 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
201 "Tato aplikace se pokouší používat funkce GStreameru, které byly zakázány."
203 #: gst/gsterror.c:179
204 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
205 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
207 #: gst/gsterror.c:183
208 msgid "Could not initialize supporting library."
209 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
211 #: gst/gsterror.c:184
212 msgid "Could not close supporting library."
213 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
215 #: gst/gsterror.c:185
216 msgid "Could not configure supporting library."
217 msgstr "Nemohu nastavit podpůrou knihovnu."
219 #: gst/gsterror.c:199
220 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
221 msgstr "V GStreameru došlo k obecné chybě zdrojů."
223 #: gst/gsterror.c:203
224 msgid "Resource not found."
225 msgstr "Zdroj nenalezen."
227 #: gst/gsterror.c:204
228 msgid "Resource busy or not available."
229 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
231 #: gst/gsterror.c:205
232 msgid "Could not open resource for reading."
233 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
235 #: gst/gsterror.c:206
236 msgid "Could not open resource for writing."
237 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
239 #: gst/gsterror.c:208
240 msgid "Could not open resource for reading and writing."
241 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
243 #: gst/gsterror.c:209
244 msgid "Could not close resource."
245 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
247 #: gst/gsterror.c:210
248 msgid "Could not read from resource."
249 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
251 #: gst/gsterror.c:211
252 msgid "Could not write to resource."
253 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
255 #: gst/gsterror.c:212
256 msgid "Could not perform seek on resource."
257 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
259 #: gst/gsterror.c:213
260 msgid "Could not synchronize on resource."
261 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
263 #: gst/gsterror.c:215
264 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
265 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
267 #: gst/gsterror.c:216
268 msgid "No space left on the resource."
269 msgstr "Ve zdroji nezbývá místo."
271 #: gst/gsterror.c:230
272 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
273 msgstr "V GStreameru došlo k obecné chybě proudu."
275 #: gst/gsterror.c:235
276 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
278 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
280 #: gst/gsterror.c:237
281 msgid "Could not determine type of stream."
282 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
284 #: gst/gsterror.c:239
285 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
286 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
288 #: gst/gsterror.c:241
289 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
290 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
292 #: gst/gsterror.c:242
293 msgid "Could not decode stream."
294 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
296 #: gst/gsterror.c:243
297 msgid "Could not encode stream."
298 msgstr "Nemohu kódovat proud."
300 #: gst/gsterror.c:244
301 msgid "Could not demultiplex stream."
302 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
304 #: gst/gsterror.c:245
305 msgid "Could not multiplex stream."
306 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
308 #: gst/gsterror.c:246
309 msgid "The stream is in the wrong format."
310 msgstr "Proud je ve špatném formátu."
312 #: gst/gsterror.c:248
313 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
316 #: gst/gsterror.c:250
318 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
322 #: gst/gsterror.c:302
324 msgid "No error message for domain %s."
325 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
327 #: gst/gsterror.c:310
329 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
330 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
332 #: gst/gstpipeline.c:527
333 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
334 msgstr "Vybrané hodiny nelze použít v rouře."
336 #: gst/gsttaglist.c:99
340 #: gst/gsttaglist.c:99
341 msgid "commonly used title"
342 msgstr "obecně používaný název"
344 #: gst/gsttaglist.c:102
345 msgid "title sortname"
346 msgstr "název pro řazení"
348 #: gst/gsttaglist.c:102
349 msgid "commonly used title for sorting purposes"
350 msgstr "obecně používaný název pro řazení"
352 #: gst/gsttaglist.c:105
356 #: gst/gsttaglist.c:106
357 msgid "person(s) responsible for the recording"
358 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
360 #: gst/gsttaglist.c:110
361 msgid "artist sortname"
362 msgstr "umělec pro řazení"
364 #: gst/gsttaglist.c:111
365 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
366 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku pro řazení"
368 #: gst/gsttaglist.c:114
372 #: gst/gsttaglist.c:115
373 msgid "album containing this data"
374 msgstr "album obsahující tato data"
376 #: gst/gsttaglist.c:118
377 msgid "album sortname"
378 msgstr "album pro řazení"
380 #: gst/gsttaglist.c:119
381 msgid "album containing this data for sorting purposes"
382 msgstr "album obsahující tato data pro řazení"
384 #: gst/gsttaglist.c:121
388 #: gst/gsttaglist.c:121
389 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
390 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (jako struktura GDate)"
392 #: gst/gsttaglist.c:124
396 #: gst/gsttaglist.c:125
397 msgid "genre this data belongs to"
398 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
400 #: gst/gsttaglist.c:128
404 #: gst/gsttaglist.c:129
405 msgid "free text commenting the data"
406 msgstr "volný text komentující data"
408 #: gst/gsttaglist.c:132
409 msgid "extended comment"
410 msgstr "rozšířená poznámka"
412 #: gst/gsttaglist.c:133
413 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
415 "volný text komentující data ve tvaru klíč=hodnota nebo klíč[cs]=poznámka"
417 #: gst/gsttaglist.c:137
421 #: gst/gsttaglist.c:138
422 msgid "track number inside a collection"
423 msgstr "číslo stopy v souboru"
425 #: gst/gsttaglist.c:141
429 #: gst/gsttaglist.c:142
430 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
431 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
433 #: gst/gsttaglist.c:146
437 #: gst/gsttaglist.c:147
438 msgid "disc number inside a collection"
439 msgstr "číslo disku v souboru"
441 #: gst/gsttaglist.c:150
445 #: gst/gsttaglist.c:151
446 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
447 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
449 #: gst/gsttaglist.c:155
453 #: gst/gsttaglist.c:157
455 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
459 #: gst/gsttaglist.c:160
463 #: gst/gsttaglist.c:160
464 msgid "short text describing the content of the data"
465 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
467 #: gst/gsttaglist.c:163
471 #: gst/gsttaglist.c:163
472 msgid "version of this data"
473 msgstr "verze těchto dat"
475 #: gst/gsttaglist.c:164
479 #: gst/gsttaglist.c:166
480 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
481 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
483 #: gst/gsttaglist.c:168
487 #: gst/gsttaglist.c:171
491 #: gst/gsttaglist.c:171
492 msgid "copyright notice of the data"
493 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
495 #: gst/gsttaglist.c:173
496 msgid "copyright uri"
497 msgstr "uri copyrightu"
499 #: gst/gsttaglist.c:174
500 msgid "URI to the copyright notice of the data"
501 msgstr "URI oznámení o copyrightu dat"
503 #: gst/gsttaglist.c:177
507 #: gst/gsttaglist.c:177
508 msgid "contact information"
509 msgstr "kontaktní informace"
511 #: gst/gsttaglist.c:179
515 #: gst/gsttaglist.c:179
516 msgid "license of data"
519 #: gst/gsttaglist.c:181
523 #: gst/gsttaglist.c:182
524 msgid "URI to the license of the data"
525 msgstr "URI licence dat"
527 #: gst/gsttaglist.c:185
529 msgstr "výkonný umělec"
531 #: gst/gsttaglist.c:186
532 msgid "person(s) performing"
533 msgstr "vystupující osoby "
535 #: gst/gsttaglist.c:189
539 #: gst/gsttaglist.c:190
540 msgid "person(s) who composed the recording"
541 msgstr "osoby, které složily nahrávku"
543 #: gst/gsttaglist.c:194
547 #: gst/gsttaglist.c:194
548 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
549 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
551 #: gst/gsttaglist.c:197
555 #: gst/gsttaglist.c:198
556 msgid "codec the data is stored in"
557 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
559 #: gst/gsttaglist.c:201
563 #: gst/gsttaglist.c:201
564 msgid "codec the video data is stored in"
565 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
567 #: gst/gsttaglist.c:204
571 #: gst/gsttaglist.c:204
572 msgid "codec the audio data is stored in"
573 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
575 #: gst/gsttaglist.c:206
579 #: gst/gsttaglist.c:206
580 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
581 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
583 #: gst/gsttaglist.c:208
584 msgid "nominal bitrate"
585 msgstr "nominální bitrate"
587 #: gst/gsttaglist.c:208
588 msgid "nominal bitrate in bits/s"
589 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
591 #: gst/gsttaglist.c:210
592 msgid "minimum bitrate"
593 msgstr "minimální bitrate"
595 #: gst/gsttaglist.c:210
596 msgid "minimum bitrate in bits/s"
597 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
599 #: gst/gsttaglist.c:212
600 msgid "maximum bitrate"
601 msgstr "maximální bitrate"
603 #: gst/gsttaglist.c:212
604 msgid "maximum bitrate in bits/s"
605 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
607 #: gst/gsttaglist.c:215
611 #: gst/gsttaglist.c:215
612 msgid "encoder used to encode this stream"
613 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
615 #: gst/gsttaglist.c:218
616 msgid "encoder version"
617 msgstr "verze kodéru"
619 #: gst/gsttaglist.c:219
620 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
621 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
623 #: gst/gsttaglist.c:221
627 #: gst/gsttaglist.c:221
628 msgid "serial number of track"
629 msgstr "sériové číslo stopy"
631 #: gst/gsttaglist.c:223
632 msgid "replaygain track gain"
633 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
635 #: gst/gsttaglist.c:223
636 msgid "track gain in db"
637 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
639 #: gst/gsttaglist.c:225
640 msgid "replaygain track peak"
641 msgstr "replaygain vrchol stopy"
643 #: gst/gsttaglist.c:225
644 msgid "peak of the track"
645 msgstr "vrchol stopy"
647 #: gst/gsttaglist.c:227
648 msgid "replaygain album gain"
649 msgstr "replaygain zisk alba"
651 #: gst/gsttaglist.c:227
652 msgid "album gain in db"
653 msgstr "zisk alba v db"
655 #: gst/gsttaglist.c:229
656 msgid "replaygain album peak"
657 msgstr "replaygain vrchol alba"
659 #: gst/gsttaglist.c:229
660 msgid "peak of the album"
663 #: gst/gsttaglist.c:231
664 msgid "replaygain reference level"
665 msgstr "referenční úroveň replaygain"
667 #: gst/gsttaglist.c:232
668 msgid "reference level of track and album gain values"
669 msgstr "referenční úroveň hodnot zisku stopy a alba"
671 #: gst/gsttaglist.c:234
672 msgid "language code"
675 #: gst/gsttaglist.c:235
676 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
677 msgstr "kód jazyka pro tento proud, splňující ISO-639-1"
679 #: gst/gsttaglist.c:237
683 #: gst/gsttaglist.c:237
684 msgid "image related to this stream"
685 msgstr "obrázek související s tímto proudem"
687 #: gst/gsttaglist.c:239
688 msgid "preview image"
689 msgstr "obrázek náhledu"
691 #: gst/gsttaglist.c:239
692 msgid "preview image related to this stream"
693 msgstr "obrázek náhledu související s tímto proudem"
695 #: gst/gsttaglist.c:241
699 #: gst/gsttaglist.c:241
701 msgid "file attached to this stream"
702 msgstr "obrázek související s tímto proudem"
704 #: gst/gsttaglist.c:244
705 msgid "beats per minute"
706 msgstr "taktů za minutu"
708 #: gst/gsttaglist.c:244
709 msgid "number of beats per minute in audio"
710 msgstr "počet taktů ve zvuku za minutu"
712 #: gst/gsttaglist.c:246
716 #: gst/gsttaglist.c:246
718 msgid "comma separated keywords describing the content"
719 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
721 #: gst/gsttaglist.c:249
723 msgid "geo location name"
726 #: gst/gsttaglist.c:251
728 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
732 #: gst/gsttaglist.c:254
733 msgid "geo location latitude"
736 #: gst/gsttaglist.c:256
738 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
739 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
740 "southern latitudes)"
743 #: gst/gsttaglist.c:259
744 msgid "geo location longitude"
747 #: gst/gsttaglist.c:261
749 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
750 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
751 "negative values for western longitudes)"
754 #: gst/gsttaglist.c:264
755 msgid "geo location elevation"
758 #: gst/gsttaglist.c:266
760 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
761 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
764 #: gst/gsttaglist.c:307
768 #: gst/parse/grammar.y:230
770 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
771 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
773 #: gst/parse/grammar.y:240
775 msgid "no bin \"%s\", skipping"
776 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
778 #: gst/parse/grammar.y:366
780 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
781 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
783 #: gst/parse/grammar.y:381
785 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
786 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
788 #: gst/parse/grammar.y:523
790 msgid "could not link %s to %s"
791 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
793 #: gst/parse/grammar.y:571
795 msgid "no element \"%s\""
796 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
798 #: gst/parse/grammar.y:623
800 msgid "could not parse caps \"%s\""
801 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
803 #: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709
804 #: gst/parse/grammar.y:772
805 msgid "link without source element"
806 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
808 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781
809 msgid "link without sink element"
810 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
812 #: gst/parse/grammar.y:727
814 msgid "no source element for URI \"%s\""
815 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
817 #: gst/parse/grammar.y:737
819 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
820 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
822 #: gst/parse/grammar.y:745
824 msgid "no sink element for URI \"%s\""
825 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
827 #: gst/parse/grammar.y:752
829 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
830 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
832 #: gst/parse/grammar.y:766
833 msgid "empty pipeline not allowed"
834 msgstr "prázdná roura není povolena"
836 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1909
837 msgid "Internal clock error."
838 msgstr "Interní chyba hodin."
840 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2233 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2244
841 msgid "Internal data flow error."
842 msgstr "Interní chyba toku dat."
844 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2688
845 msgid "Internal data flow problem."
846 msgstr "Interní problém toku dat."
848 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2837
849 msgid "Internal data stream error."
850 msgstr "Interní chyba proudu dat."
852 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
854 msgstr "Filtrovat schopnosti"
856 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
858 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
859 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
861 "Omezit povolené schopnosti (NULL znamená VŠECHNY). Nastavení této vlastnosti "
862 "bere odkaz na zadaný objekt GstCaps."
864 #: plugins/elements/gstfdsink.c:296
866 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
867 msgstr "Chyba při zápisu do deksriptoru souboru \"%d\"."
869 #: plugins/elements/gstfdsink.c:336
871 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
872 msgstr "Deskriptor souboru \"%d\" není platný."
874 #: plugins/elements/gstfilesink.c:351
875 msgid "No file name specified for writing."
876 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
878 #: plugins/elements/gstfilesink.c:357
880 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
881 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
883 #: plugins/elements/gstfilesink.c:382
885 msgid "Error closing file \"%s\"."
886 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
888 #: plugins/elements/gstfilesink.c:518
890 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
891 msgstr "Chyba při posunu v souboru \"%s\"."
893 #: plugins/elements/gstfilesink.c:525 plugins/elements/gstfilesink.c:587
895 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
896 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
898 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1010
899 msgid "No file name specified for reading."
900 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
902 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1022
904 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
905 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
907 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1031
909 msgid "Could not get info on \"%s\"."
910 msgstr "Nemohu získat informace o \"%s\"."
912 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1038
914 msgid "\"%s\" is a directory."
915 msgstr "\"%s\" je adresář."
917 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1045
919 msgid "File \"%s\" is a socket."
920 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
922 #: plugins/elements/gstidentity.c:547
923 msgid "Failed after iterations as requested."
924 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
926 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203
930 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
931 msgid "detected capabilities in stream"
932 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
934 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:207
938 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:212
942 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:217
946 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218
947 msgid "force caps without doing a typefind"
950 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:521
951 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:785
952 msgid "Stream contains no data."
953 msgstr "Proud neobsahuje žádná data."
955 #: tools/gst-inspect.c:244
956 msgid "Implemented Interfaces:\n"
957 msgstr "Implementovaná rozhraní:\n"
959 #: tools/gst-inspect.c:293
963 #: tools/gst-inspect.c:300
965 msgstr "lze zapisovat"
967 #: tools/gst-inspect.c:307
971 #: tools/gst-inspect.c:1015
972 msgid "Total count: "
973 msgstr "Celkový počet: "
975 #: tools/gst-inspect.c:1016
978 msgid_plural "%d plugins"
980 msgstr[1] "%d moduly"
981 msgstr[2] "%d modulů"
983 #: tools/gst-inspect.c:1018
986 msgid_plural "%d features"
987 msgstr[0] "%d funkce"
988 msgstr[1] "%d funkce"
989 msgstr[2] "%d funkcí"
991 #: tools/gst-inspect.c:1324
992 msgid "Print all elements"
993 msgstr "Vypsat všechny elementy"
995 #: tools/gst-inspect.c:1326
997 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
998 " Useful in connection with external "
999 "automatic plugin installation mechanisms"
1001 "Vypsat strojem zpracovatelný seznam funkcí, které poskytuje zadaný modul.\n"
1002 " Užitečné spolu s externími mechanismy "
1003 "pro automatickou instlaci modulů"
1005 #: tools/gst-inspect.c:1406
1007 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1008 msgstr "Nemohu načíst soubor modulu: %s\n"
1010 #: tools/gst-inspect.c:1411
1012 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1013 msgstr "Element nebo modul '%s' neexistuje\n"
1015 #: tools/gst-launch.c:80
1016 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1018 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
1020 #: tools/gst-launch.c:89
1022 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1023 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
1025 #: tools/gst-launch.c:95
1027 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1028 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
1030 #: tools/gst-launch.c:102
1032 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
1034 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
1036 #: tools/gst-launch.c:113
1038 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1039 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
1041 #: tools/gst-launch.c:124
1043 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1044 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
1046 #: tools/gst-launch.c:394
1048 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
1049 msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
1051 #: tools/gst-launch.c:420
1053 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1054 msgstr "Dostal jsem EOS od elementu \"%s\".\n"
1056 #: tools/gst-launch.c:428
1058 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1059 msgstr "NALEZEN TAG : nalezen elementem \"%s\".\n"
1061 #: tools/gst-launch.c:441
1070 #: tools/gst-launch.c:458
1072 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1073 msgstr "VAROVÁNÍ: od elementu %s: %s\n"
1075 #: tools/gst-launch.c:506
1077 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1078 msgstr "Předtočeno, čekám na dokončení ukládání do vyrovnávácí paměti...\n"
1080 #: tools/gst-launch.c:521
1082 msgid "buffering... %d \r"
1083 msgstr "ukládám do vyrovnávací paměti... %d \r"
1085 #: tools/gst-launch.c:533
1087 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1089 "Ukládání do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuji rouru na PŘEHRÁVÁ ...\n"
1091 #: tools/gst-launch.c:541
1093 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1095 "Ukládám do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
1097 #: tools/gst-launch.c:556
1099 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1100 msgstr "Přerušení: Zastavuji rouru ...\n"
1102 #: tools/gst-launch.c:591
1103 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1104 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
1106 #: tools/gst-launch.c:593
1107 msgid "Output status information and property notifications"
1108 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
1110 #: tools/gst-launch.c:595
1111 msgid "Output messages"
1112 msgstr "Zprávy výstupu"
1114 #: tools/gst-launch.c:597
1115 msgid "Do not output status information of TYPE"
1116 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
1118 #: tools/gst-launch.c:597
1119 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1120 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1122 #: tools/gst-launch.c:600
1123 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1124 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
1126 #: tools/gst-launch.c:600
1130 #: tools/gst-launch.c:603
1131 msgid "Do not install a fault handler"
1132 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
1134 #: tools/gst-launch.c:605
1135 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1136 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
1138 #: tools/gst-launch.c:673
1140 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1141 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
1143 #: tools/gst-launch.c:677
1145 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1146 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
1148 #: tools/gst-launch.c:681
1150 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1151 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
1153 #: tools/gst-launch.c:708
1155 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1156 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
1158 #: tools/gst-launch.c:714 tools/gst-launch.c:784
1160 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1161 msgstr "Nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
1164 #: tools/gst-launch.c:719
1166 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1167 msgstr "CHYBA: Roura nechce pozastavit.\n"
1169 #: tools/gst-launch.c:724
1171 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1172 msgstr "Roura žije a nepotřebuje PŘEDTOČENÍ ...\n"
1174 #: tools/gst-launch.c:728
1176 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1177 msgstr "Roura se PŘEDTÁČÍ ...\n"
1180 #: tools/gst-launch.c:731 tools/gst-launch.c:744
1182 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1183 msgstr "CHYBA: roura nechce předtáčet.\n"
1185 #: tools/gst-launch.c:737
1187 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1188 msgstr "Roura je PŘEDTOČENA ...\n"
1190 #: tools/gst-launch.c:749
1192 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1193 msgstr "Nastavuji rouro na PŘEHRÁVÁ ...\n"
1196 #: tools/gst-launch.c:755
1198 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1199 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
1201 #: tools/gst-launch.c:778
1202 msgid "Execution ended after %"
1203 msgstr "Provádění skončilo po %"
1205 #: tools/gst-launch.c:788
1207 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1208 msgstr "Nastavuji rouru na PŘIPRAVENA ...\n"
1210 #: tools/gst-launch.c:793
1212 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1213 msgstr "Nastavuji rouru na NULL ...\n"
1215 #: tools/gst-launch.c:798
1217 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1218 msgstr "UVOLŇUJI rouru ...\n"
1220 #~ msgid "original location of file as a URI"
1221 #~ msgstr "původní umístění souboru jako URI"
1223 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1224 #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
1226 #~ msgid "SCHEDULER"
1227 #~ msgstr "PLÁNOVAČ"
1229 #~ msgid "Registry to use"
1230 #~ msgstr "Registr, který používat"
1235 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1236 #~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
1238 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1239 #~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
1241 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1242 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
1245 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1248 #~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
1249 #~ "ns, max %s ns).\n"
1251 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1252 #~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
1254 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1255 #~ msgstr " Přesto se ji pokouším spustit.\n"
1257 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1258 #~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
1260 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1261 #~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
1263 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1264 #~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
1266 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1267 #~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
1269 #~ msgid "Error loading %s\n"
1270 #~ msgstr "Chyba při načítání %s\n"
1272 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1273 #~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"