po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005, 2007, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-23 20:57+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-12 12:12+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: cs\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
24
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
27
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
30
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
35
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "ÚROVEŇ"
38
39 msgid ""
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
44 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
45 "GST_ELEMENT_*:3"
46
47 msgid "LIST"
48 msgstr "SEZNAM"
49
50 msgid "Disable colored debugging output"
51 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
52
53 msgid "Disable debugging"
54 msgstr "Zakázat ladění"
55
56 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
57 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
58
59 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
60 msgstr "Dvojtečkou oddělené cesty obsahující moduly"
61
62 msgid "PATHS"
63 msgstr "CESTY"
64
65 msgid ""
66 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
67 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
68 msgstr ""
69 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
70 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
71
72 msgid "PLUGINS"
73 msgstr "MODULY"
74
75 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
76 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
77
78 msgid "Disable updating the registry"
79 msgstr "Zakázat aktualizaci registru"
80
81 #, fuzzy
82 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
83 msgstr "Zakázat používání fork() při prohledávání registru"
84
85 msgid "GStreamer Options"
86 msgstr "Přepínače GStreameru"
87
88 msgid "Show GStreamer Options"
89 msgstr "Zobrazit přepínače GStreameru"
90
91 msgid "Unknown option"
92 msgstr "Neznámý přepínač"
93
94 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
95 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
96
97 msgid ""
98 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
99 msgstr ""
100 "Vývojáři GStreameru byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód."
101
102 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
103 msgstr "Interní chyba GStreameru: kód neimplementován."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
107 "proper error message with the reason for the failure."
108 msgstr ""
109
110 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
111 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém při vyplňování."
112
113 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
114 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s vlákny."
115
116 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
117 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém při vyjednávání."
118
119 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
120 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s událostmi."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
123 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s posunem."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
126 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém se schopnostmi."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
129 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s tagy."
130
131 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
132 msgstr "Vaší instalaci GStreameru chybí modul."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
135 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s hodinami."
136
137 msgid ""
138 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
139 "disabled."
140 msgstr ""
141 "Tato aplikace se pokouší používat funkce GStreameru, které byly zakázány."
142
143 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
144 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
145
146 msgid "Could not initialize supporting library."
147 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
148
149 msgid "Could not close supporting library."
150 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
151
152 msgid "Could not configure supporting library."
153 msgstr "Nemohu nastavit podpůrou knihovnu."
154
155 msgid "Encoding error."
156 msgstr ""
157
158 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
159 msgstr "V GStreameru došlo k obecné chybě zdrojů."
160
161 msgid "Resource not found."
162 msgstr "Zdroj nenalezen."
163
164 msgid "Resource busy or not available."
165 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
166
167 msgid "Could not open resource for reading."
168 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
169
170 msgid "Could not open resource for writing."
171 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
172
173 msgid "Could not open resource for reading and writing."
174 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
175
176 msgid "Could not close resource."
177 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
178
179 msgid "Could not read from resource."
180 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
181
182 msgid "Could not write to resource."
183 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
184
185 msgid "Could not perform seek on resource."
186 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
187
188 msgid "Could not synchronize on resource."
189 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
190
191 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
192 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
193
194 msgid "No space left on the resource."
195 msgstr "Ve zdroji nezbývá místo."
196
197 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
198 msgstr "V GStreameru došlo k obecné chybě proudu."
199
200 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
201 msgstr ""
202 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
203
204 msgid "Could not determine type of stream."
205 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
206
207 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
208 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
209
210 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
211 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
212
213 msgid "Could not decode stream."
214 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
215
216 msgid "Could not encode stream."
217 msgstr "Nemohu kódovat proud."
218
219 msgid "Could not demultiplex stream."
220 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
221
222 msgid "Could not multiplex stream."
223 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
224
225 msgid "The stream is in the wrong format."
226 msgstr "Proud je ve špatném formátu."
227
228 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
229 msgstr "Proud je zašifrován a dešifrování není podporováno."
230
231 msgid ""
232 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
233 "been supplied."
234 msgstr ""
235 "Proud je zašifrován a nelze jej dešifrovát, protože nebyl dodán vhodný klíč."
236
237 #, c-format
238 msgid "No error message for domain %s."
239 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
240
241 #, c-format
242 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
243 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
244
245 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
246 msgstr "Vybrané hodiny nelze použít v rouře."
247
248 msgid "title"
249 msgstr "název"
250
251 msgid "commonly used title"
252 msgstr "obecně používaný název"
253
254 msgid "title sortname"
255 msgstr "název pro řazení"
256
257 msgid "commonly used title for sorting purposes"
258 msgstr "obecně používaný název pro řazení"
259
260 msgid "artist"
261 msgstr "umělec"
262
263 msgid "person(s) responsible for the recording"
264 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
265
266 msgid "artist sortname"
267 msgstr "umělec pro řazení"
268
269 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
270 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku pro řazení"
271
272 msgid "album"
273 msgstr "album"
274
275 msgid "album containing this data"
276 msgstr "album obsahující tato data"
277
278 msgid "album sortname"
279 msgstr "album pro řazení"
280
281 msgid "album containing this data for sorting purposes"
282 msgstr "album obsahující tato data pro řazení"
283
284 #, fuzzy
285 msgid "album artist"
286 msgstr "umělec"
287
288 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
289 msgstr ""
290
291 #, fuzzy
292 msgid "album artist sortname"
293 msgstr "umělec pro řazení"
294
295 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
296 msgstr ""
297
298 msgid "date"
299 msgstr "datum"
300
301 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
302 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (jako struktura GDate)"
303
304 #, fuzzy
305 msgid "datetime"
306 msgstr "datum"
307
308 #, fuzzy
309 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
310 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (jako struktura GDate)"
311
312 msgid "genre"
313 msgstr "žánr"
314
315 msgid "genre this data belongs to"
316 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
317
318 msgid "comment"
319 msgstr "poznámka"
320
321 msgid "free text commenting the data"
322 msgstr "volný text komentující data"
323
324 msgid "extended comment"
325 msgstr "rozšířená poznámka"
326
327 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
328 msgstr ""
329 "volný text komentující data ve tvaru klíč=hodnota nebo klíč[cs]=poznámka"
330
331 msgid "track number"
332 msgstr "číslo stopy"
333
334 msgid "track number inside a collection"
335 msgstr "číslo stopy v souboru"
336
337 msgid "track count"
338 msgstr "počet stop"
339
340 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
341 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
342
343 msgid "disc number"
344 msgstr "číslo disku"
345
346 msgid "disc number inside a collection"
347 msgstr "číslo disku v souboru"
348
349 msgid "disc count"
350 msgstr "počet disků"
351
352 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
353 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
354
355 msgid "location"
356 msgstr "umístění"
357
358 msgid ""
359 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
360 "is hosted)"
361 msgstr ""
362 "Původ média jako URI (umístění, kde je nabízen originál souboru nebo proudu)"
363
364 #, fuzzy
365 msgid "homepage"
366 msgstr "obrázek"
367
368 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
369 msgstr ""
370
371 msgid "description"
372 msgstr "popis"
373
374 msgid "short text describing the content of the data"
375 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
376
377 msgid "version"
378 msgstr "verze"
379
380 msgid "version of this data"
381 msgstr "verze těchto dat"
382
383 msgid "ISRC"
384 msgstr "ISRC"
385
386 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
387 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
388
389 msgid "organization"
390 msgstr "organizace"
391
392 msgid "copyright"
393 msgstr "copyright"
394
395 msgid "copyright notice of the data"
396 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
397
398 msgid "copyright uri"
399 msgstr "uri copyrightu"
400
401 msgid "URI to the copyright notice of the data"
402 msgstr "URI oznámení o copyrightu dat"
403
404 msgid "contact"
405 msgstr "kontakt"
406
407 msgid "contact information"
408 msgstr "kontaktní informace"
409
410 msgid "license"
411 msgstr "licence"
412
413 msgid "license of data"
414 msgstr "licence dat"
415
416 msgid "license uri"
417 msgstr "uri licence"
418
419 msgid "URI to the license of the data"
420 msgstr "URI licence dat"
421
422 msgid "performer"
423 msgstr "výkonný umělec"
424
425 msgid "person(s) performing"
426 msgstr "vystupující osoby "
427
428 msgid "composer"
429 msgstr "skladatel"
430
431 msgid "person(s) who composed the recording"
432 msgstr "osoby, které složily nahrávku"
433
434 msgid "duration"
435 msgstr "trvání"
436
437 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
438 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
439
440 msgid "codec"
441 msgstr "kodek"
442
443 msgid "codec the data is stored in"
444 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
445
446 msgid "video codec"
447 msgstr "kodek videa"
448
449 msgid "codec the video data is stored in"
450 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
451
452 msgid "audio codec"
453 msgstr "kodek zvuku"
454
455 msgid "codec the audio data is stored in"
456 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
457
458 #, fuzzy
459 msgid "subtitle codec"
460 msgstr "kodek videa"
461
462 #, fuzzy
463 msgid "codec the subtitle data is stored in"
464 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
465
466 #, fuzzy
467 msgid "container format"
468 msgstr "kontaktní informace"
469
470 #, fuzzy
471 msgid "container format the data is stored in"
472 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
473
474 msgid "bitrate"
475 msgstr "bitrate"
476
477 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
478 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
479
480 msgid "nominal bitrate"
481 msgstr "nominální bitrate"
482
483 msgid "nominal bitrate in bits/s"
484 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
485
486 msgid "minimum bitrate"
487 msgstr "minimální bitrate"
488
489 msgid "minimum bitrate in bits/s"
490 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
491
492 msgid "maximum bitrate"
493 msgstr "maximální bitrate"
494
495 msgid "maximum bitrate in bits/s"
496 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
497
498 msgid "encoder"
499 msgstr "kodér"
500
501 msgid "encoder used to encode this stream"
502 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
503
504 msgid "encoder version"
505 msgstr "verze kodéru"
506
507 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
508 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
509
510 msgid "serial"
511 msgstr "sériové"
512
513 msgid "serial number of track"
514 msgstr "sériové číslo stopy"
515
516 msgid "replaygain track gain"
517 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
518
519 msgid "track gain in db"
520 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
521
522 msgid "replaygain track peak"
523 msgstr "replaygain vrchol stopy"
524
525 msgid "peak of the track"
526 msgstr "vrchol stopy"
527
528 msgid "replaygain album gain"
529 msgstr "replaygain zisk alba"
530
531 msgid "album gain in db"
532 msgstr "zisk alba v db"
533
534 msgid "replaygain album peak"
535 msgstr "replaygain vrchol alba"
536
537 msgid "peak of the album"
538 msgstr "vrchol alba"
539
540 msgid "replaygain reference level"
541 msgstr "referenční úroveň replaygain"
542
543 msgid "reference level of track and album gain values"
544 msgstr "referenční úroveň hodnot zisku stopy a alba"
545
546 msgid "language code"
547 msgstr "kód jazyka"
548
549 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
550 msgstr "kód jazyka pro tento proud, splňující ISO-639-1"
551
552 msgid "image"
553 msgstr "obrázek"
554
555 msgid "image related to this stream"
556 msgstr "obrázek související s tímto proudem"
557
558 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
559 msgid "preview image"
560 msgstr "obrázek náhledu"
561
562 msgid "preview image related to this stream"
563 msgstr "obrázek náhledu související s tímto proudem"
564
565 msgid "attachment"
566 msgstr "příloha"
567
568 msgid "file attached to this stream"
569 msgstr "soubor připojený k tomuto proudu"
570
571 msgid "beats per minute"
572 msgstr "taktů za minutu"
573
574 msgid "number of beats per minute in audio"
575 msgstr "počet taktů ve zvuku za minutu"
576
577 msgid "keywords"
578 msgstr "klíčová slova"
579
580 msgid "comma separated keywords describing the content"
581 msgstr "čarkami oddělená klíčová slova popisující obsah"
582
583 msgid "geo location name"
584 msgstr "název místa"
585
586 #, fuzzy
587 msgid ""
588 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
589 "produced"
590 msgstr ""
591 "popisné místo čitelné člověkem nebo kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
592
593 msgid "geo location latitude"
594 msgstr "zeměpisná šířka místa"
595
596 msgid ""
597 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
598 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
599 "southern latitudes)"
600 msgstr ""
601 "zeměpisná šířka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních "
602 "podle WGS84 (nula na rovníku, záporné hodnoty pro jižní polokouli)"
603
604 msgid "geo location longitude"
605 msgstr "zeměpisná délka místa"
606
607 msgid ""
608 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
609 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
610 "negative values for western longitudes)"
611 msgstr ""
612 "zeměpisná délka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních "
613 "podle WGS84 (nula na hlavním poledníku v Greenwichi, záporné hodnoty pro "
614 "západní polokouli)"
615
616 msgid "geo location elevation"
617 msgstr "zeměpisná výška místa"
618
619 msgid ""
620 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
621 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
622 msgstr ""
623 "zeměpisná výška místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, v metrech "
624 "podle WGS84 (nula je průměrná hladina moře)"
625
626 #, fuzzy
627 msgid "geo location country"
628 msgstr "zeměpisná délka místa"
629
630 #, fuzzy
631 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
632 msgstr ""
633 "popisné místo čitelné člověkem nebo kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
634
635 #, fuzzy
636 msgid "geo location city"
637 msgstr "zeměpisná šířka místa"
638
639 #, fuzzy
640 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
641 msgstr ""
642 "popisné místo čitelné člověkem nebo kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
643
644 #, fuzzy
645 msgid "geo location sublocation"
646 msgstr "zeměpisná výška místa"
647
648 msgid ""
649 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
650 "the neighborhood)"
651 msgstr ""
652
653 #, fuzzy
654 msgid "geo location horizontal error"
655 msgstr "název místa"
656
657 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
658 msgstr ""
659
660 #, fuzzy
661 msgid "geo location movement speed"
662 msgstr "zeměpisná délka místa"
663
664 msgid ""
665 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
666 msgstr ""
667
668 #, fuzzy
669 msgid "geo location movement direction"
670 msgstr "zeměpisná výška místa"
671
672 msgid ""
673 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
674 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
675 "means the geographic north, and increases clockwise"
676 msgstr ""
677
678 #, fuzzy
679 msgid "geo location capture direction"
680 msgstr "zeměpisná výška místa"
681
682 msgid ""
683 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
684 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
685 "geographic north, and increases clockwise"
686 msgstr ""
687
688 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
689 msgid "show name"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
693 msgstr ""
694
695 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
696 #, fuzzy
697 msgid "show sortname"
698 msgstr "umělec pro řazení"
699
700 msgid ""
701 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
702 msgstr ""
703
704 #, fuzzy
705 msgid "episode number"
706 msgstr "číslo disku"
707
708 msgid "The episode number in the season the media is part of"
709 msgstr ""
710
711 #, fuzzy
712 msgid "season number"
713 msgstr "číslo disku"
714
715 msgid "The season number of the show the media is part of"
716 msgstr ""
717
718 #, fuzzy
719 msgid "lyrics"
720 msgstr "licence"
721
722 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
723 msgstr ""
724
725 #, fuzzy
726 msgid "composer sortname"
727 msgstr "název pro řazení"
728
729 #, fuzzy
730 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
731 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku pro řazení"
732
733 msgid "grouping"
734 msgstr ""
735
736 msgid ""
737 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
738 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
739 msgstr ""
740
741 #, fuzzy
742 msgid "user rating"
743 msgstr "trvání"
744
745 msgid ""
746 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
747 "this media"
748 msgstr ""
749
750 msgid "device manufacturer"
751 msgstr ""
752
753 #, fuzzy
754 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
755 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
756
757 msgid "device model"
758 msgstr ""
759
760 #, fuzzy
761 msgid "Model of the device used to create this media"
762 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
763
764 #, fuzzy
765 msgid "application name"
766 msgstr "název místa"
767
768 #, fuzzy
769 msgid "Application used to create the media"
770 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
771
772 msgid "application data"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
776 msgstr ""
777
778 msgid "image orientation"
779 msgstr ""
780
781 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
782 msgstr ""
783
784 msgid ", "
785 msgstr ", "
786
787 #, c-format
788 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
789 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
790
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Additional debug info:\n"
794 "%s\n"
795 msgstr ""
796 "Přídavné ladicí informace:\n"
797 "%s\n"
798
799 #, c-format
800 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
801 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
802
803 #, c-format
804 msgid "no bin \"%s\", skipping"
805 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
806
807 #, c-format
808 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
809 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
810
811 #, c-format
812 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
813 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
814
815 #, c-format
816 msgid "could not link %s to %s"
817 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
818
819 #, c-format
820 msgid "no element \"%s\""
821 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
822
823 #, c-format
824 msgid "could not parse caps \"%s\""
825 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
826
827 msgid "link without source element"
828 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
829
830 msgid "link without sink element"
831 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
832
833 #, c-format
834 msgid "no source element for URI \"%s\""
835 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
836
837 #, c-format
838 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
839 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
840
841 #, c-format
842 msgid "no sink element for URI \"%s\""
843 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
844
845 #, c-format
846 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
847 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
848
849 msgid "empty pipeline not allowed"
850 msgstr "prázdná roura není povolena"
851
852 msgid "Internal clock error."
853 msgstr "Interní chyba hodin."
854
855 msgid "Internal data flow error."
856 msgstr "Interní chyba toku dat."
857
858 msgid "A lot of buffers are being dropped."
859 msgstr ""
860
861 msgid "Internal data flow problem."
862 msgstr "Interní problém toku dat."
863
864 msgid "Internal data stream error."
865 msgstr "Interní chyba proudu dat."
866
867 msgid "Filter caps"
868 msgstr "Filtrovat schopnosti"
869
870 msgid ""
871 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
872 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
873 msgstr ""
874 "Omezit povolené schopnosti (NULL znamená VŠECHNY). Nastavení této vlastnosti "
875 "bere odkaz na zadaný objekt GstCaps."
876
877 msgid "No file name specified for writing."
878 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
879
880 #, c-format
881 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
882 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
883
884 #, c-format
885 msgid "Error closing file \"%s\"."
886 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
887
888 #, c-format
889 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
890 msgstr "Chyba při posunu v souboru \"%s\"."
891
892 #, c-format
893 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
894 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
895
896 msgid "No file name specified for reading."
897 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
898
899 #, c-format
900 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
901 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
902
903 #, c-format
904 msgid "Could not get info on \"%s\"."
905 msgstr "Nemohu získat informace o \"%s\"."
906
907 #, c-format
908 msgid "\"%s\" is a directory."
909 msgstr "\"%s\" je adresář."
910
911 #, c-format
912 msgid "File \"%s\" is a socket."
913 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
914
915 msgid "Failed after iterations as requested."
916 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
917
918 msgid "No Temp directory specified."
919 msgstr ""
920
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
923 msgstr "Nemohu získat informace o \"%s\"."
924
925 #, fuzzy
926 msgid "Error while writing to download file."
927 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
928
929 msgid "caps"
930 msgstr "schopnosti"
931
932 msgid "detected capabilities in stream"
933 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
934
935 msgid "minimum"
936 msgstr "minimum"
937
938 msgid "maximum"
939 msgstr "maximum"
940
941 msgid "force caps"
942 msgstr "vynutit schopnosti"
943
944 msgid "force caps without doing a typefind"
945 msgstr "vynutit schopnosti bez hledání typu"
946
947 msgid "Stream contains no data."
948 msgstr "Proud neobsahuje žádná data."
949
950 msgid "Implemented Interfaces:\n"
951 msgstr "Implementovaná rozhraní:\n"
952
953 msgid "readable"
954 msgstr "lze číst"
955
956 msgid "writable"
957 msgstr "lze zapisovat"
958
959 msgid "controllable"
960 msgstr "lze ovládat"
961
962 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
963 msgstr ""
964
965 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
966 msgstr ""
967
968 msgid "changeable only in NULL or READY state"
969 msgstr ""
970
971 msgid "Blacklisted files:"
972 msgstr ""
973
974 msgid "Total count: "
975 msgstr "Celkový počet: "
976
977 #, c-format
978 msgid "%d blacklisted file"
979 msgid_plural "%d blacklisted files"
980 msgstr[0] ""
981 msgstr[1] ""
982 msgstr[2] ""
983
984 #, c-format
985 msgid "%d plugin"
986 msgid_plural "%d plugins"
987 msgstr[0] "%d modul"
988 msgstr[1] "%d moduly"
989 msgstr[2] "%d modulů"
990
991 #, c-format
992 msgid "%d blacklist entry"
993 msgid_plural "%d blacklist entries"
994 msgstr[0] ""
995 msgstr[1] ""
996 msgstr[2] ""
997
998 #, c-format
999 msgid "%d feature"
1000 msgid_plural "%d features"
1001 msgstr[0] "%d funkce"
1002 msgstr[1] "%d funkce"
1003 msgstr[2] "%d funkcí"
1004
1005 msgid "Print all elements"
1006 msgstr "Vypsat všechny elementy"
1007
1008 msgid "Print list of blacklisted files"
1009 msgstr ""
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid ""
1013 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1014 "plugins provide.\n"
1015 "                                       Useful in connection with external "
1016 "automatic plugin installation mechanisms"
1017 msgstr ""
1018 "Vypsat strojem zpracovatelný seznam funkcí, které poskytuje zadaný modul.\n"
1019 "                                       Užitečné spolu s externími mechanismy "
1020 "pro automatickou instlaci modulů"
1021
1022 msgid "List the plugin contents"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1026 msgstr ""
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1030 msgstr "Nemohu načíst soubor modulu: %s\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1034 msgstr "Element nebo modul '%s' neexistuje\n"
1035
1036 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1037 msgstr ""
1038 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1042 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1046 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
1047
1048 #, fuzzy
1049 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1050 msgstr ""
1051 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1055 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1059 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
1060
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1063 msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
1064
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1067 msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
1068
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1071 msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
1072
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "Got message #%u (%s): "
1075 msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1079 msgstr "Dostal jsem EOS od elementu \"%s\".\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1083 msgstr "NALEZEN TAG    : nalezen elementem \"%s\".\n"
1084
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1087 msgstr "NALEZEN TAG    : nalezen elementem \"%s\".\n"
1088
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1091 msgstr "NALEZEN TAG    : nalezen elementem \"%s\".\n"
1092
1093 msgid "FOUND TAG\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "INFO:\n"
1099 "%s\n"
1100 msgstr ""
1101 "INFORMACE:\n"
1102 "%s\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1106 msgstr "VAROVÁNÍ: od elementu %s: %s\n"
1107
1108 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1109 msgstr "Předtočeno, čekám na dokončení ukládání do vyrovnávácí paměti...\n"
1110
1111 #, fuzzy
1112 msgid "buffering..."
1113 msgstr "ukládám do vyrovnávací paměti... %d  \n"
1114
1115 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1116 msgstr ""
1117 "Ukládání do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuji rouru na PŘEHRÁVÁ ...\n"
1118
1119 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1120 msgstr ""
1121 "Ukládám do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
1122
1123 msgid "Redistribute latency...\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1131 msgstr "Přerušení: Zastavuji rouru ...\n"
1132
1133 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1134 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
1135
1136 msgid "Output status information and property notifications"
1137 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
1138
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Do not print any progress information"
1141 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
1142
1143 msgid "Output messages"
1144 msgstr "Zprávy výstupu"
1145
1146 msgid "Do not output status information of TYPE"
1147 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
1148
1149 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1150 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1151
1152 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1153 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
1154
1155 msgid "FILE"
1156 msgstr "SOUBOR"
1157
1158 msgid "Do not install a fault handler"
1159 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
1160
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1163 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
1164
1165 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1166 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
1167
1168 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1169 msgstr ""
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1173 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
1174
1175 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1176 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1180 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
1181
1182 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1183 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
1184
1185 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1186 msgstr "Nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
1187
1188 # On strike?
1189 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1190 msgstr "CHYBA: Roura nechce pozastavit.\n"
1191
1192 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1193 msgstr "Roura žije a nepotřebuje PŘEDTOČENÍ ...\n"
1194
1195 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1196 msgstr "Roura se PŘEDTÁČÍ ...\n"
1197
1198 # On strike?
1199 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1200 msgstr "CHYBA: roura nechce předtáčet.\n"
1201
1202 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1203 msgstr "Roura je PŘEDTOČENA ...\n"
1204
1205 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1206 msgstr "Nastavuji rouro na PŘEHRÁVÁ ...\n"
1207
1208 # On strike?
1209 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1210 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
1211
1212 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Waiting for EOS...\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #, fuzzy
1219 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1220 msgstr "Přerušení: Zastavuji rouru ...\n"
1221
1222 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Execution ended after %"
1226 msgstr "Provádění skončilo po %"
1227
1228 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1229 msgstr "Nastavuji rouru na PŘIPRAVENA ...\n"
1230
1231 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1232 msgstr "Nastavuji rouru na NULL ...\n"
1233
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1236 msgstr "Nastavuji rouru na NULL ...\n"
1237
1238 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1239 #~ msgstr "Chyba při zapisování cache registru do %s: %s"
1240
1241 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1242 #~ msgstr "Chyba při opětovném prohledávání registru %s: %s"
1243
1244 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1245 #~ msgstr "Chyba při opětovném prohledávání registru %s"
1246
1247 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1248 #~ msgstr "Interní chyba GStreameru: změna stavu selhala."
1249
1250 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1251 #~ msgstr "Chyba při zápisu do deksriptoru souboru \"%d\"."
1252
1253 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1254 #~ msgstr "Deskriptor souboru \"%d\" není platný."
1255
1256 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1257 #~ msgstr "UVOLŇUJI rouru ...\n"
1258
1259 #~ msgid "original location of file as a URI"
1260 #~ msgstr "původní umístění souboru jako URI"
1261
1262 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1263 #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
1264
1265 #~ msgid "SCHEDULER"
1266 #~ msgstr "PLÁNOVAČ"
1267
1268 #~ msgid "Registry to use"
1269 #~ msgstr "Registr, který používat"
1270
1271 #~ msgid "REGISTRY"
1272 #~ msgstr "REGISTR"
1273
1274 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1275 #~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
1276
1277 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1278 #~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
1279
1280 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1281 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
1282
1283 #~ msgid ""
1284 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1285 #~ "max %s ns).\n"
1286 #~ msgstr ""
1287 #~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
1288 #~ "ns, max %s ns).\n"
1289
1290 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1291 #~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
1292
1293 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1294 #~ msgstr "         Přesto se ji pokouším spustit.\n"
1295
1296 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1297 #~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
1298
1299 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1300 #~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
1301
1302 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1303 #~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
1304
1305 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1306 #~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
1307
1308 #~ msgid "Error loading %s\n"
1309 #~ msgstr "Chyba při načítání %s\n"
1310
1311 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1312 #~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"