Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-10 17:50+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-12-30 22:44+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: gst/gst.c:309
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
24
25 #: gst/gst.c:311
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
28
29 #: gst/gst.c:315
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
32
33 #: gst/gst.c:319
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
38
39 #: gst/gst.c:321
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "ÚROVEŇ"
42
43 #: gst/gst.c:323
44 msgid ""
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgstr ""
48 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
49 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
50 "GST_ELEMENT_*:3"
51
52 #: gst/gst.c:326
53 msgid "LIST"
54 msgstr "SEZNAM"
55
56 #: gst/gst.c:328
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
59
60 #: gst/gst.c:331
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Zakázat ladění"
63
64 #: gst/gst.c:335
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
67
68 #: gst/gst.c:339
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
70 msgstr "Dvojtečkou oddělené cesty obsahující moduly"
71
72 #: gst/gst.c:339
73 msgid "PATHS"
74 msgstr "CESTY"
75
76 #: gst/gst.c:342
77 msgid ""
78 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
79 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 msgstr ""
81 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
82 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
83
84 #: gst/gst.c:344
85 msgid "PLUGINS"
86 msgstr "MODULY"
87
88 #: gst/gst.c:347
89 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
90 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
91
92 #: gst/gst.c:352
93 #, fuzzy
94 msgid "Disable updating the registry"
95 msgstr "Zakázat používání fork() při prohledávání registru"
96
97 #: gst/gst.c:357
98 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
99 msgstr "Zakázat používání fork() při prohledávání registru"
100
101 #: gst/gst.c:378
102 msgid "GStreamer Options"
103 msgstr "Přepínače GStreameru"
104
105 #: gst/gst.c:379
106 msgid "Show GStreamer Options"
107 msgstr "Zobrazit přepínače GStreameru"
108
109 #: gst/gst.c:754
110 #, c-format
111 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
112 msgstr "Chyba při zapisování cache registru do %s: %s"
113
114 #: gst/gst.c:790 gst/gst.c:799 gst/gst.c:844
115 #, c-format
116 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
117 msgstr "Chyba při opětovném prohledávání registru %s: %s"
118
119 #: gst/gst.c:859
120 #, c-format
121 msgid "Error re-scanning registry %s"
122 msgstr "Chyba při opětovném prohledávání registru %s"
123
124 #: gst/gst.c:1231
125 msgid "Unknown option"
126 msgstr "Neznámý přepínač"
127
128 #: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2208
129 #, c-format
130 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
131 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
132
133 #: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2210 tools/gst-launch.c:460
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Additional debug info:\n"
137 "%s\n"
138 msgstr ""
139 "Přídavné ladicí informace:\n"
140 "%s\n"
141
142 #: gst/gsterror.c:139
143 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
144 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
145
146 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
147 msgid ""
148 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
149 msgstr ""
150 "Vývojáři GStreameru byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód."
151
152 #: gst/gsterror.c:144
153 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
154 msgstr "Interní chyba GStreameru: kód neimplementován."
155
156 #: gst/gsterror.c:146
157 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
158 msgstr "Interní chyba GStreameru: změna stavu selhala."
159
160 #: gst/gsterror.c:147
161 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
162 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém při vyplňování."
163
164 #: gst/gsterror.c:149
165 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
166 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s vlákny."
167
168 #: gst/gsterror.c:151
169 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
170 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém při vyjednávání."
171
172 #: gst/gsterror.c:153
173 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
174 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s událostmi."
175
176 #: gst/gsterror.c:155
177 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
178 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s posunem."
179
180 #: gst/gsterror.c:157
181 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
182 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém se schopnostmi."
183
184 #: gst/gsterror.c:158
185 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
186 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s tagy."
187
188 #: gst/gsterror.c:160
189 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
190 msgstr "Vaší instalaci GStreameru chybí modul."
191
192 #: gst/gsterror.c:162
193 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
194 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s hodinami."
195
196 #: gst/gsterror.c:164
197 msgid ""
198 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
199 "disabled."
200 msgstr ""
201 "Tato aplikace se pokouší používat funkce GStreameru, které byly zakázány."
202
203 #: gst/gsterror.c:179
204 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
205 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
206
207 #: gst/gsterror.c:183
208 msgid "Could not initialize supporting library."
209 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
210
211 #: gst/gsterror.c:184
212 msgid "Could not close supporting library."
213 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
214
215 #: gst/gsterror.c:185
216 msgid "Could not configure supporting library."
217 msgstr "Nemohu nastavit podpůrou knihovnu."
218
219 #: gst/gsterror.c:199
220 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
221 msgstr "V GStreameru došlo k obecné chybě zdrojů."
222
223 #: gst/gsterror.c:203
224 msgid "Resource not found."
225 msgstr "Zdroj nenalezen."
226
227 #: gst/gsterror.c:204
228 msgid "Resource busy or not available."
229 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
230
231 #: gst/gsterror.c:205
232 msgid "Could not open resource for reading."
233 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
234
235 #: gst/gsterror.c:206
236 msgid "Could not open resource for writing."
237 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
238
239 #: gst/gsterror.c:208
240 msgid "Could not open resource for reading and writing."
241 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
242
243 #: gst/gsterror.c:209
244 msgid "Could not close resource."
245 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
246
247 #: gst/gsterror.c:210
248 msgid "Could not read from resource."
249 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
250
251 #: gst/gsterror.c:211
252 msgid "Could not write to resource."
253 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
254
255 #: gst/gsterror.c:212
256 msgid "Could not perform seek on resource."
257 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
258
259 #: gst/gsterror.c:213
260 msgid "Could not synchronize on resource."
261 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
262
263 #: gst/gsterror.c:215
264 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
265 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
266
267 #: gst/gsterror.c:216
268 msgid "No space left on the resource."
269 msgstr "Ve zdroji nezbývá místo."
270
271 #: gst/gsterror.c:230
272 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
273 msgstr "V GStreameru došlo k obecné chybě proudu."
274
275 #: gst/gsterror.c:235
276 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
277 msgstr ""
278 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
279
280 #: gst/gsterror.c:237
281 msgid "Could not determine type of stream."
282 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
283
284 #: gst/gsterror.c:239
285 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
286 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
287
288 #: gst/gsterror.c:241
289 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
290 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
291
292 #: gst/gsterror.c:242
293 msgid "Could not decode stream."
294 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
295
296 #: gst/gsterror.c:243
297 msgid "Could not encode stream."
298 msgstr "Nemohu kódovat proud."
299
300 #: gst/gsterror.c:244
301 msgid "Could not demultiplex stream."
302 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
303
304 #: gst/gsterror.c:245
305 msgid "Could not multiplex stream."
306 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
307
308 #: gst/gsterror.c:246
309 msgid "The stream is in the wrong format."
310 msgstr "Proud je ve špatném formátu."
311
312 #: gst/gsterror.c:248
313 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
314 msgstr ""
315
316 #: gst/gsterror.c:250
317 msgid ""
318 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
319 "been supplied."
320 msgstr ""
321
322 #: gst/gsterror.c:302
323 #, c-format
324 msgid "No error message for domain %s."
325 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
326
327 #: gst/gsterror.c:310
328 #, c-format
329 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
330 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
331
332 #: gst/gstpipeline.c:527
333 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
334 msgstr "Vybrané hodiny nelze použít v rouře."
335
336 #: gst/gsttaglist.c:99
337 msgid "title"
338 msgstr "název"
339
340 #: gst/gsttaglist.c:99
341 msgid "commonly used title"
342 msgstr "obecně používaný název"
343
344 #: gst/gsttaglist.c:102
345 msgid "title sortname"
346 msgstr "název pro řazení"
347
348 #: gst/gsttaglist.c:102
349 msgid "commonly used title for sorting purposes"
350 msgstr "obecně používaný název pro řazení"
351
352 #: gst/gsttaglist.c:105
353 msgid "artist"
354 msgstr "umělec"
355
356 #: gst/gsttaglist.c:106
357 msgid "person(s) responsible for the recording"
358 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
359
360 #: gst/gsttaglist.c:110
361 msgid "artist sortname"
362 msgstr "umělec pro řazení"
363
364 #: gst/gsttaglist.c:111
365 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
366 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku pro řazení"
367
368 #: gst/gsttaglist.c:114
369 msgid "album"
370 msgstr "album"
371
372 #: gst/gsttaglist.c:115
373 msgid "album containing this data"
374 msgstr "album obsahující tato data"
375
376 #: gst/gsttaglist.c:118
377 msgid "album sortname"
378 msgstr "album pro řazení"
379
380 #: gst/gsttaglist.c:119
381 msgid "album containing this data for sorting purposes"
382 msgstr "album obsahující tato data pro řazení"
383
384 #: gst/gsttaglist.c:121
385 msgid "date"
386 msgstr "datum"
387
388 #: gst/gsttaglist.c:121
389 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
390 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (jako struktura GDate)"
391
392 #: gst/gsttaglist.c:124
393 msgid "genre"
394 msgstr "žánr"
395
396 #: gst/gsttaglist.c:125
397 msgid "genre this data belongs to"
398 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
399
400 #: gst/gsttaglist.c:128
401 msgid "comment"
402 msgstr "poznámka"
403
404 #: gst/gsttaglist.c:129
405 msgid "free text commenting the data"
406 msgstr "volný text komentující data"
407
408 #: gst/gsttaglist.c:132
409 msgid "extended comment"
410 msgstr "rozšířená poznámka"
411
412 #: gst/gsttaglist.c:133
413 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
414 msgstr ""
415 "volný text komentující data ve tvaru klíč=hodnota nebo klíč[cs]=poznámka"
416
417 #: gst/gsttaglist.c:137
418 msgid "track number"
419 msgstr "číslo stopy"
420
421 #: gst/gsttaglist.c:138
422 msgid "track number inside a collection"
423 msgstr "číslo stopy v souboru"
424
425 #: gst/gsttaglist.c:141
426 msgid "track count"
427 msgstr "počet stop"
428
429 #: gst/gsttaglist.c:142
430 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
431 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
432
433 #: gst/gsttaglist.c:146
434 msgid "disc number"
435 msgstr "číslo disku"
436
437 #: gst/gsttaglist.c:147
438 msgid "disc number inside a collection"
439 msgstr "číslo disku v souboru"
440
441 #: gst/gsttaglist.c:150
442 msgid "disc count"
443 msgstr "počet disků"
444
445 #: gst/gsttaglist.c:151
446 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
447 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
448
449 #: gst/gsttaglist.c:155
450 msgid "location"
451 msgstr "umístění"
452
453 #: gst/gsttaglist.c:157
454 msgid ""
455 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
456 "is hosted)"
457 msgstr ""
458
459 #: gst/gsttaglist.c:160
460 msgid "description"
461 msgstr "popis"
462
463 #: gst/gsttaglist.c:160
464 msgid "short text describing the content of the data"
465 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
466
467 #: gst/gsttaglist.c:163
468 msgid "version"
469 msgstr "verze"
470
471 #: gst/gsttaglist.c:163
472 msgid "version of this data"
473 msgstr "verze těchto dat"
474
475 #: gst/gsttaglist.c:164
476 msgid "ISRC"
477 msgstr "ISRC"
478
479 #: gst/gsttaglist.c:166
480 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
481 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
482
483 #: gst/gsttaglist.c:168
484 msgid "organization"
485 msgstr "organizace"
486
487 #: gst/gsttaglist.c:171
488 msgid "copyright"
489 msgstr "copyright"
490
491 #: gst/gsttaglist.c:171
492 msgid "copyright notice of the data"
493 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
494
495 #: gst/gsttaglist.c:173
496 msgid "copyright uri"
497 msgstr "uri copyrightu"
498
499 #: gst/gsttaglist.c:174
500 msgid "URI to the copyright notice of the data"
501 msgstr "URI oznámení o copyrightu dat"
502
503 #: gst/gsttaglist.c:177
504 msgid "contact"
505 msgstr "kontakt"
506
507 #: gst/gsttaglist.c:177
508 msgid "contact information"
509 msgstr "kontaktní informace"
510
511 #: gst/gsttaglist.c:179
512 msgid "license"
513 msgstr "licence"
514
515 #: gst/gsttaglist.c:179
516 msgid "license of data"
517 msgstr "licence dat"
518
519 #: gst/gsttaglist.c:181
520 msgid "license uri"
521 msgstr "uri licence"
522
523 #: gst/gsttaglist.c:182
524 msgid "URI to the license of the data"
525 msgstr "URI licence dat"
526
527 #: gst/gsttaglist.c:185
528 msgid "performer"
529 msgstr "výkonný umělec"
530
531 #: gst/gsttaglist.c:186
532 msgid "person(s) performing"
533 msgstr "vystupující osoby "
534
535 #: gst/gsttaglist.c:189
536 msgid "composer"
537 msgstr "skladatel"
538
539 #: gst/gsttaglist.c:190
540 msgid "person(s) who composed the recording"
541 msgstr "osoby, které složily nahrávku"
542
543 #: gst/gsttaglist.c:194
544 msgid "duration"
545 msgstr "trvání"
546
547 #: gst/gsttaglist.c:194
548 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
549 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
550
551 #: gst/gsttaglist.c:197
552 msgid "codec"
553 msgstr "kodek"
554
555 #: gst/gsttaglist.c:198
556 msgid "codec the data is stored in"
557 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
558
559 #: gst/gsttaglist.c:201
560 msgid "video codec"
561 msgstr "kodek videa"
562
563 #: gst/gsttaglist.c:201
564 msgid "codec the video data is stored in"
565 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
566
567 #: gst/gsttaglist.c:204
568 msgid "audio codec"
569 msgstr "kodek zvuku"
570
571 #: gst/gsttaglist.c:204
572 msgid "codec the audio data is stored in"
573 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
574
575 #: gst/gsttaglist.c:206
576 msgid "bitrate"
577 msgstr "bitrate"
578
579 #: gst/gsttaglist.c:206
580 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
581 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
582
583 #: gst/gsttaglist.c:208
584 msgid "nominal bitrate"
585 msgstr "nominální bitrate"
586
587 #: gst/gsttaglist.c:208
588 msgid "nominal bitrate in bits/s"
589 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
590
591 #: gst/gsttaglist.c:210
592 msgid "minimum bitrate"
593 msgstr "minimální bitrate"
594
595 #: gst/gsttaglist.c:210
596 msgid "minimum bitrate in bits/s"
597 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
598
599 #: gst/gsttaglist.c:212
600 msgid "maximum bitrate"
601 msgstr "maximální bitrate"
602
603 #: gst/gsttaglist.c:212
604 msgid "maximum bitrate in bits/s"
605 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
606
607 #: gst/gsttaglist.c:215
608 msgid "encoder"
609 msgstr "kodér"
610
611 #: gst/gsttaglist.c:215
612 msgid "encoder used to encode this stream"
613 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
614
615 #: gst/gsttaglist.c:218
616 msgid "encoder version"
617 msgstr "verze kodéru"
618
619 #: gst/gsttaglist.c:219
620 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
621 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
622
623 #: gst/gsttaglist.c:221
624 msgid "serial"
625 msgstr "sériové"
626
627 #: gst/gsttaglist.c:221
628 msgid "serial number of track"
629 msgstr "sériové číslo stopy"
630
631 #: gst/gsttaglist.c:223
632 msgid "replaygain track gain"
633 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
634
635 #: gst/gsttaglist.c:223
636 msgid "track gain in db"
637 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
638
639 #: gst/gsttaglist.c:225
640 msgid "replaygain track peak"
641 msgstr "replaygain vrchol stopy"
642
643 #: gst/gsttaglist.c:225
644 msgid "peak of the track"
645 msgstr "vrchol stopy"
646
647 #: gst/gsttaglist.c:227
648 msgid "replaygain album gain"
649 msgstr "replaygain zisk alba"
650
651 #: gst/gsttaglist.c:227
652 msgid "album gain in db"
653 msgstr "zisk alba v db"
654
655 #: gst/gsttaglist.c:229
656 msgid "replaygain album peak"
657 msgstr "replaygain vrchol alba"
658
659 #: gst/gsttaglist.c:229
660 msgid "peak of the album"
661 msgstr "vrchol alba"
662
663 #: gst/gsttaglist.c:231
664 msgid "replaygain reference level"
665 msgstr "referenční úroveň replaygain"
666
667 #: gst/gsttaglist.c:232
668 msgid "reference level of track and album gain values"
669 msgstr "referenční úroveň hodnot zisku stopy a alba"
670
671 #: gst/gsttaglist.c:234
672 msgid "language code"
673 msgstr "kód jazyka"
674
675 #: gst/gsttaglist.c:235
676 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
677 msgstr "kód jazyka pro tento proud, splňující ISO-639-1"
678
679 #: gst/gsttaglist.c:237
680 msgid "image"
681 msgstr "obrázek"
682
683 #: gst/gsttaglist.c:237
684 msgid "image related to this stream"
685 msgstr "obrázek související s tímto proudem"
686
687 #: gst/gsttaglist.c:239
688 msgid "preview image"
689 msgstr "obrázek náhledu"
690
691 #: gst/gsttaglist.c:239
692 msgid "preview image related to this stream"
693 msgstr "obrázek náhledu související s tímto proudem"
694
695 #: gst/gsttaglist.c:241
696 msgid "attachment"
697 msgstr ""
698
699 #: gst/gsttaglist.c:241
700 #, fuzzy
701 msgid "file attached to this stream"
702 msgstr "obrázek související s tímto proudem"
703
704 #: gst/gsttaglist.c:244
705 msgid "beats per minute"
706 msgstr "taktů za minutu"
707
708 #: gst/gsttaglist.c:244
709 msgid "number of beats per minute in audio"
710 msgstr "počet taktů ve zvuku za minutu"
711
712 #: gst/gsttaglist.c:246
713 msgid "keywords"
714 msgstr ""
715
716 #: gst/gsttaglist.c:246
717 #, fuzzy
718 msgid "comma separated keywords describing the content"
719 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
720
721 #: gst/gsttaglist.c:249
722 #, fuzzy
723 msgid "geo location name"
724 msgstr "umístění"
725
726 #: gst/gsttaglist.c:251
727 msgid ""
728 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
729 "produced"
730 msgstr ""
731
732 #: gst/gsttaglist.c:254
733 msgid "geo location latitude"
734 msgstr ""
735
736 #: gst/gsttaglist.c:256
737 msgid ""
738 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
739 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
740 "southern latitudes)"
741 msgstr ""
742
743 #: gst/gsttaglist.c:259
744 msgid "geo location longitude"
745 msgstr ""
746
747 #: gst/gsttaglist.c:261
748 msgid ""
749 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
750 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
751 "negative values for western longitudes)"
752 msgstr ""
753
754 #: gst/gsttaglist.c:264
755 msgid "geo location elevation"
756 msgstr ""
757
758 #: gst/gsttaglist.c:266
759 msgid ""
760 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
761 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
762 msgstr ""
763
764 #: gst/gsttaglist.c:307
765 msgid ", "
766 msgstr ", "
767
768 #: gst/parse/grammar.y:230
769 #, c-format
770 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
771 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
772
773 #: gst/parse/grammar.y:240
774 #, c-format
775 msgid "no bin \"%s\", skipping"
776 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
777
778 #: gst/parse/grammar.y:366
779 #, c-format
780 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
781 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
782
783 #: gst/parse/grammar.y:381
784 #, c-format
785 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
786 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
787
788 #: gst/parse/grammar.y:523
789 #, c-format
790 msgid "could not link %s to %s"
791 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
792
793 #: gst/parse/grammar.y:571
794 #, c-format
795 msgid "no element \"%s\""
796 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
797
798 #: gst/parse/grammar.y:623
799 #, c-format
800 msgid "could not parse caps \"%s\""
801 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
802
803 #: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709
804 #: gst/parse/grammar.y:772
805 msgid "link without source element"
806 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
807
808 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781
809 msgid "link without sink element"
810 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
811
812 #: gst/parse/grammar.y:727
813 #, c-format
814 msgid "no source element for URI \"%s\""
815 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
816
817 #: gst/parse/grammar.y:737
818 #, c-format
819 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
820 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
821
822 #: gst/parse/grammar.y:745
823 #, c-format
824 msgid "no sink element for URI \"%s\""
825 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
826
827 #: gst/parse/grammar.y:752
828 #, c-format
829 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
830 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
831
832 #: gst/parse/grammar.y:766
833 msgid "empty pipeline not allowed"
834 msgstr "prázdná roura není povolena"
835
836 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1909
837 msgid "Internal clock error."
838 msgstr "Interní chyba hodin."
839
840 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2233 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2244
841 msgid "Internal data flow error."
842 msgstr "Interní chyba toku dat."
843
844 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2688
845 msgid "Internal data flow problem."
846 msgstr "Interní problém toku dat."
847
848 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2837
849 msgid "Internal data stream error."
850 msgstr "Interní chyba proudu dat."
851
852 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
853 msgid "Filter caps"
854 msgstr "Filtrovat schopnosti"
855
856 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
857 msgid ""
858 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
859 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
860 msgstr ""
861 "Omezit povolené schopnosti (NULL znamená VŠECHNY). Nastavení této vlastnosti "
862 "bere odkaz na zadaný objekt GstCaps."
863
864 #: plugins/elements/gstfdsink.c:296
865 #, c-format
866 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
867 msgstr "Chyba při zápisu do deksriptoru souboru \"%d\"."
868
869 #: plugins/elements/gstfdsink.c:336
870 #, c-format
871 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
872 msgstr "Deskriptor souboru \"%d\" není platný."
873
874 #: plugins/elements/gstfilesink.c:351
875 msgid "No file name specified for writing."
876 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
877
878 #: plugins/elements/gstfilesink.c:357
879 #, c-format
880 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
881 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
882
883 #: plugins/elements/gstfilesink.c:382
884 #, c-format
885 msgid "Error closing file \"%s\"."
886 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
887
888 #: plugins/elements/gstfilesink.c:518
889 #, c-format
890 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
891 msgstr "Chyba při posunu v souboru \"%s\"."
892
893 #: plugins/elements/gstfilesink.c:525 plugins/elements/gstfilesink.c:587
894 #, c-format
895 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
896 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
897
898 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1010
899 msgid "No file name specified for reading."
900 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
901
902 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1022
903 #, c-format
904 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
905 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
906
907 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1031
908 #, c-format
909 msgid "Could not get info on \"%s\"."
910 msgstr "Nemohu získat informace o \"%s\"."
911
912 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1038
913 #, c-format
914 msgid "\"%s\" is a directory."
915 msgstr "\"%s\" je adresář."
916
917 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1045
918 #, c-format
919 msgid "File \"%s\" is a socket."
920 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
921
922 #: plugins/elements/gstidentity.c:547
923 msgid "Failed after iterations as requested."
924 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
925
926 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203
927 msgid "caps"
928 msgstr "schopnosti"
929
930 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
931 msgid "detected capabilities in stream"
932 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
933
934 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:207
935 msgid "minimum"
936 msgstr "minimum"
937
938 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:212
939 msgid "maximum"
940 msgstr "maximum"
941
942 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:217
943 msgid "force caps"
944 msgstr ""
945
946 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218
947 msgid "force caps without doing a typefind"
948 msgstr ""
949
950 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:521
951 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:785
952 msgid "Stream contains no data."
953 msgstr "Proud neobsahuje žádná data."
954
955 #: tools/gst-inspect.c:244
956 msgid "Implemented Interfaces:\n"
957 msgstr "Implementovaná rozhraní:\n"
958
959 #: tools/gst-inspect.c:293
960 msgid "readable"
961 msgstr "lze číst"
962
963 #: tools/gst-inspect.c:300
964 msgid "writable"
965 msgstr "lze zapisovat"
966
967 #: tools/gst-inspect.c:307
968 msgid "controllable"
969 msgstr "lze ovládat"
970
971 #: tools/gst-inspect.c:1015
972 msgid "Total count: "
973 msgstr "Celkový počet: "
974
975 #: tools/gst-inspect.c:1016
976 #, c-format
977 msgid "%d plugin"
978 msgid_plural "%d plugins"
979 msgstr[0] "%d modul"
980 msgstr[1] "%d moduly"
981 msgstr[2] "%d modulů"
982
983 #: tools/gst-inspect.c:1018
984 #, c-format
985 msgid "%d feature"
986 msgid_plural "%d features"
987 msgstr[0] "%d funkce"
988 msgstr[1] "%d funkce"
989 msgstr[2] "%d funkcí"
990
991 #: tools/gst-inspect.c:1324
992 msgid "Print all elements"
993 msgstr "Vypsat všechny elementy"
994
995 #: tools/gst-inspect.c:1326
996 msgid ""
997 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
998 "                                       Useful in connection with external "
999 "automatic plugin installation mechanisms"
1000 msgstr ""
1001 "Vypsat strojem zpracovatelný seznam funkcí, které poskytuje zadaný modul.\n"
1002 "                                       Užitečné spolu s externími mechanismy "
1003 "pro automatickou instlaci modulů"
1004
1005 #: tools/gst-inspect.c:1406
1006 #, c-format
1007 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1008 msgstr "Nemohu načíst soubor modulu: %s\n"
1009
1010 #: tools/gst-inspect.c:1411
1011 #, c-format
1012 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1013 msgstr "Element nebo modul '%s' neexistuje\n"
1014
1015 #: tools/gst-launch.c:80
1016 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1017 msgstr ""
1018 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
1019
1020 #: tools/gst-launch.c:89
1021 #, c-format
1022 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1023 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
1024
1025 #: tools/gst-launch.c:95
1026 #, c-format
1027 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1028 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
1029
1030 #: tools/gst-launch.c:102
1031 #, c-format
1032 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
1033 msgstr ""
1034 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
1035
1036 #: tools/gst-launch.c:113
1037 #, c-format
1038 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1039 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
1040
1041 #: tools/gst-launch.c:124
1042 #, c-format
1043 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1044 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
1045
1046 #: tools/gst-launch.c:394
1047 #, c-format
1048 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
1049 msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
1050
1051 #: tools/gst-launch.c:420
1052 #, c-format
1053 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1054 msgstr "Dostal jsem EOS od elementu \"%s\".\n"
1055
1056 #: tools/gst-launch.c:428
1057 #, c-format
1058 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1059 msgstr "NALEZEN TAG    : nalezen elementem \"%s\".\n"
1060
1061 #: tools/gst-launch.c:441
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "INFO:\n"
1065 "%s\n"
1066 msgstr ""
1067 "INFORMACE:\n"
1068 "%s\n"
1069
1070 #: tools/gst-launch.c:458
1071 #, c-format
1072 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1073 msgstr "VAROVÁNÍ: od elementu %s: %s\n"
1074
1075 #: tools/gst-launch.c:506
1076 #, c-format
1077 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1078 msgstr "Předtočeno, čekám na dokončení ukládání do vyrovnávácí paměti...\n"
1079
1080 #: tools/gst-launch.c:521
1081 #, c-format
1082 msgid "buffering... %d  \r"
1083 msgstr "ukládám do vyrovnávací paměti... %d  \r"
1084
1085 #: tools/gst-launch.c:533
1086 #, c-format
1087 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1088 msgstr ""
1089 "Ukládání do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuji rouru na PŘEHRÁVÁ ...\n"
1090
1091 #: tools/gst-launch.c:541
1092 #, c-format
1093 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1094 msgstr ""
1095 "Ukládám do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
1096
1097 #: tools/gst-launch.c:556
1098 #, c-format
1099 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1100 msgstr "Přerušení: Zastavuji rouru ...\n"
1101
1102 #: tools/gst-launch.c:591
1103 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1104 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
1105
1106 #: tools/gst-launch.c:593
1107 msgid "Output status information and property notifications"
1108 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
1109
1110 #: tools/gst-launch.c:595
1111 msgid "Output messages"
1112 msgstr "Zprávy výstupu"
1113
1114 #: tools/gst-launch.c:597
1115 msgid "Do not output status information of TYPE"
1116 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
1117
1118 #: tools/gst-launch.c:597
1119 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1120 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1121
1122 #: tools/gst-launch.c:600
1123 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1124 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
1125
1126 #: tools/gst-launch.c:600
1127 msgid "FILE"
1128 msgstr "SOUBOR"
1129
1130 #: tools/gst-launch.c:603
1131 msgid "Do not install a fault handler"
1132 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
1133
1134 #: tools/gst-launch.c:605
1135 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1136 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
1137
1138 #: tools/gst-launch.c:673
1139 #, c-format
1140 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1141 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
1142
1143 #: tools/gst-launch.c:677
1144 #, c-format
1145 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1146 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
1147
1148 #: tools/gst-launch.c:681
1149 #, c-format
1150 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1151 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
1152
1153 #: tools/gst-launch.c:708
1154 #, c-format
1155 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1156 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
1157
1158 #: tools/gst-launch.c:714 tools/gst-launch.c:784
1159 #, c-format
1160 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1161 msgstr "Nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
1162
1163 # On strike?
1164 #: tools/gst-launch.c:719
1165 #, c-format
1166 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1167 msgstr "CHYBA: Roura nechce pozastavit.\n"
1168
1169 #: tools/gst-launch.c:724
1170 #, c-format
1171 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1172 msgstr "Roura žije a nepotřebuje PŘEDTOČENÍ ...\n"
1173
1174 #: tools/gst-launch.c:728
1175 #, c-format
1176 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1177 msgstr "Roura se PŘEDTÁČÍ ...\n"
1178
1179 # On strike?
1180 #: tools/gst-launch.c:731 tools/gst-launch.c:744
1181 #, c-format
1182 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1183 msgstr "CHYBA: roura nechce předtáčet.\n"
1184
1185 #: tools/gst-launch.c:737
1186 #, c-format
1187 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1188 msgstr "Roura je PŘEDTOČENA ...\n"
1189
1190 #: tools/gst-launch.c:749
1191 #, c-format
1192 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1193 msgstr "Nastavuji rouro na PŘEHRÁVÁ ...\n"
1194
1195 # On strike?
1196 #: tools/gst-launch.c:755
1197 #, c-format
1198 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1199 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
1200
1201 #: tools/gst-launch.c:778
1202 msgid "Execution ended after %"
1203 msgstr "Provádění skončilo po %"
1204
1205 #: tools/gst-launch.c:788
1206 #, c-format
1207 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1208 msgstr "Nastavuji rouru na PŘIPRAVENA ...\n"
1209
1210 #: tools/gst-launch.c:793
1211 #, c-format
1212 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1213 msgstr "Nastavuji rouru na NULL ...\n"
1214
1215 #: tools/gst-launch.c:798
1216 #, c-format
1217 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1218 msgstr "UVOLŇUJI rouru ...\n"
1219
1220 #~ msgid "original location of file as a URI"
1221 #~ msgstr "původní umístění souboru jako URI"
1222
1223 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1224 #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
1225
1226 #~ msgid "SCHEDULER"
1227 #~ msgstr "PLÁNOVAČ"
1228
1229 #~ msgid "Registry to use"
1230 #~ msgstr "Registr, který používat"
1231
1232 #~ msgid "REGISTRY"
1233 #~ msgstr "REGISTR"
1234
1235 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1236 #~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
1237
1238 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1239 #~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
1240
1241 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1242 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
1243
1244 #~ msgid ""
1245 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1246 #~ "max %s ns).\n"
1247 #~ msgstr ""
1248 #~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
1249 #~ "ns, max %s ns).\n"
1250
1251 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1252 #~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
1253
1254 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1255 #~ msgstr "         Přesto se ji pokouším spustit.\n"
1256
1257 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1258 #~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
1259
1260 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1261 #~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
1262
1263 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1264 #~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
1265
1266 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1267 #~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
1268
1269 #~ msgid "Error loading %s\n"
1270 #~ msgstr "Chyba při načítání %s\n"
1271
1272 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1273 #~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"