gst/gsterror.*: Add error for clock stuff.
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 gst-plugins' COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.7pre2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-11-14 12:10+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-12-27 17:23+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: gst/gst.c:266
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
24
25 #: gst/gst.c:268
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
28
29 #: gst/gst.c:271
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
32
33 #: gst/gst.c:274
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
38
39 #: gst/gst.c:276
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "ÚROVEŇ"
42
43 #: gst/gst.c:278
44 msgid ""
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgstr ""
48 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
49 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
50 "GST_ELEMENT_*:3"
51
52 #: gst/gst.c:281
53 msgid "LIST"
54 msgstr "SEZNAM"
55
56 #: gst/gst.c:283
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
59
60 #: gst/gst.c:285
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Zakázat ladění"
63
64 #: gst/gst.c:288
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
67
68 #: gst/gst.c:291
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
70 msgstr ""
71
72 #: gst/gst.c:291
73 msgid "PATHS"
74 msgstr "CESTY"
75
76 #: gst/gst.c:293
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
80 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
81 msgstr ""
82 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
83 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
84
85 #: gst/gst.c:295
86 msgid "PLUGINS"
87 msgstr "MODULY"
88
89 #: gst/gst.c:298
90 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
91 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
92
93 #: gst/gst.c:303
94 msgid "GStreamer Options"
95 msgstr ""
96
97 #: gst/gst.c:304
98 #, fuzzy
99 msgid "Show GStreamer Options"
100 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
101
102 #: gst/gst.c:786
103 msgid "Unknown option"
104 msgstr ""
105
106 #: gst/gstelement.c:276
107 #, c-format
108 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
109 msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
110
111 #: gst/gstelement.c:278
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Additional debug info:\n"
115 "%s\n"
116 msgstr ""
117 "Přídavné ladicí informace:\n"
118 "%s\n"
119
120 #: gst/gsterror.c:62
121 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
122 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
123
124 #: gst/gsterror.c:64 gst/gsterror.c:100 gst/gsterror.c:120 gst/gsterror.c:150
125 msgid ""
126 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
127 "Please file a bug."
128 msgstr ""
129 "Vývojáři GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód. "
130 "Ohlaste prosím tuto chybu."
131
132 #: gst/gsterror.c:68
133 #, fuzzy
134 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  Please file a bug."
135 msgstr "Interní chyba GStreamer: kód neimplementován. Ohlaste tuto chybu."
136
137 #: gst/gsterror.c:70
138 #, fuzzy
139 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  Please file a bug."
140 msgstr "Interní chyba GStreamer: změna stavu selhala. Ohlaste tuto chybu."
141
142 #: gst/gsterror.c:72
143 #, fuzzy
144 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  Please file a bug."
145 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyplňování. Ohlaste tuto chybu."
146
147 #: gst/gsterror.c:74
148 #, fuzzy
149 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  Please file a bug."
150 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s vlákny. Ohlaste tuto chybu."
151
152 #: gst/gsterror.c:76
153 #, fuzzy
154 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  Please file a bug."
155 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyjednávání. Ohlaste tuto chybu."
156
157 #: gst/gsterror.c:78
158 #, fuzzy
159 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  Please file a bug."
160 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s událostmi. Ohlaste tuto chybu."
161
162 #: gst/gsterror.c:80
163 #, fuzzy
164 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  Please file a bug."
165 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
166
167 #: gst/gsterror.c:82
168 #, fuzzy
169 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  Please file a bug."
170 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém se schopnostmi. Ohlaste tuto chybu."
171
172 #: gst/gsterror.c:84
173 #, fuzzy
174 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  Please file a bug."
175 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s tagy. Ohlaste tuto chybu."
176
177 #: gst/gsterror.c:98
178 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
179 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
180
181 #: gst/gsterror.c:102
182 msgid "Could not initialize supporting library."
183 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
184
185 #: gst/gsterror.c:103 gst/gsterror.c:104
186 msgid "Could not close supporting library."
187 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
188
189 #: gst/gsterror.c:118
190 #, fuzzy
191 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
192 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
193
194 #: gst/gsterror.c:122
195 msgid "Resource not found."
196 msgstr "Zdroj nenalezen."
197
198 #: gst/gsterror.c:123
199 msgid "Resource busy or not available."
200 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
201
202 #: gst/gsterror.c:124
203 msgid "Could not open resource for reading."
204 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
205
206 #: gst/gsterror.c:125
207 msgid "Could not open resource for writing."
208 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
209
210 #: gst/gsterror.c:127
211 msgid "Could not open resource for reading and writing."
212 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
213
214 #: gst/gsterror.c:128
215 msgid "Could not close resource."
216 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
217
218 #: gst/gsterror.c:129
219 msgid "Could not read from resource."
220 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
221
222 #: gst/gsterror.c:130
223 msgid "Could not write to resource."
224 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
225
226 #: gst/gsterror.c:131
227 msgid "Could not perform seek on resource."
228 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
229
230 #: gst/gsterror.c:132
231 msgid "Could not synchronize on resource."
232 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
233
234 #: gst/gsterror.c:134
235 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
236 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
237
238 #: gst/gsterror.c:148
239 #, fuzzy
240 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
241 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
242
243 #: gst/gsterror.c:153
244 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
245 msgstr ""
246 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
247
248 #: gst/gsterror.c:155
249 msgid "Could not determine type of stream."
250 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
251
252 #: gst/gsterror.c:157
253 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
254 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
255
256 #: gst/gsterror.c:159
257 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
258 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
259
260 #: gst/gsterror.c:160
261 msgid "Could not decode stream."
262 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
263
264 #: gst/gsterror.c:161
265 msgid "Could not encode stream."
266 msgstr "Nemohu kódovat proud."
267
268 #: gst/gsterror.c:162
269 msgid "Could not demultiplex stream."
270 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
271
272 #: gst/gsterror.c:163
273 msgid "Could not multiplex stream."
274 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
275
276 #: gst/gsterror.c:214
277 #, c-format
278 msgid "No error message for domain %s."
279 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
280
281 #: gst/gsterror.c:222
282 #, c-format
283 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
284 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
285
286 #: gst/gstqueue.c:820 gst/base/gstbasesrc.c:1085 gst/base/gstbasesrc.c:1095
287 msgid "Internal data flow error."
288 msgstr ""
289
290 #: gst/gsttaglist.c:89
291 msgid "title"
292 msgstr "název"
293
294 #: gst/gsttaglist.c:89
295 msgid "commonly used title"
296 msgstr "obecně používaný název"
297
298 #: gst/gsttaglist.c:92
299 msgid "artist"
300 msgstr "umělec"
301
302 #: gst/gsttaglist.c:93
303 msgid "person(s) responsible for the recording"
304 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
305
306 #: gst/gsttaglist.c:97
307 msgid "album"
308 msgstr "album"
309
310 #: gst/gsttaglist.c:98
311 msgid "album containing this data"
312 msgstr "album obsahující tato data"
313
314 #: gst/gsttaglist.c:100
315 msgid "date"
316 msgstr "datum"
317
318 #: gst/gsttaglist.c:100
319 #, fuzzy
320 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
321 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (ve dnech juliánského kalendáře)"
322
323 #: gst/gsttaglist.c:103
324 msgid "genre"
325 msgstr "žánr"
326
327 #: gst/gsttaglist.c:104
328 msgid "genre this data belongs to"
329 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
330
331 #: gst/gsttaglist.c:107
332 msgid "comment"
333 msgstr "poznámka"
334
335 #: gst/gsttaglist.c:108
336 msgid "free text commenting the data"
337 msgstr "volný text komentující data"
338
339 #: gst/gsttaglist.c:111
340 msgid "track number"
341 msgstr "číslo stopy"
342
343 #: gst/gsttaglist.c:112
344 msgid "track number inside a collection"
345 msgstr "číslo stopy v souboru"
346
347 #: gst/gsttaglist.c:115
348 msgid "track count"
349 msgstr "počet stop"
350
351 #: gst/gsttaglist.c:116
352 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
353 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
354
355 #: gst/gsttaglist.c:120
356 msgid "disc number"
357 msgstr "číslo disku"
358
359 #: gst/gsttaglist.c:121
360 msgid "disc number inside a collection"
361 msgstr "číslo disku v souboru"
362
363 #: gst/gsttaglist.c:124
364 msgid "disc count"
365 msgstr "počet disků"
366
367 #: gst/gsttaglist.c:125
368 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
369 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
370
371 #: gst/gsttaglist.c:129
372 msgid "location"
373 msgstr "umístění"
374
375 #: gst/gsttaglist.c:130
376 msgid "original location of file as a URI"
377 msgstr "původní umístění souboru jako URI"
378
379 #: gst/gsttaglist.c:134
380 msgid "description"
381 msgstr "popis"
382
383 #: gst/gsttaglist.c:135
384 msgid "short text describing the content of the data"
385 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
386
387 #: gst/gsttaglist.c:138
388 msgid "version"
389 msgstr "verze"
390
391 #: gst/gsttaglist.c:138
392 msgid "version of this data"
393 msgstr "verze těchto dat"
394
395 #: gst/gsttaglist.c:141
396 msgid "ISRC"
397 msgstr "ISRC"
398
399 #: gst/gsttaglist.c:143
400 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
401 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
402
403 #: gst/gsttaglist.c:145
404 msgid "organization"
405 msgstr "organizace"
406
407 #: gst/gsttaglist.c:148
408 msgid "copyright"
409 msgstr "copyright"
410
411 #: gst/gsttaglist.c:148
412 msgid "copyright notice of the data"
413 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
414
415 #: gst/gsttaglist.c:151
416 msgid "contact"
417 msgstr "kontakt"
418
419 #: gst/gsttaglist.c:151
420 msgid "contact information"
421 msgstr "kontaktní informace"
422
423 #: gst/gsttaglist.c:153
424 msgid "license"
425 msgstr "licence"
426
427 #: gst/gsttaglist.c:153
428 msgid "license of data"
429 msgstr "licence dat"
430
431 #: gst/gsttaglist.c:156
432 msgid "performer"
433 msgstr "výkonný umělec"
434
435 #: gst/gsttaglist.c:157
436 msgid "person(s) performing"
437 msgstr "vystupující osoby "
438
439 #: gst/gsttaglist.c:160
440 msgid "duration"
441 msgstr "trvání"
442
443 #: gst/gsttaglist.c:160
444 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
445 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
446
447 #: gst/gsttaglist.c:163
448 msgid "codec"
449 msgstr "kodek"
450
451 #: gst/gsttaglist.c:164
452 msgid "codec the data is stored in"
453 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
454
455 #: gst/gsttaglist.c:167
456 msgid "video codec"
457 msgstr "kodek videa"
458
459 #: gst/gsttaglist.c:167
460 msgid "codec the video data is stored in"
461 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
462
463 #: gst/gsttaglist.c:170
464 msgid "audio codec"
465 msgstr "kodek zvuku"
466
467 #: gst/gsttaglist.c:170
468 msgid "codec the audio data is stored in"
469 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
470
471 #: gst/gsttaglist.c:172
472 msgid "bitrate"
473 msgstr "bitrate"
474
475 #: gst/gsttaglist.c:172
476 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
477 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
478
479 #: gst/gsttaglist.c:174
480 msgid "nominal bitrate"
481 msgstr "nominální bitrate"
482
483 #: gst/gsttaglist.c:174
484 msgid "nominal bitrate in bits/s"
485 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
486
487 #: gst/gsttaglist.c:176
488 msgid "minimum bitrate"
489 msgstr "minimální bitrate"
490
491 #: gst/gsttaglist.c:176
492 msgid "minimum bitrate in bits/s"
493 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
494
495 #: gst/gsttaglist.c:178
496 msgid "maximum bitrate"
497 msgstr "maximální bitrate"
498
499 #: gst/gsttaglist.c:178
500 msgid "maximum bitrate in bits/s"
501 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
502
503 #: gst/gsttaglist.c:181
504 msgid "encoder"
505 msgstr "kodér"
506
507 #: gst/gsttaglist.c:181
508 msgid "encoder used to encode this stream"
509 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
510
511 #: gst/gsttaglist.c:184
512 msgid "encoder version"
513 msgstr "verze kodéru"
514
515 #: gst/gsttaglist.c:185
516 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
517 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
518
519 #: gst/gsttaglist.c:187
520 msgid "serial"
521 msgstr "sériové"
522
523 #: gst/gsttaglist.c:187
524 msgid "serial number of track"
525 msgstr "sériové číslo stopy"
526
527 #: gst/gsttaglist.c:189
528 msgid "replaygain track gain"
529 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
530
531 #: gst/gsttaglist.c:189
532 msgid "track gain in db"
533 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
534
535 #: gst/gsttaglist.c:191
536 msgid "replaygain track peak"
537 msgstr "replaygain vrchol stopy"
538
539 #: gst/gsttaglist.c:191
540 msgid "peak of the track"
541 msgstr "vrchol stopy"
542
543 #: gst/gsttaglist.c:193
544 msgid "replaygain album gain"
545 msgstr "replaygain zisk alba"
546
547 #: gst/gsttaglist.c:193
548 msgid "album gain in db"
549 msgstr "zisk alba v db"
550
551 #: gst/gsttaglist.c:195
552 msgid "replaygain album peak"
553 msgstr "replaygain vrchol alba"
554
555 #: gst/gsttaglist.c:195
556 msgid "peak of the album"
557 msgstr "vrchol alba"
558
559 #: gst/gsttaglist.c:197
560 msgid "language code"
561 msgstr ""
562
563 #: gst/gsttaglist.c:198
564 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
565 msgstr ""
566
567 #: gst/gsttaglist.c:237
568 msgid ", "
569 msgstr ", "
570
571 #: gst/base/gstbasesink.c:667
572 msgid "Internal data flow problem."
573 msgstr ""
574
575 #: gst/elements/gstfilesink.c:230
576 msgid "No file name specified for writing."
577 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
578
579 #: gst/elements/gstfilesink.c:237
580 #, c-format
581 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
582 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
583
584 #: gst/elements/gstfilesink.c:253
585 #, c-format
586 msgid "Error closing file \"%s\"."
587 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
588
589 #: gst/elements/gstfilesink.c:361 gst/elements/gstfilesink.c:425
590 #, c-format
591 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
592 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
593
594 #: gst/elements/gstfilesrc.c:910
595 msgid "No file name specified for reading."
596 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
597
598 #: gst/elements/gstfilesrc.c:922
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
601 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
602
603 #: gst/elements/gstfilesrc.c:931
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "could not get info on \"%s\"."
606 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
607
608 #: gst/elements/gstfilesrc.c:938
609 #, c-format
610 msgid "\"%s\" is a directory."
611 msgstr "\"%s\" je adresář."
612
613 #: gst/elements/gstfilesrc.c:945
614 #, c-format
615 msgid "File \"%s\" is a socket."
616 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
617
618 #: gst/elements/gstidentity.c:316
619 msgid "Failed after iterations as requested."
620 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
621
622 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
623 msgid "caps"
624 msgstr "schopnosti"
625
626 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
627 msgid "detected capabilities in stream"
628 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
629
630 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
631 msgid "minimum"
632 msgstr "minimum"
633
634 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
635 msgid "maximum"
636 msgstr "maximum"
637
638 #: gst/parse/grammar.y:206
639 #, c-format
640 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
641 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
642
643 #: gst/parse/grammar.y:212
644 #, c-format
645 msgid "no bin \"%s\", skipping"
646 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
647
648 #: gst/parse/grammar.y:294
649 #, c-format
650 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
651 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
652
653 #: gst/parse/grammar.y:309
654 #, c-format
655 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
656 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
657
658 #: gst/parse/grammar.y:532
659 #, c-format
660 msgid "could not link %s to %s"
661 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
662
663 #: gst/parse/grammar.y:578
664 #, c-format
665 msgid "no element \"%s\""
666 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
667
668 #: gst/parse/grammar.y:629
669 #, c-format
670 msgid "could not parse caps \"%s\""
671 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
672
673 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
674 #: gst/parse/grammar.y:773
675 msgid "link without source element"
676 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
677
678 #: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
679 msgid "link without sink element"
680 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
681
682 #: gst/parse/grammar.y:733
683 #, c-format
684 msgid "no source element for URI \"%s\""
685 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
686
687 #: gst/parse/grammar.y:743
688 #, c-format
689 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
690 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
691
692 #: gst/parse/grammar.y:751
693 #, c-format
694 msgid "no sink element for URI \"%s\""
695 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
696
697 #: gst/parse/grammar.y:755
698 #, c-format
699 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
700 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
701
702 #: gst/parse/grammar.y:767
703 msgid "empty pipeline not allowed"
704 msgstr "prázdná roura není povolena"
705
706 #: tools/gst-inspect.c:1101
707 msgid "Print all elements"
708 msgstr "Vypsat všechny elementy"
709
710 #: tools/gst-launch.c:82
711 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
712 msgstr ""
713 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
714
715 #: tools/gst-launch.c:91
716 #, c-format
717 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
718 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
719
720 #: tools/gst-launch.c:97
721 #, c-format
722 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
723 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
724
725 #: tools/gst-launch.c:104
726 #, c-format
727 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
728 msgstr ""
729 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
730
731 #: tools/gst-launch.c:115
732 #, c-format
733 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
734 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
735
736 #: tools/gst-launch.c:126
737 #, c-format
738 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
739 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
740
741 #: tools/gst-launch.c:380
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
744 msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
745
746 #: tools/gst-launch.c:407
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
749 msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
750
751 #: tools/gst-launch.c:417
752 #, c-format
753 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
754 msgstr "NALEZEN TAG    : nalezen elementem \"%s\".\n"
755
756 #: tools/gst-launch.c:463
757 #, c-format
758 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
759 msgstr ""
760
761 #: tools/gst-launch.c:494
762 msgid "Output tags (also known as metadata)"
763 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
764
765 #: tools/gst-launch.c:496
766 msgid "Output status information and property notifications"
767 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
768
769 #: tools/gst-launch.c:498
770 msgid "Output messages"
771 msgstr ""
772
773 #: tools/gst-launch.c:500
774 msgid "Do not output status information of TYPE"
775 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
776
777 #: tools/gst-launch.c:500
778 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
779 msgstr "TYP1,TYP2,..."
780
781 #: tools/gst-launch.c:503
782 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
783 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
784
785 #: tools/gst-launch.c:503
786 msgid "FILE"
787 msgstr "SOUBOR"
788
789 #: tools/gst-launch.c:506
790 msgid "Do not install a fault handler"
791 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
792
793 #: tools/gst-launch.c:508
794 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
795 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
796
797 #: tools/gst-launch.c:586
798 #, c-format
799 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
800 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
801
802 #: tools/gst-launch.c:590
803 #, c-format
804 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
805 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
806
807 #: tools/gst-launch.c:594
808 #, c-format
809 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
810 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
811
812 #: tools/gst-launch.c:620
813 #, c-format
814 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
815 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
816
817 #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
820 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
821
822 # On strike?
823 #: tools/gst-launch.c:631
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
826 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
827
828 #: tools/gst-launch.c:636
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
831 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
832
833 #: tools/gst-launch.c:639
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
836 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
837
838 #: tools/gst-launch.c:643
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
841 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
842
843 # On strike?
844 #: tools/gst-launch.c:650
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
847 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
848
849 #: tools/gst-launch.c:655
850 #, c-format
851 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
852 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
853
854 # On strike?
855 #: tools/gst-launch.c:658
856 #, c-format
857 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
858 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
859
860 #: tools/gst-launch.c:669
861 msgid "Execution ended after %"
862 msgstr ""
863
864 #: tools/gst-launch.c:669
865 msgid " ns.\n"
866 msgstr ""
867
868 #: tools/gst-launch.c:676
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "READY pipeline ...\n"
871 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
872
873 #: tools/gst-launch.c:681
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "NULL pipeline ...\n"
876 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
877
878 #: tools/gst-launch.c:686
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "FREEING pipeline ...\n"
881 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
882
883 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
884 #~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
885
886 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
887 #~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
888
889 #~ msgid "Stream is of the wrong format."
890 #~ msgstr "Proud je ve špatném formátu."
891
892 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
893 #~ msgstr "         Přesto se ji pokouším spustit.\n"
894
895 #~ msgid "Registry to use"
896 #~ msgstr "Registr, který používat"
897
898 #~ msgid "REGISTRY"
899 #~ msgstr "REGISTR"
900
901 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
902 #~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
903
904 #~ msgid "feature"
905 #~ msgid_plural "features"
906 #~ msgstr[0] "funkcí"
907 #~ msgstr[1] "funkcemi"
908 #~ msgstr[2] "funkcemi"
909
910 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
911 #~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
912
913 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
914 #~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
915
916 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
917 #~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
918
919 #~ msgid "Error loading %s\n"
920 #~ msgstr "Chyba při načítání %s\n"
921
922 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
923 #~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"
924
925 #~ msgid "SCHEDULER"
926 #~ msgstr "PLÁNOVAČ"
927
928 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
929 #~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
930
931 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
932 #~ msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s plánovačem. Ohlaste tuto chybu."
933
934 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
935 #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
936
937 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
938 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
939
940 #~ msgid ""
941 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
942 #~ "max %s ns).\n"
943 #~ msgstr ""
944 #~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
945 #~ "ns, max %s ns).\n"