Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-03 22:36+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-12-30 22:44+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: gst/gst.c:303
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
24
25 #: gst/gst.c:305
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
28
29 #: gst/gst.c:309
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
32
33 #: gst/gst.c:313
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
38
39 #: gst/gst.c:315
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "ÚROVEŇ"
42
43 #: gst/gst.c:317
44 msgid ""
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgstr ""
48 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
49 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
50 "GST_ELEMENT_*:3"
51
52 #: gst/gst.c:320
53 msgid "LIST"
54 msgstr "SEZNAM"
55
56 #: gst/gst.c:322
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
59
60 #: gst/gst.c:325
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Zakázat ladění"
63
64 #: gst/gst.c:329
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
67
68 #: gst/gst.c:333
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
70 msgstr "Dvojtečkou oddělené cesty obsahující moduly"
71
72 #: gst/gst.c:333
73 msgid "PATHS"
74 msgstr "CESTY"
75
76 #: gst/gst.c:336
77 msgid ""
78 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
79 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 msgstr ""
81 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
82 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
83
84 #: gst/gst.c:338
85 msgid "PLUGINS"
86 msgstr "MODULY"
87
88 #: gst/gst.c:341
89 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
90 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
91
92 #: gst/gst.c:346
93 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
94 msgstr "Zakázat používání fork() při prohledávání registru"
95
96 #: gst/gst.c:367
97 msgid "GStreamer Options"
98 msgstr "Přepínače GStreameru"
99
100 #: gst/gst.c:368
101 msgid "Show GStreamer Options"
102 msgstr "Zobrazit přepínače GStreameru"
103
104 #: gst/gst.c:737
105 #, c-format
106 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
107 msgstr "Chyba při zapisování cache registru do %s: %s"
108
109 #: gst/gst.c:779 gst/gst.c:795 gst/gst.c:840
110 #, c-format
111 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
112 msgstr "Chyba při opětovném prohledávání registru %s: %s"
113
114 #: gst/gst.c:855
115 #, c-format
116 msgid "Error re-scanning registry %s"
117 msgstr "Chyba při opětovném prohledávání registru %s"
118
119 #: gst/gst.c:1144
120 msgid "Unknown option"
121 msgstr "Neznámý přepínač"
122
123 #: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2184
124 #, c-format
125 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
126 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
127
128 #: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2186 tools/gst-launch.c:460
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Additional debug info:\n"
132 "%s\n"
133 msgstr ""
134 "Přídavné ladicí informace:\n"
135 "%s\n"
136
137 #: gst/gsterror.c:139
138 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
139 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
140
141 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
142 msgid ""
143 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
144 msgstr ""
145 "Vývojáři GStreameru byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód."
146
147 #: gst/gsterror.c:144
148 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
149 msgstr "Interní chyba GStreameru: kód neimplementován."
150
151 #: gst/gsterror.c:146
152 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
153 msgstr "Interní chyba GStreameru: změna stavu selhala."
154
155 #: gst/gsterror.c:147
156 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
157 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém při vyplňování."
158
159 #: gst/gsterror.c:149
160 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
161 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s vlákny."
162
163 #: gst/gsterror.c:151
164 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
165 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém při vyjednávání."
166
167 #: gst/gsterror.c:153
168 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
169 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s událostmi."
170
171 #: gst/gsterror.c:155
172 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
173 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s posunem."
174
175 #: gst/gsterror.c:157
176 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
177 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém se schopnostmi."
178
179 #: gst/gsterror.c:158
180 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
181 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s tagy."
182
183 #: gst/gsterror.c:160
184 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
185 msgstr "Vaší instalaci GStreameru chybí modul."
186
187 #: gst/gsterror.c:162
188 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
189 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s hodinami."
190
191 #: gst/gsterror.c:164
192 msgid ""
193 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
194 "disabled."
195 msgstr ""
196 "Tato aplikace se pokouší používat funkce GStreameru, které byly zakázány."
197
198 #: gst/gsterror.c:179
199 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
200 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
201
202 #: gst/gsterror.c:183
203 msgid "Could not initialize supporting library."
204 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
205
206 #: gst/gsterror.c:184
207 msgid "Could not close supporting library."
208 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
209
210 #: gst/gsterror.c:185
211 msgid "Could not configure supporting library."
212 msgstr "Nemohu nastavit podpůrou knihovnu."
213
214 #: gst/gsterror.c:199
215 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
216 msgstr "V GStreameru došlo k obecné chybě zdrojů."
217
218 #: gst/gsterror.c:203
219 msgid "Resource not found."
220 msgstr "Zdroj nenalezen."
221
222 #: gst/gsterror.c:204
223 msgid "Resource busy or not available."
224 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
225
226 #: gst/gsterror.c:205
227 msgid "Could not open resource for reading."
228 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
229
230 #: gst/gsterror.c:206
231 msgid "Could not open resource for writing."
232 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
233
234 #: gst/gsterror.c:208
235 msgid "Could not open resource for reading and writing."
236 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
237
238 #: gst/gsterror.c:209
239 msgid "Could not close resource."
240 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
241
242 #: gst/gsterror.c:210
243 msgid "Could not read from resource."
244 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
245
246 #: gst/gsterror.c:211
247 msgid "Could not write to resource."
248 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
249
250 #: gst/gsterror.c:212
251 msgid "Could not perform seek on resource."
252 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
253
254 #: gst/gsterror.c:213
255 msgid "Could not synchronize on resource."
256 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
257
258 #: gst/gsterror.c:215
259 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
260 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
261
262 #: gst/gsterror.c:216
263 msgid "No space left on the resource."
264 msgstr "Ve zdroji nezbývá místo."
265
266 #: gst/gsterror.c:230
267 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
268 msgstr "V GStreameru došlo k obecné chybě proudu."
269
270 #: gst/gsterror.c:235
271 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
272 msgstr ""
273 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
274
275 #: gst/gsterror.c:237
276 msgid "Could not determine type of stream."
277 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
278
279 #: gst/gsterror.c:239
280 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
281 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
282
283 #: gst/gsterror.c:241
284 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
285 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
286
287 #: gst/gsterror.c:242
288 msgid "Could not decode stream."
289 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
290
291 #: gst/gsterror.c:243
292 msgid "Could not encode stream."
293 msgstr "Nemohu kódovat proud."
294
295 #: gst/gsterror.c:244
296 msgid "Could not demultiplex stream."
297 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
298
299 #: gst/gsterror.c:245
300 msgid "Could not multiplex stream."
301 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
302
303 #: gst/gsterror.c:246
304 msgid "The stream is in the wrong format."
305 msgstr "Proud je ve špatném formátu."
306
307 #: gst/gsterror.c:297
308 #, c-format
309 msgid "No error message for domain %s."
310 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
311
312 #: gst/gsterror.c:305
313 #, c-format
314 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
315 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
316
317 #: gst/gstpipeline.c:527
318 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
319 msgstr "Vybrané hodiny nelze použít v rouře."
320
321 #: gst/gsttaglist.c:97
322 msgid "title"
323 msgstr "název"
324
325 #: gst/gsttaglist.c:97
326 msgid "commonly used title"
327 msgstr "obecně používaný název"
328
329 #: gst/gsttaglist.c:100
330 msgid "title sortname"
331 msgstr "název pro řazení"
332
333 #: gst/gsttaglist.c:100
334 msgid "commonly used title for sorting purposes"
335 msgstr "obecně používaný název pro řazení"
336
337 #: gst/gsttaglist.c:103
338 msgid "artist"
339 msgstr "umělec"
340
341 #: gst/gsttaglist.c:104
342 msgid "person(s) responsible for the recording"
343 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
344
345 #: gst/gsttaglist.c:108
346 msgid "artist sortname"
347 msgstr "umělec pro řazení"
348
349 #: gst/gsttaglist.c:109
350 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
351 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku pro řazení"
352
353 #: gst/gsttaglist.c:112
354 msgid "album"
355 msgstr "album"
356
357 #: gst/gsttaglist.c:113
358 msgid "album containing this data"
359 msgstr "album obsahující tato data"
360
361 #: gst/gsttaglist.c:116
362 msgid "album sortname"
363 msgstr "album pro řazení"
364
365 #: gst/gsttaglist.c:117
366 msgid "album containing this data for sorting purposes"
367 msgstr "album obsahující tato data pro řazení"
368
369 #: gst/gsttaglist.c:119
370 msgid "date"
371 msgstr "datum"
372
373 #: gst/gsttaglist.c:119
374 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
375 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (jako struktura GDate)"
376
377 #: gst/gsttaglist.c:122
378 msgid "genre"
379 msgstr "žánr"
380
381 #: gst/gsttaglist.c:123
382 msgid "genre this data belongs to"
383 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
384
385 #: gst/gsttaglist.c:126
386 msgid "comment"
387 msgstr "poznámka"
388
389 #: gst/gsttaglist.c:127
390 msgid "free text commenting the data"
391 msgstr "volný text komentující data"
392
393 #: gst/gsttaglist.c:130
394 msgid "extended comment"
395 msgstr "rozšířená poznámka"
396
397 #: gst/gsttaglist.c:131
398 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
399 msgstr ""
400 "volný text komentující data ve tvaru klíč=hodnota nebo klíč[cs]=poznámka"
401
402 #: gst/gsttaglist.c:135
403 msgid "track number"
404 msgstr "číslo stopy"
405
406 #: gst/gsttaglist.c:136
407 msgid "track number inside a collection"
408 msgstr "číslo stopy v souboru"
409
410 #: gst/gsttaglist.c:139
411 msgid "track count"
412 msgstr "počet stop"
413
414 #: gst/gsttaglist.c:140
415 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
416 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
417
418 #: gst/gsttaglist.c:144
419 msgid "disc number"
420 msgstr "číslo disku"
421
422 #: gst/gsttaglist.c:145
423 msgid "disc number inside a collection"
424 msgstr "číslo disku v souboru"
425
426 #: gst/gsttaglist.c:148
427 msgid "disc count"
428 msgstr "počet disků"
429
430 #: gst/gsttaglist.c:149
431 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
432 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
433
434 #: gst/gsttaglist.c:153
435 msgid "location"
436 msgstr "umístění"
437
438 #: gst/gsttaglist.c:154
439 msgid "original location of file as a URI"
440 msgstr "původní umístění souboru jako URI"
441
442 #: gst/gsttaglist.c:158
443 msgid "description"
444 msgstr "popis"
445
446 #: gst/gsttaglist.c:159
447 msgid "short text describing the content of the data"
448 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
449
450 #: gst/gsttaglist.c:162
451 msgid "version"
452 msgstr "verze"
453
454 #: gst/gsttaglist.c:162
455 msgid "version of this data"
456 msgstr "verze těchto dat"
457
458 #: gst/gsttaglist.c:165
459 msgid "ISRC"
460 msgstr "ISRC"
461
462 #: gst/gsttaglist.c:167
463 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
464 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
465
466 #: gst/gsttaglist.c:169
467 msgid "organization"
468 msgstr "organizace"
469
470 #: gst/gsttaglist.c:172
471 msgid "copyright"
472 msgstr "copyright"
473
474 #: gst/gsttaglist.c:172
475 msgid "copyright notice of the data"
476 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
477
478 #: gst/gsttaglist.c:174
479 msgid "copyright uri"
480 msgstr "uri copyrightu"
481
482 #: gst/gsttaglist.c:175
483 msgid "URI to the copyright notice of the data"
484 msgstr "URI oznámení o copyrightu dat"
485
486 #: gst/gsttaglist.c:178
487 msgid "contact"
488 msgstr "kontakt"
489
490 #: gst/gsttaglist.c:178
491 msgid "contact information"
492 msgstr "kontaktní informace"
493
494 #: gst/gsttaglist.c:180
495 msgid "license"
496 msgstr "licence"
497
498 #: gst/gsttaglist.c:180
499 msgid "license of data"
500 msgstr "licence dat"
501
502 #: gst/gsttaglist.c:182
503 msgid "license uri"
504 msgstr "uri licence"
505
506 #: gst/gsttaglist.c:183
507 msgid "URI to the license of the data"
508 msgstr "URI licence dat"
509
510 #: gst/gsttaglist.c:186
511 msgid "performer"
512 msgstr "výkonný umělec"
513
514 #: gst/gsttaglist.c:187
515 msgid "person(s) performing"
516 msgstr "vystupující osoby "
517
518 #: gst/gsttaglist.c:190
519 msgid "composer"
520 msgstr "skladatel"
521
522 #: gst/gsttaglist.c:191
523 msgid "person(s) who composed the recording"
524 msgstr "osoby, které složily nahrávku"
525
526 #: gst/gsttaglist.c:195
527 msgid "duration"
528 msgstr "trvání"
529
530 #: gst/gsttaglist.c:195
531 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
532 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
533
534 #: gst/gsttaglist.c:198
535 msgid "codec"
536 msgstr "kodek"
537
538 #: gst/gsttaglist.c:199
539 msgid "codec the data is stored in"
540 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
541
542 #: gst/gsttaglist.c:202
543 msgid "video codec"
544 msgstr "kodek videa"
545
546 #: gst/gsttaglist.c:202
547 msgid "codec the video data is stored in"
548 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
549
550 #: gst/gsttaglist.c:205
551 msgid "audio codec"
552 msgstr "kodek zvuku"
553
554 #: gst/gsttaglist.c:205
555 msgid "codec the audio data is stored in"
556 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
557
558 #: gst/gsttaglist.c:207
559 msgid "bitrate"
560 msgstr "bitrate"
561
562 #: gst/gsttaglist.c:207
563 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
564 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
565
566 #: gst/gsttaglist.c:209
567 msgid "nominal bitrate"
568 msgstr "nominální bitrate"
569
570 #: gst/gsttaglist.c:209
571 msgid "nominal bitrate in bits/s"
572 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
573
574 #: gst/gsttaglist.c:211
575 msgid "minimum bitrate"
576 msgstr "minimální bitrate"
577
578 #: gst/gsttaglist.c:211
579 msgid "minimum bitrate in bits/s"
580 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
581
582 #: gst/gsttaglist.c:213
583 msgid "maximum bitrate"
584 msgstr "maximální bitrate"
585
586 #: gst/gsttaglist.c:213
587 msgid "maximum bitrate in bits/s"
588 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
589
590 #: gst/gsttaglist.c:216
591 msgid "encoder"
592 msgstr "kodér"
593
594 #: gst/gsttaglist.c:216
595 msgid "encoder used to encode this stream"
596 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
597
598 #: gst/gsttaglist.c:219
599 msgid "encoder version"
600 msgstr "verze kodéru"
601
602 #: gst/gsttaglist.c:220
603 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
604 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
605
606 #: gst/gsttaglist.c:222
607 msgid "serial"
608 msgstr "sériové"
609
610 #: gst/gsttaglist.c:222
611 msgid "serial number of track"
612 msgstr "sériové číslo stopy"
613
614 #: gst/gsttaglist.c:224
615 msgid "replaygain track gain"
616 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
617
618 #: gst/gsttaglist.c:224
619 msgid "track gain in db"
620 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
621
622 #: gst/gsttaglist.c:226
623 msgid "replaygain track peak"
624 msgstr "replaygain vrchol stopy"
625
626 #: gst/gsttaglist.c:226
627 msgid "peak of the track"
628 msgstr "vrchol stopy"
629
630 #: gst/gsttaglist.c:228
631 msgid "replaygain album gain"
632 msgstr "replaygain zisk alba"
633
634 #: gst/gsttaglist.c:228
635 msgid "album gain in db"
636 msgstr "zisk alba v db"
637
638 #: gst/gsttaglist.c:230
639 msgid "replaygain album peak"
640 msgstr "replaygain vrchol alba"
641
642 #: gst/gsttaglist.c:230
643 msgid "peak of the album"
644 msgstr "vrchol alba"
645
646 #: gst/gsttaglist.c:232
647 msgid "replaygain reference level"
648 msgstr "referenční úroveň replaygain"
649
650 #: gst/gsttaglist.c:233
651 msgid "reference level of track and album gain values"
652 msgstr "referenční úroveň hodnot zisku stopy a alba"
653
654 #: gst/gsttaglist.c:235
655 msgid "language code"
656 msgstr "kód jazyka"
657
658 #: gst/gsttaglist.c:236
659 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
660 msgstr "kód jazyka pro tento proud, splňující ISO-639-1"
661
662 #: gst/gsttaglist.c:238
663 msgid "image"
664 msgstr "obrázek"
665
666 #: gst/gsttaglist.c:238
667 msgid "image related to this stream"
668 msgstr "obrázek související s tímto proudem"
669
670 #: gst/gsttaglist.c:240
671 msgid "preview image"
672 msgstr "obrázek náhledu"
673
674 #: gst/gsttaglist.c:240
675 msgid "preview image related to this stream"
676 msgstr "obrázek náhledu související s tímto proudem"
677
678 #: gst/gsttaglist.c:242
679 msgid "beats per minute"
680 msgstr "taktů za minutu"
681
682 #: gst/gsttaglist.c:242
683 msgid "number of beats per minute in audio"
684 msgstr "počet taktů ve zvuku za minutu"
685
686 #: gst/gsttaglist.c:282
687 msgid ", "
688 msgstr ", "
689
690 #: gst/parse/grammar.y:223
691 #, c-format
692 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
693 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
694
695 #: gst/parse/grammar.y:232
696 #, c-format
697 msgid "no bin \"%s\", skipping"
698 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
699
700 #: gst/parse/grammar.y:354
701 #, c-format
702 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
703 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
704
705 #: gst/parse/grammar.y:369
706 #, c-format
707 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
708 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
709
710 #: gst/parse/grammar.y:511
711 #, c-format
712 msgid "could not link %s to %s"
713 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
714
715 #: gst/parse/grammar.y:558
716 #, c-format
717 msgid "no element \"%s\""
718 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
719
720 #: gst/parse/grammar.y:605
721 #, c-format
722 msgid "could not parse caps \"%s\""
723 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
724
725 #: gst/parse/grammar.y:627 gst/parse/grammar.y:675 gst/parse/grammar.y:691
726 #: gst/parse/grammar.y:754
727 msgid "link without source element"
728 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
729
730 #: gst/parse/grammar.y:633 gst/parse/grammar.y:672 gst/parse/grammar.y:763
731 msgid "link without sink element"
732 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
733
734 #: gst/parse/grammar.y:709
735 #, c-format
736 msgid "no source element for URI \"%s\""
737 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
738
739 #: gst/parse/grammar.y:719
740 #, c-format
741 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
742 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
743
744 #: gst/parse/grammar.y:727
745 #, c-format
746 msgid "no sink element for URI \"%s\""
747 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
748
749 #: gst/parse/grammar.y:734
750 #, c-format
751 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
752 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
753
754 #: gst/parse/grammar.y:748
755 msgid "empty pipeline not allowed"
756 msgstr "prázdná roura není povolena"
757
758 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1818
759 msgid "Internal clock error."
760 msgstr "Interní chyba hodin."
761
762 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2164 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2175
763 msgid "Internal data flow error."
764 msgstr "Interní chyba toku dat."
765
766 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2518
767 msgid "Internal data flow problem."
768 msgstr "Interní problém toku dat."
769
770 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2657
771 msgid "Internal data stream error."
772 msgstr "Interní chyba proudu dat."
773
774 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
775 msgid "Filter caps"
776 msgstr "Filtrovat schopnosti"
777
778 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
779 msgid ""
780 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
781 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
782 msgstr ""
783 "Omezit povolené schopnosti (NULL znamená VŠECHNY). Nastavení této vlastnosti "
784 "bere odkaz na zadaný objekt GstCaps."
785
786 #: plugins/elements/gstfdsink.c:297
787 #, c-format
788 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
789 msgstr "Chyba při zápisu do deksriptoru souboru \"%d\"."
790
791 #: plugins/elements/gstfdsink.c:337
792 #, c-format
793 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
794 msgstr "Deskriptor souboru \"%d\" není platný."
795
796 #: plugins/elements/gstfilesink.c:345
797 msgid "No file name specified for writing."
798 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
799
800 #: plugins/elements/gstfilesink.c:351
801 #, c-format
802 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
803 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
804
805 #: plugins/elements/gstfilesink.c:376
806 #, c-format
807 msgid "Error closing file \"%s\"."
808 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
809
810 #: plugins/elements/gstfilesink.c:512
811 #, c-format
812 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
813 msgstr "Chyba při posunu v souboru \"%s\"."
814
815 #: plugins/elements/gstfilesink.c:519 plugins/elements/gstfilesink.c:579
816 #, c-format
817 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
818 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
819
820 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:969
821 msgid "No file name specified for reading."
822 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
823
824 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:981
825 #, c-format
826 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
827 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
828
829 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:990
830 #, c-format
831 msgid "Could not get info on \"%s\"."
832 msgstr "Nemohu získat informace o \"%s\"."
833
834 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:997
835 #, c-format
836 msgid "\"%s\" is a directory."
837 msgstr "\"%s\" je adresář."
838
839 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1004
840 #, c-format
841 msgid "File \"%s\" is a socket."
842 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
843
844 #: plugins/elements/gstidentity.c:511
845 msgid "Failed after iterations as requested."
846 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
847
848 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
849 msgid "caps"
850 msgstr "schopnosti"
851
852 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
853 msgid "detected capabilities in stream"
854 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
855
856 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
857 msgid "minimum"
858 msgstr "minimum"
859
860 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
861 msgid "maximum"
862 msgstr "maximum"
863
864 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:493
865 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:742
866 msgid "Stream contains no data."
867 msgstr "Proud neobsahuje žádná data."
868
869 #: tools/gst-inspect.c:251
870 msgid "Implemented Interfaces:\n"
871 msgstr "Implementovaná rozhraní:\n"
872
873 #: tools/gst-inspect.c:300
874 msgid "readable"
875 msgstr "lze číst"
876
877 #: tools/gst-inspect.c:307
878 msgid "writable"
879 msgstr "lze zapisovat"
880
881 #: tools/gst-inspect.c:314
882 msgid "controllable"
883 msgstr "lze ovládat"
884
885 #: tools/gst-inspect.c:990
886 msgid "Total count: "
887 msgstr "Celkový počet: "
888
889 #: tools/gst-inspect.c:991
890 #, c-format
891 msgid "%d plugin"
892 msgid_plural "%d plugins"
893 msgstr[0] "%d modul"
894 msgstr[1] "%d moduly"
895 msgstr[2] "%d modulů"
896
897 #: tools/gst-inspect.c:993
898 #, c-format
899 msgid "%d feature"
900 msgid_plural "%d features"
901 msgstr[0] "%d funkce"
902 msgstr[1] "%d funkce"
903 msgstr[2] "%d funkcí"
904
905 #: tools/gst-inspect.c:1304
906 msgid "Print all elements"
907 msgstr "Vypsat všechny elementy"
908
909 #: tools/gst-inspect.c:1306
910 msgid ""
911 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
912 "                                       Useful in connection with external "
913 "automatic plugin installation mechanisms"
914 msgstr ""
915 "Vypsat strojem zpracovatelný seznam funkcí, které poskytuje zadaný modul.\n"
916 "                                       Užitečné spolu s externími mechanismy "
917 "pro automatickou instlaci modulů"
918
919 #: tools/gst-inspect.c:1386
920 #, c-format
921 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
922 msgstr "Nemohu načíst soubor modulu: %s\n"
923
924 #: tools/gst-inspect.c:1391
925 #, c-format
926 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
927 msgstr "Element nebo modul '%s' neexistuje\n"
928
929 #: tools/gst-launch.c:80
930 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
931 msgstr ""
932 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
933
934 #: tools/gst-launch.c:89
935 #, c-format
936 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
937 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
938
939 #: tools/gst-launch.c:95
940 #, c-format
941 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
942 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
943
944 #: tools/gst-launch.c:102
945 #, c-format
946 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
947 msgstr ""
948 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
949
950 #: tools/gst-launch.c:113
951 #, c-format
952 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
953 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
954
955 #: tools/gst-launch.c:124
956 #, c-format
957 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
958 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
959
960 #: tools/gst-launch.c:394
961 #, c-format
962 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
963 msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
964
965 #: tools/gst-launch.c:420
966 #, c-format
967 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
968 msgstr "Dostal jsem EOS od elementu \"%s\".\n"
969
970 #: tools/gst-launch.c:428
971 #, c-format
972 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
973 msgstr "NALEZEN TAG    : nalezen elementem \"%s\".\n"
974
975 #: tools/gst-launch.c:441
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "INFO:\n"
979 "%s\n"
980 msgstr ""
981 "INFORMACE:\n"
982 "%s\n"
983
984 #: tools/gst-launch.c:458
985 #, c-format
986 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
987 msgstr "VAROVÁNÍ: od elementu %s: %s\n"
988
989 #: tools/gst-launch.c:506
990 #, c-format
991 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
992 msgstr "Předtočeno, čekám na dokončení ukládání do vyrovnávácí paměti...\n"
993
994 #: tools/gst-launch.c:521
995 #, c-format
996 msgid "buffering... %d  \r"
997 msgstr "ukládám do vyrovnávací paměti... %d  \r"
998
999 #: tools/gst-launch.c:533
1000 #, c-format
1001 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1002 msgstr ""
1003 "Ukládání do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuji rouru na PŘEHRÁVÁ ...\n"
1004
1005 #: tools/gst-launch.c:541
1006 #, c-format
1007 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1008 msgstr ""
1009 "Ukládám do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
1010
1011 #: tools/gst-launch.c:556
1012 #, c-format
1013 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1014 msgstr "Přerušení: Zastavuji rouru ...\n"
1015
1016 #: tools/gst-launch.c:591
1017 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1018 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
1019
1020 #: tools/gst-launch.c:593
1021 msgid "Output status information and property notifications"
1022 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
1023
1024 #: tools/gst-launch.c:595
1025 msgid "Output messages"
1026 msgstr "Zprávy výstupu"
1027
1028 #: tools/gst-launch.c:597
1029 msgid "Do not output status information of TYPE"
1030 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
1031
1032 #: tools/gst-launch.c:597
1033 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1034 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1035
1036 #: tools/gst-launch.c:600
1037 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1038 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
1039
1040 #: tools/gst-launch.c:600
1041 msgid "FILE"
1042 msgstr "SOUBOR"
1043
1044 #: tools/gst-launch.c:603
1045 msgid "Do not install a fault handler"
1046 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
1047
1048 #: tools/gst-launch.c:605
1049 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1050 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
1051
1052 #: tools/gst-launch.c:673
1053 #, c-format
1054 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1055 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
1056
1057 #: tools/gst-launch.c:677
1058 #, c-format
1059 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1060 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
1061
1062 #: tools/gst-launch.c:681
1063 #, c-format
1064 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1065 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
1066
1067 #: tools/gst-launch.c:708
1068 #, c-format
1069 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1070 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
1071
1072 #: tools/gst-launch.c:714 tools/gst-launch.c:784
1073 #, c-format
1074 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1075 msgstr "Nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
1076
1077 # On strike?
1078 #: tools/gst-launch.c:719
1079 #, c-format
1080 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1081 msgstr "CHYBA: Roura nechce pozastavit.\n"
1082
1083 #: tools/gst-launch.c:724
1084 #, c-format
1085 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1086 msgstr "Roura žije a nepotřebuje PŘEDTOČENÍ ...\n"
1087
1088 #: tools/gst-launch.c:728
1089 #, c-format
1090 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1091 msgstr "Roura se PŘEDTÁČÍ ...\n"
1092
1093 # On strike?
1094 #: tools/gst-launch.c:731 tools/gst-launch.c:744
1095 #, c-format
1096 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1097 msgstr "CHYBA: roura nechce předtáčet.\n"
1098
1099 #: tools/gst-launch.c:737
1100 #, c-format
1101 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1102 msgstr "Roura je PŘEDTOČENA ...\n"
1103
1104 #: tools/gst-launch.c:749
1105 #, c-format
1106 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1107 msgstr "Nastavuji rouro na PŘEHRÁVÁ ...\n"
1108
1109 # On strike?
1110 #: tools/gst-launch.c:755
1111 #, c-format
1112 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1113 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
1114
1115 #: tools/gst-launch.c:778
1116 msgid "Execution ended after %"
1117 msgstr "Provádění skončilo po %"
1118
1119 #: tools/gst-launch.c:788
1120 #, c-format
1121 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1122 msgstr "Nastavuji rouru na PŘIPRAVENA ...\n"
1123
1124 #: tools/gst-launch.c:793
1125 #, c-format
1126 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1127 msgstr "Nastavuji rouru na NULL ...\n"
1128
1129 #: tools/gst-launch.c:798
1130 #, c-format
1131 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1132 msgstr "UVOLŇUJI rouru ...\n"
1133
1134 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1135 #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
1136
1137 #~ msgid "SCHEDULER"
1138 #~ msgstr "PLÁNOVAČ"
1139
1140 #~ msgid "Registry to use"
1141 #~ msgstr "Registr, který používat"
1142
1143 #~ msgid "REGISTRY"
1144 #~ msgstr "REGISTR"
1145
1146 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1147 #~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
1148
1149 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1150 #~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
1151
1152 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1153 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
1154
1155 #~ msgid ""
1156 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1157 #~ "max %s ns).\n"
1158 #~ msgstr ""
1159 #~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
1160 #~ "ns, max %s ns).\n"
1161
1162 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1163 #~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
1164
1165 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1166 #~ msgstr "         Přesto se ji pokouším spustit.\n"
1167
1168 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1169 #~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
1170
1171 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1172 #~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
1173
1174 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1175 #~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
1176
1177 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1178 #~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
1179
1180 #~ msgid "Error loading %s\n"
1181 #~ msgstr "Chyba při načítání %s\n"
1182
1183 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1184 #~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"