1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Fondation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.15.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-01-18 23:47+0100\n"
14 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
43 msgstr "Linkový vstup"
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
62 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:484
67 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
68 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:486
71 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
72 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
74 #: ext/alsa/gstalsasink.c:490
76 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
77 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
79 #: ext/alsa/gstalsasink.c:690
81 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
84 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
87 #: ext/alsa/gstalsasink.c:695
88 msgid "Could not open audio device for playback."
89 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
91 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
92 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
93 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
95 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
96 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
97 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
99 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
101 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
102 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
104 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
106 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
109 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
112 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
113 msgid "Could not open audio device for recording."
114 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
116 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
117 msgid "Could not open CD device for reading."
118 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
120 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
121 msgid "Could not seek CD."
122 msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
124 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
125 msgid "Could not read CD."
126 msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
128 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
130 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
131 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
133 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
134 msgid "No filename given"
135 msgstr "Nezadán název souboru"
137 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
139 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
140 msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
142 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
144 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
145 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
147 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
148 msgid "Internal data stream error."
149 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
151 #: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
152 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
154 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
156 "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
159 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
160 msgid "This appears to be a text file"
161 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
163 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
165 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
166 msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
168 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
169 msgid "No URI specified to play from."
170 msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
172 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
174 msgid "Invalid URI \"%s\"."
175 msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
177 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
178 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
179 msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
181 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
182 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
183 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
185 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
186 msgid "Source element is invalid."
187 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
189 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
191 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
192 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
194 "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo "
195 "nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální "
198 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
200 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
201 "install the necessary plugins."
203 "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
204 "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
206 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
207 msgid "This is not a media file"
208 msgstr "Toto není multimediální soubor"
210 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
211 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
212 msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
214 #: gst/playback/gstplaybin.c:895
215 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
216 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
220 #: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
221 #: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
223 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
224 msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
226 #: gst/playback/gstplaybin.c:1093
227 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
228 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
230 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
231 msgid "No file name specified."
232 msgstr "Nezadán název souboru."
234 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
236 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
237 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" ke čtení."
239 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
241 msgid "No decoder available for type '%s'."
242 msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
244 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
245 msgid "This stream type cannot be played yet."
246 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
248 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
250 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
251 msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
253 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
254 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
255 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin2\"."
257 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
258 msgid "Could not create \"queue2\" element."
259 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"queue2\"."
261 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
263 msgid "Could not create \"typefind\" element."
264 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
266 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
268 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
269 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
271 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
273 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
274 msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
276 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
278 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
279 msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
281 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
283 msgid "Connection to %s:%d refused."
284 msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
286 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
287 msgid "Can't record audio fast enough"
288 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
290 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
294 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
295 msgid "MusicBrainz track ID"
296 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
298 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
302 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
303 msgid "MusicBrainz artist ID"
304 msgstr "ID umělce MusicBrainz"
306 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
310 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
311 msgid "MusicBrainz album ID"
312 msgstr "ID alba MusicBrainz"
314 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
315 msgid "album artist ID"
316 msgstr "ID umělce alba"
318 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
319 msgid "MusicBrainz album artist ID"
320 msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
322 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
324 msgstr "ID stopy TRM"
326 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
327 msgid "MusicBrainz TRM ID"
328 msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
330 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
331 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
332 msgid "This CD has no audio tracks"
333 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
335 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
339 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
343 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
344 msgid "ICY internet radio"
345 msgstr "Internetové rádio ICY"
347 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
348 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
349 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
351 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
352 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
353 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
355 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
356 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
357 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
358 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
360 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
361 msgid "Windows Media Speech"
362 msgstr "Windows Media Speech"
364 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
365 msgid "CYUV Lossless"
366 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
368 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
373 msgid "Lossless MSZH"
374 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
376 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
377 msgid "Uncompressed Gray Image"
378 msgstr "Uncompressed Gray Image"
380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
381 msgid "Run-length encoding"
382 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
385 msgid "Sami subtitle format"
386 msgstr "Formát titulků Sami"
388 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
389 msgid "TMPlayer subtitle format"
390 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
392 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
393 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
394 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
397 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
398 msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
401 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
402 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
403 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
405 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
406 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
407 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
409 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
410 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
411 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
413 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
414 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
415 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
417 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
418 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
419 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
421 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
422 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
423 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
425 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
426 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
427 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
429 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
430 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
431 msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
433 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
434 msgid "Uncompressed YUV"
435 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
437 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
439 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
440 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
442 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
444 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
445 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
447 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
449 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
450 msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
452 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
453 msgid "Raw PCM audio"
454 msgstr "Surový zvuk PCM"
456 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
458 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
459 msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
461 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
462 msgid "Raw floating-point audio"
463 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
465 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
466 msgid "Audio CD source"
467 msgstr "Zdroj zvukového CD"
469 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
473 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
474 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
475 msgstr "zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
477 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
478 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
479 msgstr "zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
481 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
483 msgid "%s protocol source"
484 msgstr "Zdroj protokolu %s"
486 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
488 msgid "%s video RTP depayloader"
489 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
491 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
493 msgid "%s audio RTP depayloader"
494 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
496 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
498 msgid "%s RTP depayloader"
499 msgstr "Depayloader RTP %s"
501 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
504 msgstr "Demultiplexer %s"
506 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
511 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
513 msgid "%s video RTP payloader"
514 msgstr "Payloader RTP %s, video"
516 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
518 msgid "%s audio RTP payloader"
519 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
521 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
523 msgid "%s RTP payloader"
524 msgstr "Payloader RTP %s"
526 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
529 msgstr "Multiplexer %s"
531 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
536 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
538 msgid "GStreamer element %s"
539 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
541 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
542 msgid "Unknown source element"
543 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
545 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
546 msgid "Unknown sink element"
547 msgstr "Neznámý kanálový prvek"
549 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
550 msgid "Unknown element"
551 msgstr "Neznámý prvek"
553 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
554 msgid "Unknown decoder element"
555 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
557 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
558 msgid "Unknown encoder element"
559 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
561 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
562 msgid "Plugin or element of unknown type"
563 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
565 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
566 msgid "No device specified."
567 msgstr "Nezadáno zařízení."
569 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
571 msgid "Device \"%s\" does not exist."
572 msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
574 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
576 msgid "Device \"%s\" is already being used."
577 msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
579 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
581 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
582 msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."