po: update *.po files for newly-added translatable strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005, 2007, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-13 15:55+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-12 12:12+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
29
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
34
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "ÚROVEŇ"
37
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr ""
42 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
43 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
44 "GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "SEZNAM"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Zakázat ladění"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Dvojtečkou oddělené cesty obsahující moduly"
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "CESTY"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
69 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
70
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "MODULY"
73
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
76
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "Zakázat aktualizaci registru"
79
80 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
81 msgstr "Zakázat používání fork() při prohledávání registru"
82
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "Přepínače GStreameru"
85
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "Zobrazit přepínače GStreameru"
88
89 #, c-format
90 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
91 msgstr "Chyba při zapisování cache registru do %s: %s"
92
93 #, c-format
94 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
95 msgstr "Chyba při opětovném prohledávání registru %s: %s"
96
97 #, c-format
98 msgid "Error re-scanning registry %s"
99 msgstr "Chyba při opětovném prohledávání registru %s"
100
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr "Neznámý přepínač"
103
104 #, c-format
105 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
106 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
107
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Additional debug info:\n"
111 "%s\n"
112 msgstr ""
113 "Přídavné ladicí informace:\n"
114 "%s\n"
115
116 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
117 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
118
119 msgid ""
120 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
121 msgstr ""
122 "Vývojáři GStreameru byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
125 msgstr "Interní chyba GStreameru: kód neimplementován."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
128 msgstr "Interní chyba GStreameru: změna stavu selhala."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
131 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém při vyplňování."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
134 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s vlákny."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
137 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém při vyjednávání."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
140 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s událostmi."
141
142 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
143 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s posunem."
144
145 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
146 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém se schopnostmi."
147
148 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
149 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s tagy."
150
151 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
152 msgstr "Vaší instalaci GStreameru chybí modul."
153
154 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
155 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s hodinami."
156
157 msgid ""
158 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
159 "disabled."
160 msgstr ""
161 "Tato aplikace se pokouší používat funkce GStreameru, které byly zakázány."
162
163 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
164 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
165
166 msgid "Could not initialize supporting library."
167 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
168
169 msgid "Could not close supporting library."
170 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
171
172 msgid "Could not configure supporting library."
173 msgstr "Nemohu nastavit podpůrou knihovnu."
174
175 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
176 msgstr "V GStreameru došlo k obecné chybě zdrojů."
177
178 msgid "Resource not found."
179 msgstr "Zdroj nenalezen."
180
181 msgid "Resource busy or not available."
182 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
183
184 msgid "Could not open resource for reading."
185 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
186
187 msgid "Could not open resource for writing."
188 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
189
190 msgid "Could not open resource for reading and writing."
191 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
192
193 msgid "Could not close resource."
194 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
195
196 msgid "Could not read from resource."
197 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
198
199 msgid "Could not write to resource."
200 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
201
202 msgid "Could not perform seek on resource."
203 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
204
205 msgid "Could not synchronize on resource."
206 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
207
208 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
209 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
210
211 msgid "No space left on the resource."
212 msgstr "Ve zdroji nezbývá místo."
213
214 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
215 msgstr "V GStreameru došlo k obecné chybě proudu."
216
217 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
218 msgstr ""
219 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
220
221 msgid "Could not determine type of stream."
222 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
223
224 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
225 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
226
227 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
228 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
229
230 msgid "Could not decode stream."
231 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
232
233 msgid "Could not encode stream."
234 msgstr "Nemohu kódovat proud."
235
236 msgid "Could not demultiplex stream."
237 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
238
239 msgid "Could not multiplex stream."
240 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
241
242 msgid "The stream is in the wrong format."
243 msgstr "Proud je ve špatném formátu."
244
245 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
246 msgstr "Proud je zašifrován a dešifrování není podporováno."
247
248 msgid ""
249 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
250 "been supplied."
251 msgstr ""
252 "Proud je zašifrován a nelze jej dešifrovát, protože nebyl dodán vhodný klíč."
253
254 #, c-format
255 msgid "No error message for domain %s."
256 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
257
258 #, c-format
259 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
260 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
261
262 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
263 msgstr "Vybrané hodiny nelze použít v rouře."
264
265 msgid "title"
266 msgstr "název"
267
268 msgid "commonly used title"
269 msgstr "obecně používaný název"
270
271 msgid "title sortname"
272 msgstr "název pro řazení"
273
274 msgid "commonly used title for sorting purposes"
275 msgstr "obecně používaný název pro řazení"
276
277 msgid "artist"
278 msgstr "umělec"
279
280 msgid "person(s) responsible for the recording"
281 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
282
283 msgid "artist sortname"
284 msgstr "umělec pro řazení"
285
286 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
287 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku pro řazení"
288
289 msgid "album"
290 msgstr "album"
291
292 msgid "album containing this data"
293 msgstr "album obsahující tato data"
294
295 msgid "album sortname"
296 msgstr "album pro řazení"
297
298 msgid "album containing this data for sorting purposes"
299 msgstr "album obsahující tato data pro řazení"
300
301 msgid "date"
302 msgstr "datum"
303
304 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
305 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (jako struktura GDate)"
306
307 msgid "genre"
308 msgstr "žánr"
309
310 msgid "genre this data belongs to"
311 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
312
313 msgid "comment"
314 msgstr "poznámka"
315
316 msgid "free text commenting the data"
317 msgstr "volný text komentující data"
318
319 msgid "extended comment"
320 msgstr "rozšířená poznámka"
321
322 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
323 msgstr ""
324 "volný text komentující data ve tvaru klíč=hodnota nebo klíč[cs]=poznámka"
325
326 msgid "track number"
327 msgstr "číslo stopy"
328
329 msgid "track number inside a collection"
330 msgstr "číslo stopy v souboru"
331
332 msgid "track count"
333 msgstr "počet stop"
334
335 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
336 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
337
338 msgid "disc number"
339 msgstr "číslo disku"
340
341 msgid "disc number inside a collection"
342 msgstr "číslo disku v souboru"
343
344 msgid "disc count"
345 msgstr "počet disků"
346
347 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
348 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
349
350 msgid "location"
351 msgstr "umístění"
352
353 msgid ""
354 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
355 "is hosted)"
356 msgstr ""
357 "Původ média jako URI (umístění, kde je nabízen originál souboru nebo proudu)"
358
359 #, fuzzy
360 msgid "homepage"
361 msgstr "obrázek"
362
363 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
364 msgstr ""
365
366 msgid "description"
367 msgstr "popis"
368
369 msgid "short text describing the content of the data"
370 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
371
372 msgid "version"
373 msgstr "verze"
374
375 msgid "version of this data"
376 msgstr "verze těchto dat"
377
378 msgid "ISRC"
379 msgstr "ISRC"
380
381 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
382 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
383
384 msgid "organization"
385 msgstr "organizace"
386
387 msgid "copyright"
388 msgstr "copyright"
389
390 msgid "copyright notice of the data"
391 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
392
393 msgid "copyright uri"
394 msgstr "uri copyrightu"
395
396 msgid "URI to the copyright notice of the data"
397 msgstr "URI oznámení o copyrightu dat"
398
399 msgid "contact"
400 msgstr "kontakt"
401
402 msgid "contact information"
403 msgstr "kontaktní informace"
404
405 msgid "license"
406 msgstr "licence"
407
408 msgid "license of data"
409 msgstr "licence dat"
410
411 msgid "license uri"
412 msgstr "uri licence"
413
414 msgid "URI to the license of the data"
415 msgstr "URI licence dat"
416
417 msgid "performer"
418 msgstr "výkonný umělec"
419
420 msgid "person(s) performing"
421 msgstr "vystupující osoby "
422
423 msgid "composer"
424 msgstr "skladatel"
425
426 msgid "person(s) who composed the recording"
427 msgstr "osoby, které složily nahrávku"
428
429 msgid "duration"
430 msgstr "trvání"
431
432 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
433 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
434
435 msgid "codec"
436 msgstr "kodek"
437
438 msgid "codec the data is stored in"
439 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
440
441 msgid "video codec"
442 msgstr "kodek videa"
443
444 msgid "codec the video data is stored in"
445 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
446
447 msgid "audio codec"
448 msgstr "kodek zvuku"
449
450 msgid "codec the audio data is stored in"
451 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
452
453 msgid "bitrate"
454 msgstr "bitrate"
455
456 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
457 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
458
459 msgid "nominal bitrate"
460 msgstr "nominální bitrate"
461
462 msgid "nominal bitrate in bits/s"
463 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
464
465 msgid "minimum bitrate"
466 msgstr "minimální bitrate"
467
468 msgid "minimum bitrate in bits/s"
469 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
470
471 msgid "maximum bitrate"
472 msgstr "maximální bitrate"
473
474 msgid "maximum bitrate in bits/s"
475 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
476
477 msgid "encoder"
478 msgstr "kodér"
479
480 msgid "encoder used to encode this stream"
481 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
482
483 msgid "encoder version"
484 msgstr "verze kodéru"
485
486 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
487 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
488
489 msgid "serial"
490 msgstr "sériové"
491
492 msgid "serial number of track"
493 msgstr "sériové číslo stopy"
494
495 msgid "replaygain track gain"
496 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
497
498 msgid "track gain in db"
499 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
500
501 msgid "replaygain track peak"
502 msgstr "replaygain vrchol stopy"
503
504 msgid "peak of the track"
505 msgstr "vrchol stopy"
506
507 msgid "replaygain album gain"
508 msgstr "replaygain zisk alba"
509
510 msgid "album gain in db"
511 msgstr "zisk alba v db"
512
513 msgid "replaygain album peak"
514 msgstr "replaygain vrchol alba"
515
516 msgid "peak of the album"
517 msgstr "vrchol alba"
518
519 msgid "replaygain reference level"
520 msgstr "referenční úroveň replaygain"
521
522 msgid "reference level of track and album gain values"
523 msgstr "referenční úroveň hodnot zisku stopy a alba"
524
525 msgid "language code"
526 msgstr "kód jazyka"
527
528 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
529 msgstr "kód jazyka pro tento proud, splňující ISO-639-1"
530
531 msgid "image"
532 msgstr "obrázek"
533
534 msgid "image related to this stream"
535 msgstr "obrázek související s tímto proudem"
536
537 msgid "preview image"
538 msgstr "obrázek náhledu"
539
540 msgid "preview image related to this stream"
541 msgstr "obrázek náhledu související s tímto proudem"
542
543 msgid "attachment"
544 msgstr "příloha"
545
546 msgid "file attached to this stream"
547 msgstr "soubor připojený k tomuto proudu"
548
549 msgid "beats per minute"
550 msgstr "taktů za minutu"
551
552 msgid "number of beats per minute in audio"
553 msgstr "počet taktů ve zvuku za minutu"
554
555 msgid "keywords"
556 msgstr "klíčová slova"
557
558 msgid "comma separated keywords describing the content"
559 msgstr "čarkami oddělená klíčová slova popisující obsah"
560
561 msgid "geo location name"
562 msgstr "název místa"
563
564 msgid ""
565 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
566 "produced"
567 msgstr ""
568 "popisné místo čitelné člověkem nebo kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
569
570 msgid "geo location latitude"
571 msgstr "zeměpisná šířka místa"
572
573 msgid ""
574 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
575 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
576 "southern latitudes)"
577 msgstr ""
578 "zeměpisná šířka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních "
579 "podle WGS84 (nula na rovníku, záporné hodnoty pro jižní polokouli)"
580
581 msgid "geo location longitude"
582 msgstr "zeměpisná délka místa"
583
584 msgid ""
585 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
586 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
587 "negative values for western longitudes)"
588 msgstr ""
589 "zeměpisná délka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních "
590 "podle WGS84 (nula na hlavním poledníku v Greenwichi, záporné hodnoty pro "
591 "západní polokouli)"
592
593 msgid "geo location elevation"
594 msgstr "zeměpisná výška místa"
595
596 msgid ""
597 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
598 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
599 msgstr ""
600 "zeměpisná výška místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, v metrech "
601 "podle WGS84 (nula je průměrná hladina moře)"
602
603 msgid ", "
604 msgstr ", "
605
606 #, c-format
607 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
608 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
609
610 #, c-format
611 msgid "no bin \"%s\", skipping"
612 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
613
614 #, c-format
615 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
616 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
617
618 #, c-format
619 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
620 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
621
622 #, c-format
623 msgid "could not link %s to %s"
624 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
625
626 #, c-format
627 msgid "no element \"%s\""
628 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
629
630 #, c-format
631 msgid "could not parse caps \"%s\""
632 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
633
634 msgid "link without source element"
635 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
636
637 msgid "link without sink element"
638 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
639
640 #, c-format
641 msgid "no source element for URI \"%s\""
642 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
643
644 #, c-format
645 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
646 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
647
648 #, c-format
649 msgid "no sink element for URI \"%s\""
650 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
651
652 #, c-format
653 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
654 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
655
656 msgid "empty pipeline not allowed"
657 msgstr "prázdná roura není povolena"
658
659 msgid "Internal clock error."
660 msgstr "Interní chyba hodin."
661
662 msgid "Internal data flow error."
663 msgstr "Interní chyba toku dat."
664
665 msgid "Internal data flow problem."
666 msgstr "Interní problém toku dat."
667
668 msgid "Internal data stream error."
669 msgstr "Interní chyba proudu dat."
670
671 msgid "Filter caps"
672 msgstr "Filtrovat schopnosti"
673
674 msgid ""
675 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
676 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
677 msgstr ""
678 "Omezit povolené schopnosti (NULL znamená VŠECHNY). Nastavení této vlastnosti "
679 "bere odkaz na zadaný objekt GstCaps."
680
681 #, c-format
682 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
683 msgstr "Chyba při zápisu do deksriptoru souboru \"%d\"."
684
685 #, c-format
686 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
687 msgstr "Deskriptor souboru \"%d\" není platný."
688
689 msgid "No file name specified for writing."
690 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
691
692 #, c-format
693 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
694 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
695
696 #, c-format
697 msgid "Error closing file \"%s\"."
698 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
699
700 #, c-format
701 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
702 msgstr "Chyba při posunu v souboru \"%s\"."
703
704 #, c-format
705 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
706 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
707
708 msgid "No file name specified for reading."
709 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
710
711 #, c-format
712 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
713 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
714
715 #, c-format
716 msgid "Could not get info on \"%s\"."
717 msgstr "Nemohu získat informace o \"%s\"."
718
719 #, c-format
720 msgid "\"%s\" is a directory."
721 msgstr "\"%s\" je adresář."
722
723 #, c-format
724 msgid "File \"%s\" is a socket."
725 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
726
727 msgid "Failed after iterations as requested."
728 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
729
730 msgid "caps"
731 msgstr "schopnosti"
732
733 msgid "detected capabilities in stream"
734 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
735
736 msgid "minimum"
737 msgstr "minimum"
738
739 msgid "maximum"
740 msgstr "maximum"
741
742 msgid "force caps"
743 msgstr "vynutit schopnosti"
744
745 msgid "force caps without doing a typefind"
746 msgstr "vynutit schopnosti bez hledání typu"
747
748 msgid "Stream contains no data."
749 msgstr "Proud neobsahuje žádná data."
750
751 msgid "Implemented Interfaces:\n"
752 msgstr "Implementovaná rozhraní:\n"
753
754 msgid "readable"
755 msgstr "lze číst"
756
757 msgid "writable"
758 msgstr "lze zapisovat"
759
760 msgid "controllable"
761 msgstr "lze ovládat"
762
763 msgid "Total count: "
764 msgstr "Celkový počet: "
765
766 #, c-format
767 msgid "%d plugin"
768 msgid_plural "%d plugins"
769 msgstr[0] "%d modul"
770 msgstr[1] "%d moduly"
771 msgstr[2] "%d modulů"
772
773 #, c-format
774 msgid "%d feature"
775 msgid_plural "%d features"
776 msgstr[0] "%d funkce"
777 msgstr[1] "%d funkce"
778 msgstr[2] "%d funkcí"
779
780 msgid "Print all elements"
781 msgstr "Vypsat všechny elementy"
782
783 msgid ""
784 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
785 "                                       Useful in connection with external "
786 "automatic plugin installation mechanisms"
787 msgstr ""
788 "Vypsat strojem zpracovatelný seznam funkcí, které poskytuje zadaný modul.\n"
789 "                                       Užitečné spolu s externími mechanismy "
790 "pro automatickou instlaci modulů"
791
792 msgid "List the plugin contents"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
796 msgstr ""
797
798 #, c-format
799 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
800 msgstr "Nemohu načíst soubor modulu: %s\n"
801
802 #, c-format
803 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
804 msgstr "Element nebo modul '%s' neexistuje\n"
805
806 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
807 msgstr ""
808 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
812 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
816 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
817
818 #, c-format
819 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
820 msgstr ""
821 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
822
823 #, c-format
824 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
825 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
829 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
830
831 msgid "Got Message #%"
832 msgstr ""
833
834 #, c-format
835 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
836 msgstr "Dostal jsem EOS od elementu \"%s\".\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
840 msgstr "NALEZEN TAG    : nalezen elementem \"%s\".\n"
841
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "INFO:\n"
845 "%s\n"
846 msgstr ""
847 "INFORMACE:\n"
848 "%s\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
852 msgstr "VAROVÁNÍ: od elementu %s: %s\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
856 msgstr "Předtočeno, čekám na dokončení ukládání do vyrovnávácí paměti...\n"
857
858 #, fuzzy
859 msgid "buffering..."
860 msgstr "ukládám do vyrovnávací paměti... %d  \n"
861
862 #, c-format
863 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
864 msgstr ""
865 "Ukládání do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuji rouru na PŘEHRÁVÁ ...\n"
866
867 #, c-format
868 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
869 msgstr ""
870 "Ukládám do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
871
872 #, c-format
873 msgid "Redistribute latency...\n"
874 msgstr ""
875
876 #, c-format
877 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
878 msgstr "Přerušení: Zastavuji rouru ...\n"
879
880 msgid "Output tags (also known as metadata)"
881 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
882
883 msgid "Output status information and property notifications"
884 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
885
886 msgid "Output messages"
887 msgstr "Zprávy výstupu"
888
889 msgid "Do not output status information of TYPE"
890 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
891
892 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
893 msgstr "TYP1,TYP2,..."
894
895 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
896 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
897
898 msgid "FILE"
899 msgstr "SOUBOR"
900
901 msgid "Do not install a fault handler"
902 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
903
904 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
905 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
906
907 #, c-format
908 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
909 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
910
911 #, c-format
912 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
913 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
914
915 #, c-format
916 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
917 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
918
919 #, c-format
920 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
921 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
922
923 #, c-format
924 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
925 msgstr "Nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
926
927 # On strike?
928 #, c-format
929 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
930 msgstr "CHYBA: Roura nechce pozastavit.\n"
931
932 #, c-format
933 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
934 msgstr "Roura žije a nepotřebuje PŘEDTOČENÍ ...\n"
935
936 #, c-format
937 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
938 msgstr "Roura se PŘEDTÁČÍ ...\n"
939
940 # On strike?
941 #, c-format
942 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
943 msgstr "CHYBA: roura nechce předtáčet.\n"
944
945 #, c-format
946 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
947 msgstr "Roura je PŘEDTOČENA ...\n"
948
949 #, c-format
950 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
951 msgstr "Nastavuji rouro na PŘEHRÁVÁ ...\n"
952
953 # On strike?
954 #, c-format
955 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
956 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
957
958 msgid "Execution ended after %"
959 msgstr "Provádění skončilo po %"
960
961 #, c-format
962 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
963 msgstr "Nastavuji rouru na PŘIPRAVENA ...\n"
964
965 #, c-format
966 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
967 msgstr "Nastavuji rouru na NULL ...\n"
968
969 #, c-format
970 msgid "FREEING pipeline ...\n"
971 msgstr "UVOLŇUJI rouru ...\n"
972
973 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
974 #~ msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
975
976 #~ msgid "original location of file as a URI"
977 #~ msgstr "původní umístění souboru jako URI"
978
979 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
980 #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
981
982 #~ msgid "SCHEDULER"
983 #~ msgstr "PLÁNOVAČ"
984
985 #~ msgid "Registry to use"
986 #~ msgstr "Registr, který používat"
987
988 #~ msgid "REGISTRY"
989 #~ msgstr "REGISTR"
990
991 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
992 #~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
993
994 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
995 #~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
996
997 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
998 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
999
1000 #~ msgid ""
1001 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1002 #~ "max %s ns).\n"
1003 #~ msgstr ""
1004 #~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
1005 #~ "ns, max %s ns).\n"
1006
1007 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1008 #~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
1009
1010 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1011 #~ msgstr "         Přesto se ji pokouším spustit.\n"
1012
1013 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1014 #~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
1015
1016 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1017 #~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
1018
1019 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1020 #~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
1021
1022 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1023 #~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
1024
1025 #~ msgid "Error loading %s\n"
1026 #~ msgstr "Chyba při načítání %s\n"
1027
1028 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1029 #~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"