1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005, 2007.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-03 22:36+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-12-30 22:44+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
37 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
49 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Zakázat ladění"
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
70 msgstr "Dvojtečkou oddělené cesty obsahující moduly"
78 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
79 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
81 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
82 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
89 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
90 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
93 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
94 msgstr "Zakázat používání fork() při prohledávání registru"
97 msgid "GStreamer Options"
98 msgstr "Přepínače GStreameru"
101 msgid "Show GStreamer Options"
102 msgstr "Zobrazit přepínače GStreameru"
106 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
107 msgstr "Chyba při zapisování cache registru do %s: %s"
109 #: gst/gst.c:779 gst/gst.c:795 gst/gst.c:840
111 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
112 msgstr "Chyba při opětovném prohledávání registru %s: %s"
116 msgid "Error re-scanning registry %s"
117 msgstr "Chyba při opětovném prohledávání registru %s"
120 msgid "Unknown option"
121 msgstr "Neznámý přepínač"
123 #: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2184
125 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
126 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
128 #: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2186 tools/gst-launch.c:460
131 "Additional debug info:\n"
134 "Přídavné ladicí informace:\n"
137 #: gst/gsterror.c:139
138 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
139 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
141 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
143 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
145 "Vývojáři GStreameru byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód."
147 #: gst/gsterror.c:144
148 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
149 msgstr "Interní chyba GStreameru: kód neimplementován."
151 #: gst/gsterror.c:146
152 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
153 msgstr "Interní chyba GStreameru: změna stavu selhala."
155 #: gst/gsterror.c:147
156 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
157 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém při vyplňování."
159 #: gst/gsterror.c:149
160 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
161 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s vlákny."
163 #: gst/gsterror.c:151
164 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
165 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém při vyjednávání."
167 #: gst/gsterror.c:153
168 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
169 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s událostmi."
171 #: gst/gsterror.c:155
172 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
173 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s posunem."
175 #: gst/gsterror.c:157
176 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
177 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém se schopnostmi."
179 #: gst/gsterror.c:158
180 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
181 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s tagy."
183 #: gst/gsterror.c:160
184 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
185 msgstr "Vaší instalaci GStreameru chybí modul."
187 #: gst/gsterror.c:162
188 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
189 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s hodinami."
191 #: gst/gsterror.c:164
193 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
196 "Tato aplikace se pokouší používat funkce GStreameru, které byly zakázány."
198 #: gst/gsterror.c:179
199 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
200 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
202 #: gst/gsterror.c:183
203 msgid "Could not initialize supporting library."
204 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
206 #: gst/gsterror.c:184
207 msgid "Could not close supporting library."
208 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
210 #: gst/gsterror.c:185
211 msgid "Could not configure supporting library."
212 msgstr "Nemohu nastavit podpůrou knihovnu."
214 #: gst/gsterror.c:199
215 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
216 msgstr "V GStreameru došlo k obecné chybě zdrojů."
218 #: gst/gsterror.c:203
219 msgid "Resource not found."
220 msgstr "Zdroj nenalezen."
222 #: gst/gsterror.c:204
223 msgid "Resource busy or not available."
224 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
226 #: gst/gsterror.c:205
227 msgid "Could not open resource for reading."
228 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
230 #: gst/gsterror.c:206
231 msgid "Could not open resource for writing."
232 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
234 #: gst/gsterror.c:208
235 msgid "Could not open resource for reading and writing."
236 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
238 #: gst/gsterror.c:209
239 msgid "Could not close resource."
240 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
242 #: gst/gsterror.c:210
243 msgid "Could not read from resource."
244 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
246 #: gst/gsterror.c:211
247 msgid "Could not write to resource."
248 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
250 #: gst/gsterror.c:212
251 msgid "Could not perform seek on resource."
252 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
254 #: gst/gsterror.c:213
255 msgid "Could not synchronize on resource."
256 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
258 #: gst/gsterror.c:215
259 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
260 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
262 #: gst/gsterror.c:216
263 msgid "No space left on the resource."
264 msgstr "Ve zdroji nezbývá místo."
266 #: gst/gsterror.c:230
267 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
268 msgstr "V GStreameru došlo k obecné chybě proudu."
270 #: gst/gsterror.c:235
271 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
273 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
275 #: gst/gsterror.c:237
276 msgid "Could not determine type of stream."
277 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
279 #: gst/gsterror.c:239
280 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
281 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
283 #: gst/gsterror.c:241
284 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
285 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
287 #: gst/gsterror.c:242
288 msgid "Could not decode stream."
289 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
291 #: gst/gsterror.c:243
292 msgid "Could not encode stream."
293 msgstr "Nemohu kódovat proud."
295 #: gst/gsterror.c:244
296 msgid "Could not demultiplex stream."
297 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
299 #: gst/gsterror.c:245
300 msgid "Could not multiplex stream."
301 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
303 #: gst/gsterror.c:246
304 msgid "The stream is in the wrong format."
305 msgstr "Proud je ve špatném formátu."
307 #: gst/gsterror.c:297
309 msgid "No error message for domain %s."
310 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
312 #: gst/gsterror.c:305
314 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
315 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
317 #: gst/gstpipeline.c:527
318 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
319 msgstr "Vybrané hodiny nelze použít v rouře."
321 #: gst/gsttaglist.c:97
325 #: gst/gsttaglist.c:97
326 msgid "commonly used title"
327 msgstr "obecně používaný název"
329 #: gst/gsttaglist.c:100
330 msgid "title sortname"
331 msgstr "název pro řazení"
333 #: gst/gsttaglist.c:100
334 msgid "commonly used title for sorting purposes"
335 msgstr "obecně používaný název pro řazení"
337 #: gst/gsttaglist.c:103
341 #: gst/gsttaglist.c:104
342 msgid "person(s) responsible for the recording"
343 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
345 #: gst/gsttaglist.c:108
346 msgid "artist sortname"
347 msgstr "umělec pro řazení"
349 #: gst/gsttaglist.c:109
350 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
351 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku pro řazení"
353 #: gst/gsttaglist.c:112
357 #: gst/gsttaglist.c:113
358 msgid "album containing this data"
359 msgstr "album obsahující tato data"
361 #: gst/gsttaglist.c:116
362 msgid "album sortname"
363 msgstr "album pro řazení"
365 #: gst/gsttaglist.c:117
366 msgid "album containing this data for sorting purposes"
367 msgstr "album obsahující tato data pro řazení"
369 #: gst/gsttaglist.c:119
373 #: gst/gsttaglist.c:119
374 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
375 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (jako struktura GDate)"
377 #: gst/gsttaglist.c:122
381 #: gst/gsttaglist.c:123
382 msgid "genre this data belongs to"
383 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
385 #: gst/gsttaglist.c:126
389 #: gst/gsttaglist.c:127
390 msgid "free text commenting the data"
391 msgstr "volný text komentující data"
393 #: gst/gsttaglist.c:130
394 msgid "extended comment"
395 msgstr "rozšířená poznámka"
397 #: gst/gsttaglist.c:131
398 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
400 "volný text komentující data ve tvaru klíč=hodnota nebo klíč[cs]=poznámka"
402 #: gst/gsttaglist.c:135
406 #: gst/gsttaglist.c:136
407 msgid "track number inside a collection"
408 msgstr "číslo stopy v souboru"
410 #: gst/gsttaglist.c:139
414 #: gst/gsttaglist.c:140
415 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
416 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
418 #: gst/gsttaglist.c:144
422 #: gst/gsttaglist.c:145
423 msgid "disc number inside a collection"
424 msgstr "číslo disku v souboru"
426 #: gst/gsttaglist.c:148
430 #: gst/gsttaglist.c:149
431 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
432 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
434 #: gst/gsttaglist.c:153
438 #: gst/gsttaglist.c:154
439 msgid "original location of file as a URI"
440 msgstr "původní umístění souboru jako URI"
442 #: gst/gsttaglist.c:158
446 #: gst/gsttaglist.c:159
447 msgid "short text describing the content of the data"
448 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
450 #: gst/gsttaglist.c:162
454 #: gst/gsttaglist.c:162
455 msgid "version of this data"
456 msgstr "verze těchto dat"
458 #: gst/gsttaglist.c:165
462 #: gst/gsttaglist.c:167
463 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
464 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
466 #: gst/gsttaglist.c:169
470 #: gst/gsttaglist.c:172
474 #: gst/gsttaglist.c:172
475 msgid "copyright notice of the data"
476 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
478 #: gst/gsttaglist.c:174
479 msgid "copyright uri"
480 msgstr "uri copyrightu"
482 #: gst/gsttaglist.c:175
483 msgid "URI to the copyright notice of the data"
484 msgstr "URI oznámení o copyrightu dat"
486 #: gst/gsttaglist.c:178
490 #: gst/gsttaglist.c:178
491 msgid "contact information"
492 msgstr "kontaktní informace"
494 #: gst/gsttaglist.c:180
498 #: gst/gsttaglist.c:180
499 msgid "license of data"
502 #: gst/gsttaglist.c:182
506 #: gst/gsttaglist.c:183
507 msgid "URI to the license of the data"
508 msgstr "URI licence dat"
510 #: gst/gsttaglist.c:186
512 msgstr "výkonný umělec"
514 #: gst/gsttaglist.c:187
515 msgid "person(s) performing"
516 msgstr "vystupující osoby "
518 #: gst/gsttaglist.c:190
522 #: gst/gsttaglist.c:191
523 msgid "person(s) who composed the recording"
524 msgstr "osoby, které složily nahrávku"
526 #: gst/gsttaglist.c:195
530 #: gst/gsttaglist.c:195
531 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
532 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
534 #: gst/gsttaglist.c:198
538 #: gst/gsttaglist.c:199
539 msgid "codec the data is stored in"
540 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
542 #: gst/gsttaglist.c:202
546 #: gst/gsttaglist.c:202
547 msgid "codec the video data is stored in"
548 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
550 #: gst/gsttaglist.c:205
554 #: gst/gsttaglist.c:205
555 msgid "codec the audio data is stored in"
556 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
558 #: gst/gsttaglist.c:207
562 #: gst/gsttaglist.c:207
563 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
564 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
566 #: gst/gsttaglist.c:209
567 msgid "nominal bitrate"
568 msgstr "nominální bitrate"
570 #: gst/gsttaglist.c:209
571 msgid "nominal bitrate in bits/s"
572 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
574 #: gst/gsttaglist.c:211
575 msgid "minimum bitrate"
576 msgstr "minimální bitrate"
578 #: gst/gsttaglist.c:211
579 msgid "minimum bitrate in bits/s"
580 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
582 #: gst/gsttaglist.c:213
583 msgid "maximum bitrate"
584 msgstr "maximální bitrate"
586 #: gst/gsttaglist.c:213
587 msgid "maximum bitrate in bits/s"
588 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
590 #: gst/gsttaglist.c:216
594 #: gst/gsttaglist.c:216
595 msgid "encoder used to encode this stream"
596 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
598 #: gst/gsttaglist.c:219
599 msgid "encoder version"
600 msgstr "verze kodéru"
602 #: gst/gsttaglist.c:220
603 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
604 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
606 #: gst/gsttaglist.c:222
610 #: gst/gsttaglist.c:222
611 msgid "serial number of track"
612 msgstr "sériové číslo stopy"
614 #: gst/gsttaglist.c:224
615 msgid "replaygain track gain"
616 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
618 #: gst/gsttaglist.c:224
619 msgid "track gain in db"
620 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
622 #: gst/gsttaglist.c:226
623 msgid "replaygain track peak"
624 msgstr "replaygain vrchol stopy"
626 #: gst/gsttaglist.c:226
627 msgid "peak of the track"
628 msgstr "vrchol stopy"
630 #: gst/gsttaglist.c:228
631 msgid "replaygain album gain"
632 msgstr "replaygain zisk alba"
634 #: gst/gsttaglist.c:228
635 msgid "album gain in db"
636 msgstr "zisk alba v db"
638 #: gst/gsttaglist.c:230
639 msgid "replaygain album peak"
640 msgstr "replaygain vrchol alba"
642 #: gst/gsttaglist.c:230
643 msgid "peak of the album"
646 #: gst/gsttaglist.c:232
647 msgid "replaygain reference level"
648 msgstr "referenční úroveň replaygain"
650 #: gst/gsttaglist.c:233
651 msgid "reference level of track and album gain values"
652 msgstr "referenční úroveň hodnot zisku stopy a alba"
654 #: gst/gsttaglist.c:235
655 msgid "language code"
658 #: gst/gsttaglist.c:236
659 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
660 msgstr "kód jazyka pro tento proud, splňující ISO-639-1"
662 #: gst/gsttaglist.c:238
666 #: gst/gsttaglist.c:238
667 msgid "image related to this stream"
668 msgstr "obrázek související s tímto proudem"
670 #: gst/gsttaglist.c:240
671 msgid "preview image"
672 msgstr "obrázek náhledu"
674 #: gst/gsttaglist.c:240
675 msgid "preview image related to this stream"
676 msgstr "obrázek náhledu související s tímto proudem"
678 #: gst/gsttaglist.c:242
679 msgid "beats per minute"
680 msgstr "taktů za minutu"
682 #: gst/gsttaglist.c:242
683 msgid "number of beats per minute in audio"
684 msgstr "počet taktů ve zvuku za minutu"
686 #: gst/gsttaglist.c:282
690 #: gst/parse/grammar.y:223
692 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
693 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
695 #: gst/parse/grammar.y:232
697 msgid "no bin \"%s\", skipping"
698 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
700 #: gst/parse/grammar.y:354
702 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
703 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
705 #: gst/parse/grammar.y:369
707 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
708 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
710 #: gst/parse/grammar.y:511
712 msgid "could not link %s to %s"
713 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
715 #: gst/parse/grammar.y:558
717 msgid "no element \"%s\""
718 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
720 #: gst/parse/grammar.y:605
722 msgid "could not parse caps \"%s\""
723 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
725 #: gst/parse/grammar.y:627 gst/parse/grammar.y:675 gst/parse/grammar.y:691
726 #: gst/parse/grammar.y:754
727 msgid "link without source element"
728 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
730 #: gst/parse/grammar.y:633 gst/parse/grammar.y:672 gst/parse/grammar.y:763
731 msgid "link without sink element"
732 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
734 #: gst/parse/grammar.y:709
736 msgid "no source element for URI \"%s\""
737 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
739 #: gst/parse/grammar.y:719
741 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
742 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
744 #: gst/parse/grammar.y:727
746 msgid "no sink element for URI \"%s\""
747 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
749 #: gst/parse/grammar.y:734
751 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
752 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
754 #: gst/parse/grammar.y:748
755 msgid "empty pipeline not allowed"
756 msgstr "prázdná roura není povolena"
758 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1818
759 msgid "Internal clock error."
760 msgstr "Interní chyba hodin."
762 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2164 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2175
763 msgid "Internal data flow error."
764 msgstr "Interní chyba toku dat."
766 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2518
767 msgid "Internal data flow problem."
768 msgstr "Interní problém toku dat."
770 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2657
771 msgid "Internal data stream error."
772 msgstr "Interní chyba proudu dat."
774 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
776 msgstr "Filtrovat schopnosti"
778 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
780 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
781 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
783 "Omezit povolené schopnosti (NULL znamená VŠECHNY). Nastavení této vlastnosti "
784 "bere odkaz na zadaný objekt GstCaps."
786 #: plugins/elements/gstfdsink.c:297
788 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
789 msgstr "Chyba při zápisu do deksriptoru souboru \"%d\"."
791 #: plugins/elements/gstfdsink.c:337
793 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
794 msgstr "Deskriptor souboru \"%d\" není platný."
796 #: plugins/elements/gstfilesink.c:345
797 msgid "No file name specified for writing."
798 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
800 #: plugins/elements/gstfilesink.c:351
802 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
803 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
805 #: plugins/elements/gstfilesink.c:376
807 msgid "Error closing file \"%s\"."
808 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
810 #: plugins/elements/gstfilesink.c:512
812 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
813 msgstr "Chyba při posunu v souboru \"%s\"."
815 #: plugins/elements/gstfilesink.c:519 plugins/elements/gstfilesink.c:579
817 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
818 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
820 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:969
821 msgid "No file name specified for reading."
822 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
824 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:981
826 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
827 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
829 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:990
831 msgid "Could not get info on \"%s\"."
832 msgstr "Nemohu získat informace o \"%s\"."
834 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:997
836 msgid "\"%s\" is a directory."
837 msgstr "\"%s\" je adresář."
839 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1004
841 msgid "File \"%s\" is a socket."
842 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
844 #: plugins/elements/gstidentity.c:511
845 msgid "Failed after iterations as requested."
846 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
848 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
852 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
853 msgid "detected capabilities in stream"
854 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
856 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
860 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
864 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:493
865 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:742
866 msgid "Stream contains no data."
867 msgstr "Proud neobsahuje žádná data."
869 #: tools/gst-inspect.c:251
870 msgid "Implemented Interfaces:\n"
871 msgstr "Implementovaná rozhraní:\n"
873 #: tools/gst-inspect.c:300
877 #: tools/gst-inspect.c:307
879 msgstr "lze zapisovat"
881 #: tools/gst-inspect.c:314
885 #: tools/gst-inspect.c:990
886 msgid "Total count: "
887 msgstr "Celkový počet: "
889 #: tools/gst-inspect.c:991
892 msgid_plural "%d plugins"
894 msgstr[1] "%d moduly"
895 msgstr[2] "%d modulů"
897 #: tools/gst-inspect.c:993
900 msgid_plural "%d features"
901 msgstr[0] "%d funkce"
902 msgstr[1] "%d funkce"
903 msgstr[2] "%d funkcí"
905 #: tools/gst-inspect.c:1304
906 msgid "Print all elements"
907 msgstr "Vypsat všechny elementy"
909 #: tools/gst-inspect.c:1306
911 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
912 " Useful in connection with external "
913 "automatic plugin installation mechanisms"
915 "Vypsat strojem zpracovatelný seznam funkcí, které poskytuje zadaný modul.\n"
916 " Užitečné spolu s externími mechanismy "
917 "pro automatickou instlaci modulů"
919 #: tools/gst-inspect.c:1386
921 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
922 msgstr "Nemohu načíst soubor modulu: %s\n"
924 #: tools/gst-inspect.c:1391
926 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
927 msgstr "Element nebo modul '%s' neexistuje\n"
929 #: tools/gst-launch.c:80
930 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
932 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
934 #: tools/gst-launch.c:89
936 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
937 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
939 #: tools/gst-launch.c:95
941 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
942 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
944 #: tools/gst-launch.c:102
946 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
948 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
950 #: tools/gst-launch.c:113
952 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
953 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
955 #: tools/gst-launch.c:124
957 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
958 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
960 #: tools/gst-launch.c:394
962 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
963 msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
965 #: tools/gst-launch.c:420
967 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
968 msgstr "Dostal jsem EOS od elementu \"%s\".\n"
970 #: tools/gst-launch.c:428
972 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
973 msgstr "NALEZEN TAG : nalezen elementem \"%s\".\n"
975 #: tools/gst-launch.c:441
984 #: tools/gst-launch.c:458
986 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
987 msgstr "VAROVÁNÍ: od elementu %s: %s\n"
989 #: tools/gst-launch.c:506
991 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
992 msgstr "Předtočeno, čekám na dokončení ukládání do vyrovnávácí paměti...\n"
994 #: tools/gst-launch.c:521
996 msgid "buffering... %d \r"
997 msgstr "ukládám do vyrovnávací paměti... %d \r"
999 #: tools/gst-launch.c:533
1001 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1003 "Ukládání do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuji rouru na PŘEHRÁVÁ ...\n"
1005 #: tools/gst-launch.c:541
1007 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1009 "Ukládám do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
1011 #: tools/gst-launch.c:556
1013 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1014 msgstr "Přerušení: Zastavuji rouru ...\n"
1016 #: tools/gst-launch.c:591
1017 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1018 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
1020 #: tools/gst-launch.c:593
1021 msgid "Output status information and property notifications"
1022 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
1024 #: tools/gst-launch.c:595
1025 msgid "Output messages"
1026 msgstr "Zprávy výstupu"
1028 #: tools/gst-launch.c:597
1029 msgid "Do not output status information of TYPE"
1030 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
1032 #: tools/gst-launch.c:597
1033 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1034 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1036 #: tools/gst-launch.c:600
1037 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1038 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
1040 #: tools/gst-launch.c:600
1044 #: tools/gst-launch.c:603
1045 msgid "Do not install a fault handler"
1046 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
1048 #: tools/gst-launch.c:605
1049 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1050 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
1052 #: tools/gst-launch.c:673
1054 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1055 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
1057 #: tools/gst-launch.c:677
1059 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1060 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
1062 #: tools/gst-launch.c:681
1064 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1065 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
1067 #: tools/gst-launch.c:708
1069 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1070 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
1072 #: tools/gst-launch.c:714 tools/gst-launch.c:784
1074 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1075 msgstr "Nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
1078 #: tools/gst-launch.c:719
1080 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1081 msgstr "CHYBA: Roura nechce pozastavit.\n"
1083 #: tools/gst-launch.c:724
1085 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1086 msgstr "Roura žije a nepotřebuje PŘEDTOČENÍ ...\n"
1088 #: tools/gst-launch.c:728
1090 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1091 msgstr "Roura se PŘEDTÁČÍ ...\n"
1094 #: tools/gst-launch.c:731 tools/gst-launch.c:744
1096 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1097 msgstr "CHYBA: roura nechce předtáčet.\n"
1099 #: tools/gst-launch.c:737
1101 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1102 msgstr "Roura je PŘEDTOČENA ...\n"
1104 #: tools/gst-launch.c:749
1106 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1107 msgstr "Nastavuji rouro na PŘEHRÁVÁ ...\n"
1110 #: tools/gst-launch.c:755
1112 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1113 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
1115 #: tools/gst-launch.c:778
1116 msgid "Execution ended after %"
1117 msgstr "Provádění skončilo po %"
1119 #: tools/gst-launch.c:788
1121 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1122 msgstr "Nastavuji rouru na PŘIPRAVENA ...\n"
1124 #: tools/gst-launch.c:793
1126 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1127 msgstr "Nastavuji rouru na NULL ...\n"
1129 #: tools/gst-launch.c:798
1131 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1132 msgstr "UVOLŇUJI rouru ...\n"
1134 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1135 #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
1137 #~ msgid "SCHEDULER"
1138 #~ msgstr "PLÁNOVAČ"
1140 #~ msgid "Registry to use"
1141 #~ msgstr "Registr, který používat"
1146 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1147 #~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
1149 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1150 #~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
1152 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1153 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
1156 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1159 #~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
1160 #~ "ns, max %s ns).\n"
1162 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1163 #~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
1165 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1166 #~ msgstr " Přesto se ji pokouším spustit.\n"
1168 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1169 #~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
1171 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1172 #~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
1174 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1175 #~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
1177 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1178 #~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
1180 #~ msgid "Error loading %s\n"
1181 #~ msgstr "Chyba při načítání %s\n"
1183 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1184 #~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"