po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005, 2007, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 14:09+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-12 12:12+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: cs\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
24
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
27
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
30
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
35
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "ÚROVEŇ"
38
39 msgid ""
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
44 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
45 "GST_ELEMENT_*:3"
46
47 msgid "LIST"
48 msgstr "SEZNAM"
49
50 msgid "Disable colored debugging output"
51 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
52
53 msgid "Disable debugging"
54 msgstr "Zakázat ladění"
55
56 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
57 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
58
59 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
60 msgstr "Dvojtečkou oddělené cesty obsahující moduly"
61
62 msgid "PATHS"
63 msgstr "CESTY"
64
65 msgid ""
66 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
67 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
68 msgstr ""
69 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
70 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
71
72 msgid "PLUGINS"
73 msgstr "MODULY"
74
75 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
76 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
77
78 msgid "Disable updating the registry"
79 msgstr "Zakázat aktualizaci registru"
80
81 #, fuzzy
82 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
83 msgstr "Zakázat používání fork() při prohledávání registru"
84
85 msgid "GStreamer Options"
86 msgstr "Přepínače GStreameru"
87
88 msgid "Show GStreamer Options"
89 msgstr "Zobrazit přepínače GStreameru"
90
91 msgid "Unknown option"
92 msgstr "Neznámý přepínač"
93
94 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
95 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
96
97 msgid ""
98 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
99 msgstr ""
100 "Vývojáři GStreameru byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód."
101
102 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
103 msgstr "Interní chyba GStreameru: kód neimplementován."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
107 "proper error message with the reason for the failure."
108 msgstr ""
109
110 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
111 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém při vyplňování."
112
113 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
114 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s vlákny."
115
116 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
117 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém při vyjednávání."
118
119 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
120 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s událostmi."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
123 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s posunem."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
126 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém se schopnostmi."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
129 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s tagy."
130
131 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
132 msgstr "Vaší instalaci GStreameru chybí modul."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
135 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s hodinami."
136
137 msgid ""
138 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
139 "disabled."
140 msgstr ""
141 "Tato aplikace se pokouší používat funkce GStreameru, které byly zakázány."
142
143 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
144 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
145
146 msgid "Could not initialize supporting library."
147 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
148
149 msgid "Could not close supporting library."
150 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
151
152 msgid "Could not configure supporting library."
153 msgstr "Nemohu nastavit podpůrou knihovnu."
154
155 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
156 msgstr "V GStreameru došlo k obecné chybě zdrojů."
157
158 msgid "Resource not found."
159 msgstr "Zdroj nenalezen."
160
161 msgid "Resource busy or not available."
162 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
163
164 msgid "Could not open resource for reading."
165 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
166
167 msgid "Could not open resource for writing."
168 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
169
170 msgid "Could not open resource for reading and writing."
171 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
172
173 msgid "Could not close resource."
174 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
175
176 msgid "Could not read from resource."
177 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
178
179 msgid "Could not write to resource."
180 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
181
182 msgid "Could not perform seek on resource."
183 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
184
185 msgid "Could not synchronize on resource."
186 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
187
188 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
189 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
190
191 msgid "No space left on the resource."
192 msgstr "Ve zdroji nezbývá místo."
193
194 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
195 msgstr "V GStreameru došlo k obecné chybě proudu."
196
197 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
198 msgstr ""
199 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
200
201 msgid "Could not determine type of stream."
202 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
203
204 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
205 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
206
207 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
208 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
209
210 msgid "Could not decode stream."
211 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
212
213 msgid "Could not encode stream."
214 msgstr "Nemohu kódovat proud."
215
216 msgid "Could not demultiplex stream."
217 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
218
219 msgid "Could not multiplex stream."
220 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
221
222 msgid "The stream is in the wrong format."
223 msgstr "Proud je ve špatném formátu."
224
225 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
226 msgstr "Proud je zašifrován a dešifrování není podporováno."
227
228 msgid ""
229 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
230 "been supplied."
231 msgstr ""
232 "Proud je zašifrován a nelze jej dešifrovát, protože nebyl dodán vhodný klíč."
233
234 #, c-format
235 msgid "No error message for domain %s."
236 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
237
238 #, c-format
239 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
240 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
241
242 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
243 msgstr "Vybrané hodiny nelze použít v rouře."
244
245 msgid "title"
246 msgstr "název"
247
248 msgid "commonly used title"
249 msgstr "obecně používaný název"
250
251 msgid "title sortname"
252 msgstr "název pro řazení"
253
254 msgid "commonly used title for sorting purposes"
255 msgstr "obecně používaný název pro řazení"
256
257 msgid "artist"
258 msgstr "umělec"
259
260 msgid "person(s) responsible for the recording"
261 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
262
263 msgid "artist sortname"
264 msgstr "umělec pro řazení"
265
266 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
267 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku pro řazení"
268
269 msgid "album"
270 msgstr "album"
271
272 msgid "album containing this data"
273 msgstr "album obsahující tato data"
274
275 msgid "album sortname"
276 msgstr "album pro řazení"
277
278 msgid "album containing this data for sorting purposes"
279 msgstr "album obsahující tato data pro řazení"
280
281 #, fuzzy
282 msgid "album artist"
283 msgstr "umělec"
284
285 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
286 msgstr ""
287
288 #, fuzzy
289 msgid "album artist sortname"
290 msgstr "umělec pro řazení"
291
292 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
293 msgstr ""
294
295 msgid "date"
296 msgstr "datum"
297
298 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
299 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (jako struktura GDate)"
300
301 msgid "genre"
302 msgstr "žánr"
303
304 msgid "genre this data belongs to"
305 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
306
307 msgid "comment"
308 msgstr "poznámka"
309
310 msgid "free text commenting the data"
311 msgstr "volný text komentující data"
312
313 msgid "extended comment"
314 msgstr "rozšířená poznámka"
315
316 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
317 msgstr ""
318 "volný text komentující data ve tvaru klíč=hodnota nebo klíč[cs]=poznámka"
319
320 msgid "track number"
321 msgstr "číslo stopy"
322
323 msgid "track number inside a collection"
324 msgstr "číslo stopy v souboru"
325
326 msgid "track count"
327 msgstr "počet stop"
328
329 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
330 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
331
332 msgid "disc number"
333 msgstr "číslo disku"
334
335 msgid "disc number inside a collection"
336 msgstr "číslo disku v souboru"
337
338 msgid "disc count"
339 msgstr "počet disků"
340
341 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
342 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
343
344 msgid "location"
345 msgstr "umístění"
346
347 msgid ""
348 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
349 "is hosted)"
350 msgstr ""
351 "Původ média jako URI (umístění, kde je nabízen originál souboru nebo proudu)"
352
353 #, fuzzy
354 msgid "homepage"
355 msgstr "obrázek"
356
357 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
358 msgstr ""
359
360 msgid "description"
361 msgstr "popis"
362
363 msgid "short text describing the content of the data"
364 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
365
366 msgid "version"
367 msgstr "verze"
368
369 msgid "version of this data"
370 msgstr "verze těchto dat"
371
372 msgid "ISRC"
373 msgstr "ISRC"
374
375 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
376 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
377
378 msgid "organization"
379 msgstr "organizace"
380
381 msgid "copyright"
382 msgstr "copyright"
383
384 msgid "copyright notice of the data"
385 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
386
387 msgid "copyright uri"
388 msgstr "uri copyrightu"
389
390 msgid "URI to the copyright notice of the data"
391 msgstr "URI oznámení o copyrightu dat"
392
393 msgid "contact"
394 msgstr "kontakt"
395
396 msgid "contact information"
397 msgstr "kontaktní informace"
398
399 msgid "license"
400 msgstr "licence"
401
402 msgid "license of data"
403 msgstr "licence dat"
404
405 msgid "license uri"
406 msgstr "uri licence"
407
408 msgid "URI to the license of the data"
409 msgstr "URI licence dat"
410
411 msgid "performer"
412 msgstr "výkonný umělec"
413
414 msgid "person(s) performing"
415 msgstr "vystupující osoby "
416
417 msgid "composer"
418 msgstr "skladatel"
419
420 msgid "person(s) who composed the recording"
421 msgstr "osoby, které složily nahrávku"
422
423 msgid "duration"
424 msgstr "trvání"
425
426 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
427 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
428
429 msgid "codec"
430 msgstr "kodek"
431
432 msgid "codec the data is stored in"
433 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
434
435 msgid "video codec"
436 msgstr "kodek videa"
437
438 msgid "codec the video data is stored in"
439 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
440
441 msgid "audio codec"
442 msgstr "kodek zvuku"
443
444 msgid "codec the audio data is stored in"
445 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
446
447 #, fuzzy
448 msgid "subtitle codec"
449 msgstr "kodek videa"
450
451 #, fuzzy
452 msgid "codec the subtitle data is stored in"
453 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
454
455 #, fuzzy
456 msgid "container format"
457 msgstr "kontaktní informace"
458
459 #, fuzzy
460 msgid "container format the data is stored in"
461 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
462
463 msgid "bitrate"
464 msgstr "bitrate"
465
466 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
467 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
468
469 msgid "nominal bitrate"
470 msgstr "nominální bitrate"
471
472 msgid "nominal bitrate in bits/s"
473 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
474
475 msgid "minimum bitrate"
476 msgstr "minimální bitrate"
477
478 msgid "minimum bitrate in bits/s"
479 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
480
481 msgid "maximum bitrate"
482 msgstr "maximální bitrate"
483
484 msgid "maximum bitrate in bits/s"
485 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
486
487 msgid "encoder"
488 msgstr "kodér"
489
490 msgid "encoder used to encode this stream"
491 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
492
493 msgid "encoder version"
494 msgstr "verze kodéru"
495
496 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
497 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
498
499 msgid "serial"
500 msgstr "sériové"
501
502 msgid "serial number of track"
503 msgstr "sériové číslo stopy"
504
505 msgid "replaygain track gain"
506 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
507
508 msgid "track gain in db"
509 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
510
511 msgid "replaygain track peak"
512 msgstr "replaygain vrchol stopy"
513
514 msgid "peak of the track"
515 msgstr "vrchol stopy"
516
517 msgid "replaygain album gain"
518 msgstr "replaygain zisk alba"
519
520 msgid "album gain in db"
521 msgstr "zisk alba v db"
522
523 msgid "replaygain album peak"
524 msgstr "replaygain vrchol alba"
525
526 msgid "peak of the album"
527 msgstr "vrchol alba"
528
529 msgid "replaygain reference level"
530 msgstr "referenční úroveň replaygain"
531
532 msgid "reference level of track and album gain values"
533 msgstr "referenční úroveň hodnot zisku stopy a alba"
534
535 msgid "language code"
536 msgstr "kód jazyka"
537
538 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
539 msgstr "kód jazyka pro tento proud, splňující ISO-639-1"
540
541 msgid "image"
542 msgstr "obrázek"
543
544 msgid "image related to this stream"
545 msgstr "obrázek související s tímto proudem"
546
547 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
548 msgid "preview image"
549 msgstr "obrázek náhledu"
550
551 msgid "preview image related to this stream"
552 msgstr "obrázek náhledu související s tímto proudem"
553
554 msgid "attachment"
555 msgstr "příloha"
556
557 msgid "file attached to this stream"
558 msgstr "soubor připojený k tomuto proudu"
559
560 msgid "beats per minute"
561 msgstr "taktů za minutu"
562
563 msgid "number of beats per minute in audio"
564 msgstr "počet taktů ve zvuku za minutu"
565
566 msgid "keywords"
567 msgstr "klíčová slova"
568
569 msgid "comma separated keywords describing the content"
570 msgstr "čarkami oddělená klíčová slova popisující obsah"
571
572 msgid "geo location name"
573 msgstr "název místa"
574
575 #, fuzzy
576 msgid ""
577 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
578 "produced"
579 msgstr ""
580 "popisné místo čitelné člověkem nebo kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
581
582 msgid "geo location latitude"
583 msgstr "zeměpisná šířka místa"
584
585 msgid ""
586 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
587 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
588 "southern latitudes)"
589 msgstr ""
590 "zeměpisná šířka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních "
591 "podle WGS84 (nula na rovníku, záporné hodnoty pro jižní polokouli)"
592
593 msgid "geo location longitude"
594 msgstr "zeměpisná délka místa"
595
596 msgid ""
597 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
598 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
599 "negative values for western longitudes)"
600 msgstr ""
601 "zeměpisná délka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních "
602 "podle WGS84 (nula na hlavním poledníku v Greenwichi, záporné hodnoty pro "
603 "západní polokouli)"
604
605 msgid "geo location elevation"
606 msgstr "zeměpisná výška místa"
607
608 msgid ""
609 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
610 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
611 msgstr ""
612 "zeměpisná výška místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, v metrech "
613 "podle WGS84 (nula je průměrná hladina moře)"
614
615 #, fuzzy
616 msgid "geo location country"
617 msgstr "zeměpisná délka místa"
618
619 #, fuzzy
620 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
621 msgstr ""
622 "popisné místo čitelné člověkem nebo kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
623
624 #, fuzzy
625 msgid "geo location city"
626 msgstr "zeměpisná šířka místa"
627
628 #, fuzzy
629 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
630 msgstr ""
631 "popisné místo čitelné člověkem nebo kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
632
633 #, fuzzy
634 msgid "geo location sublocation"
635 msgstr "zeměpisná výška místa"
636
637 msgid ""
638 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
639 "the neighborhood)"
640 msgstr ""
641
642 #, fuzzy
643 msgid "geo location movement speed"
644 msgstr "zeměpisná délka místa"
645
646 msgid ""
647 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
648 msgstr ""
649
650 #, fuzzy
651 msgid "geo location movement direction"
652 msgstr "zeměpisná výška místa"
653
654 msgid ""
655 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
656 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
657 "means the geographic north, and increases clockwise"
658 msgstr ""
659
660 #, fuzzy
661 msgid "geo location capture direction"
662 msgstr "zeměpisná výška místa"
663
664 msgid ""
665 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
666 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
667 "geographic north, and increases clockwise"
668 msgstr ""
669
670 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
671 msgid "show name"
672 msgstr ""
673
674 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
675 msgstr ""
676
677 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
678 #, fuzzy
679 msgid "show sortname"
680 msgstr "umělec pro řazení"
681
682 msgid ""
683 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
684 msgstr ""
685
686 #, fuzzy
687 msgid "episode number"
688 msgstr "číslo disku"
689
690 msgid "The episode number in the season the media is part of"
691 msgstr ""
692
693 #, fuzzy
694 msgid "season number"
695 msgstr "číslo disku"
696
697 msgid "The season number of the show the media is part of"
698 msgstr ""
699
700 #, fuzzy
701 msgid "lyrics"
702 msgstr "licence"
703
704 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
705 msgstr ""
706
707 #, fuzzy
708 msgid "composer sortname"
709 msgstr "název pro řazení"
710
711 #, fuzzy
712 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
713 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku pro řazení"
714
715 msgid "grouping"
716 msgstr ""
717
718 msgid ""
719 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
720 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
721 msgstr ""
722
723 #, fuzzy
724 msgid "user rating"
725 msgstr "trvání"
726
727 msgid ""
728 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
729 "this media"
730 msgstr ""
731
732 msgid "device manufacturer"
733 msgstr ""
734
735 #, fuzzy
736 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
737 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
738
739 msgid "device model"
740 msgstr ""
741
742 #, fuzzy
743 msgid "Model of the device used to create this media"
744 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
745
746 msgid "image orientation"
747 msgstr ""
748
749 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
750 msgstr ""
751
752 msgid ", "
753 msgstr ", "
754
755 #, c-format
756 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
757 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
758
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "Additional debug info:\n"
762 "%s\n"
763 msgstr ""
764 "Přídavné ladicí informace:\n"
765 "%s\n"
766
767 #, c-format
768 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
769 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
770
771 #, c-format
772 msgid "no bin \"%s\", skipping"
773 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
774
775 #, c-format
776 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
777 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
778
779 #, c-format
780 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
781 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
782
783 #, c-format
784 msgid "could not link %s to %s"
785 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
786
787 #, c-format
788 msgid "no element \"%s\""
789 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
790
791 #, c-format
792 msgid "could not parse caps \"%s\""
793 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
794
795 msgid "link without source element"
796 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
797
798 msgid "link without sink element"
799 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
800
801 #, c-format
802 msgid "no source element for URI \"%s\""
803 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
804
805 #, c-format
806 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
807 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
808
809 #, c-format
810 msgid "no sink element for URI \"%s\""
811 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
812
813 #, c-format
814 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
815 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
816
817 msgid "empty pipeline not allowed"
818 msgstr "prázdná roura není povolena"
819
820 msgid "Internal clock error."
821 msgstr "Interní chyba hodin."
822
823 msgid "Internal data flow error."
824 msgstr "Interní chyba toku dat."
825
826 msgid "A lot of buffers are being dropped."
827 msgstr ""
828
829 msgid "Internal data flow problem."
830 msgstr "Interní problém toku dat."
831
832 msgid "Internal data stream error."
833 msgstr "Interní chyba proudu dat."
834
835 msgid "Filter caps"
836 msgstr "Filtrovat schopnosti"
837
838 msgid ""
839 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
840 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
841 msgstr ""
842 "Omezit povolené schopnosti (NULL znamená VŠECHNY). Nastavení této vlastnosti "
843 "bere odkaz na zadaný objekt GstCaps."
844
845 msgid "No file name specified for writing."
846 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
847
848 #, c-format
849 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
850 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
851
852 #, c-format
853 msgid "Error closing file \"%s\"."
854 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
855
856 #, c-format
857 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
858 msgstr "Chyba při posunu v souboru \"%s\"."
859
860 #, c-format
861 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
862 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
863
864 msgid "No file name specified for reading."
865 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
866
867 #, c-format
868 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
869 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
870
871 #, c-format
872 msgid "Could not get info on \"%s\"."
873 msgstr "Nemohu získat informace o \"%s\"."
874
875 #, c-format
876 msgid "\"%s\" is a directory."
877 msgstr "\"%s\" je adresář."
878
879 #, c-format
880 msgid "File \"%s\" is a socket."
881 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
882
883 msgid "Failed after iterations as requested."
884 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
885
886 #, fuzzy
887 msgid "Error while writing to download file."
888 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
889
890 msgid "No Temp directory specified."
891 msgstr ""
892
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
895 msgstr "Nemohu získat informace o \"%s\"."
896
897 msgid "caps"
898 msgstr "schopnosti"
899
900 msgid "detected capabilities in stream"
901 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
902
903 msgid "minimum"
904 msgstr "minimum"
905
906 msgid "maximum"
907 msgstr "maximum"
908
909 msgid "force caps"
910 msgstr "vynutit schopnosti"
911
912 msgid "force caps without doing a typefind"
913 msgstr "vynutit schopnosti bez hledání typu"
914
915 msgid "Stream contains no data."
916 msgstr "Proud neobsahuje žádná data."
917
918 msgid "Implemented Interfaces:\n"
919 msgstr "Implementovaná rozhraní:\n"
920
921 msgid "readable"
922 msgstr "lze číst"
923
924 msgid "writable"
925 msgstr "lze zapisovat"
926
927 msgid "controllable"
928 msgstr "lze ovládat"
929
930 msgid "Blacklisted files:"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Total count: "
934 msgstr "Celkový počet: "
935
936 #, c-format
937 msgid "%d blacklisted file"
938 msgid_plural "%d blacklisted files"
939 msgstr[0] ""
940 msgstr[1] ""
941 msgstr[2] ""
942
943 #, c-format
944 msgid "%d plugin"
945 msgid_plural "%d plugins"
946 msgstr[0] "%d modul"
947 msgstr[1] "%d moduly"
948 msgstr[2] "%d modulů"
949
950 #, c-format
951 msgid "%d blacklist entry"
952 msgid_plural "%d blacklist entries"
953 msgstr[0] ""
954 msgstr[1] ""
955 msgstr[2] ""
956
957 #, c-format
958 msgid "%d feature"
959 msgid_plural "%d features"
960 msgstr[0] "%d funkce"
961 msgstr[1] "%d funkce"
962 msgstr[2] "%d funkcí"
963
964 msgid "Print all elements"
965 msgstr "Vypsat všechny elementy"
966
967 msgid "Print list of blacklisted files"
968 msgstr ""
969
970 #, fuzzy
971 msgid ""
972 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
973 "plugins provide.\n"
974 "                                       Useful in connection with external "
975 "automatic plugin installation mechanisms"
976 msgstr ""
977 "Vypsat strojem zpracovatelný seznam funkcí, které poskytuje zadaný modul.\n"
978 "                                       Užitečné spolu s externími mechanismy "
979 "pro automatickou instlaci modulů"
980
981 msgid "List the plugin contents"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
985 msgstr ""
986
987 #, c-format
988 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
989 msgstr "Nemohu načíst soubor modulu: %s\n"
990
991 #, c-format
992 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
993 msgstr "Element nebo modul '%s' neexistuje\n"
994
995 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
996 msgstr ""
997 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
998
999 #, c-format
1000 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1001 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1005 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
1006
1007 #, fuzzy
1008 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1009 msgstr ""
1010 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1014 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1018 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
1019
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1022 msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
1023
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1026 msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
1027
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1030 msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
1031
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "Got message #%u (%s): "
1034 msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1038 msgstr "Dostal jsem EOS od elementu \"%s\".\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1042 msgstr "NALEZEN TAG    : nalezen elementem \"%s\".\n"
1043
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1046 msgstr "NALEZEN TAG    : nalezen elementem \"%s\".\n"
1047
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1050 msgstr "NALEZEN TAG    : nalezen elementem \"%s\".\n"
1051
1052 msgid "FOUND TAG\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "INFO:\n"
1058 "%s\n"
1059 msgstr ""
1060 "INFORMACE:\n"
1061 "%s\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1065 msgstr "VAROVÁNÍ: od elementu %s: %s\n"
1066
1067 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1068 msgstr "Předtočeno, čekám na dokončení ukládání do vyrovnávácí paměti...\n"
1069
1070 #, fuzzy
1071 msgid "buffering..."
1072 msgstr "ukládám do vyrovnávací paměti... %d  \n"
1073
1074 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1075 msgstr ""
1076 "Ukládání do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuji rouru na PŘEHRÁVÁ ...\n"
1077
1078 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1079 msgstr ""
1080 "Ukládám do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
1081
1082 msgid "Redistribute latency...\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1090 msgstr "Přerušení: Zastavuji rouru ...\n"
1091
1092 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1093 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
1094
1095 msgid "Output status information and property notifications"
1096 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
1097
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Do not print any progress information"
1100 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
1101
1102 msgid "Output messages"
1103 msgstr "Zprávy výstupu"
1104
1105 msgid "Do not output status information of TYPE"
1106 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
1107
1108 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1109 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1110
1111 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1112 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
1113
1114 msgid "FILE"
1115 msgstr "SOUBOR"
1116
1117 msgid "Do not install a fault handler"
1118 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
1119
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1122 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
1123
1124 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1125 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
1126
1127 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1128 msgstr ""
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1132 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
1133
1134 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1135 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1139 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
1140
1141 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1142 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
1143
1144 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1145 msgstr "Nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
1146
1147 # On strike?
1148 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1149 msgstr "CHYBA: Roura nechce pozastavit.\n"
1150
1151 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1152 msgstr "Roura žije a nepotřebuje PŘEDTOČENÍ ...\n"
1153
1154 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1155 msgstr "Roura se PŘEDTÁČÍ ...\n"
1156
1157 # On strike?
1158 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1159 msgstr "CHYBA: roura nechce předtáčet.\n"
1160
1161 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1162 msgstr "Roura je PŘEDTOČENA ...\n"
1163
1164 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1165 msgstr "Nastavuji rouro na PŘEHRÁVÁ ...\n"
1166
1167 # On strike?
1168 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1169 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
1170
1171 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Waiting for EOS...\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #, fuzzy
1178 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1179 msgstr "Přerušení: Zastavuji rouru ...\n"
1180
1181 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Execution ended after %"
1185 msgstr "Provádění skončilo po %"
1186
1187 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1188 msgstr "Nastavuji rouru na PŘIPRAVENA ...\n"
1189
1190 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1191 msgstr "Nastavuji rouru na NULL ...\n"
1192
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1195 msgstr "Nastavuji rouru na NULL ...\n"
1196
1197 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1198 #~ msgstr "Chyba při zapisování cache registru do %s: %s"
1199
1200 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1201 #~ msgstr "Chyba při opětovném prohledávání registru %s: %s"
1202
1203 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1204 #~ msgstr "Chyba při opětovném prohledávání registru %s"
1205
1206 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1207 #~ msgstr "Interní chyba GStreameru: změna stavu selhala."
1208
1209 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1210 #~ msgstr "Chyba při zápisu do deksriptoru souboru \"%d\"."
1211
1212 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1213 #~ msgstr "Deskriptor souboru \"%d\" není platný."
1214
1215 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1216 #~ msgstr "UVOLŇUJI rouru ...\n"
1217
1218 #~ msgid "original location of file as a URI"
1219 #~ msgstr "původní umístění souboru jako URI"
1220
1221 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1222 #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
1223
1224 #~ msgid "SCHEDULER"
1225 #~ msgstr "PLÁNOVAČ"
1226
1227 #~ msgid "Registry to use"
1228 #~ msgstr "Registr, který používat"
1229
1230 #~ msgid "REGISTRY"
1231 #~ msgstr "REGISTR"
1232
1233 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1234 #~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
1235
1236 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1237 #~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
1238
1239 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1240 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
1241
1242 #~ msgid ""
1243 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1244 #~ "max %s ns).\n"
1245 #~ msgstr ""
1246 #~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
1247 #~ "ns, max %s ns).\n"
1248
1249 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1250 #~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
1251
1252 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1253 #~ msgstr "         Přesto se ji pokouším spustit.\n"
1254
1255 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1256 #~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
1257
1258 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1259 #~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
1260
1261 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1262 #~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
1263
1264 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1265 #~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
1266
1267 #~ msgid "Error loading %s\n"
1268 #~ msgstr "Chyba při načítání %s\n"
1269
1270 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1271 #~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"