1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 gst-plugins' COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.7pre2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-11-11 17:35+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-12-27 17:23+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
37 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
49 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Zakázat ladění"
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
80 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
82 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
83 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
90 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
91 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
94 msgid "GStreamer Options"
99 msgid "Show GStreamer Options"
100 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
103 msgid "Unknown option"
106 #: gst/gstelement.c:276
108 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
109 msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
111 #: gst/gstelement.c:278
114 "Additional debug info:\n"
117 "Přídavné ladicí informace:\n"
121 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
122 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
124 #: gst/gsterror.c:64 gst/gsterror.c:100 gst/gsterror.c:120 gst/gsterror.c:150
126 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
129 "Vývojáři GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód. "
130 "Ohlaste prosím tuto chybu."
134 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. Please file a bug."
135 msgstr "Interní chyba GStreamer: kód neimplementován. Ohlaste tuto chybu."
139 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. Please file a bug."
140 msgstr "Interní chyba GStreamer: změna stavu selhala. Ohlaste tuto chybu."
144 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. Please file a bug."
145 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyplňování. Ohlaste tuto chybu."
149 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. Please file a bug."
150 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s vlákny. Ohlaste tuto chybu."
154 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. Please file a bug."
155 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyjednávání. Ohlaste tuto chybu."
159 msgid "Internal GStreamer error: event problem. Please file a bug."
160 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s událostmi. Ohlaste tuto chybu."
164 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. Please file a bug."
165 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
169 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. Please file a bug."
170 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém se schopnostmi. Ohlaste tuto chybu."
174 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. Please file a bug."
175 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s tagy. Ohlaste tuto chybu."
178 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
179 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
181 #: gst/gsterror.c:102
182 msgid "Could not initialize supporting library."
183 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
185 #: gst/gsterror.c:103 gst/gsterror.c:104
186 msgid "Could not close supporting library."
187 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
189 #: gst/gsterror.c:118
191 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
192 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
194 #: gst/gsterror.c:122
195 msgid "Resource not found."
196 msgstr "Zdroj nenalezen."
198 #: gst/gsterror.c:123
199 msgid "Resource busy or not available."
200 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
202 #: gst/gsterror.c:124
203 msgid "Could not open resource for reading."
204 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
206 #: gst/gsterror.c:125
207 msgid "Could not open resource for writing."
208 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
210 #: gst/gsterror.c:127
211 msgid "Could not open resource for reading and writing."
212 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
214 #: gst/gsterror.c:128
215 msgid "Could not close resource."
216 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
218 #: gst/gsterror.c:129
219 msgid "Could not read from resource."
220 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
222 #: gst/gsterror.c:130
223 msgid "Could not write to resource."
224 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
226 #: gst/gsterror.c:131
227 msgid "Could not perform seek on resource."
228 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
230 #: gst/gsterror.c:132
231 msgid "Could not synchronize on resource."
232 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
234 #: gst/gsterror.c:134
235 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
236 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
238 #: gst/gsterror.c:148
240 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
241 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
243 #: gst/gsterror.c:153
244 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
246 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
248 #: gst/gsterror.c:155
249 msgid "Could not determine type of stream."
250 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
252 #: gst/gsterror.c:157
253 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
254 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
256 #: gst/gsterror.c:159
257 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
258 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
260 #: gst/gsterror.c:160
261 msgid "Could not decode stream."
262 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
264 #: gst/gsterror.c:161
265 msgid "Could not encode stream."
266 msgstr "Nemohu kódovat proud."
268 #: gst/gsterror.c:162
269 msgid "Could not demultiplex stream."
270 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
272 #: gst/gsterror.c:163
273 msgid "Could not multiplex stream."
274 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
276 #: gst/gsterror.c:213
278 msgid "No error message for domain %s."
279 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
281 #: gst/gsterror.c:221
283 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
284 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
286 #: gst/gstqueue.c:820 gst/base/gstbasesrc.c:1085 gst/base/gstbasesrc.c:1095
287 msgid "Internal data flow error."
290 #: gst/gsttaglist.c:89
294 #: gst/gsttaglist.c:89
295 msgid "commonly used title"
296 msgstr "obecně používaný název"
298 #: gst/gsttaglist.c:92
302 #: gst/gsttaglist.c:93
303 msgid "person(s) responsible for the recording"
304 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
306 #: gst/gsttaglist.c:97
310 #: gst/gsttaglist.c:98
311 msgid "album containing this data"
312 msgstr "album obsahující tato data"
314 #: gst/gsttaglist.c:100
318 #: gst/gsttaglist.c:100
320 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
321 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (ve dnech juliánského kalendáře)"
323 #: gst/gsttaglist.c:103
327 #: gst/gsttaglist.c:104
328 msgid "genre this data belongs to"
329 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
331 #: gst/gsttaglist.c:107
335 #: gst/gsttaglist.c:108
336 msgid "free text commenting the data"
337 msgstr "volný text komentující data"
339 #: gst/gsttaglist.c:111
343 #: gst/gsttaglist.c:112
344 msgid "track number inside a collection"
345 msgstr "číslo stopy v souboru"
347 #: gst/gsttaglist.c:115
351 #: gst/gsttaglist.c:116
352 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
353 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
355 #: gst/gsttaglist.c:120
359 #: gst/gsttaglist.c:121
360 msgid "disc number inside a collection"
361 msgstr "číslo disku v souboru"
363 #: gst/gsttaglist.c:124
367 #: gst/gsttaglist.c:125
368 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
369 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
371 #: gst/gsttaglist.c:129
375 #: gst/gsttaglist.c:130
376 msgid "original location of file as a URI"
377 msgstr "původní umístění souboru jako URI"
379 #: gst/gsttaglist.c:134
383 #: gst/gsttaglist.c:135
384 msgid "short text describing the content of the data"
385 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
387 #: gst/gsttaglist.c:138
391 #: gst/gsttaglist.c:138
392 msgid "version of this data"
393 msgstr "verze těchto dat"
395 #: gst/gsttaglist.c:141
399 #: gst/gsttaglist.c:143
400 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
401 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
403 #: gst/gsttaglist.c:145
407 #: gst/gsttaglist.c:148
411 #: gst/gsttaglist.c:148
412 msgid "copyright notice of the data"
413 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
415 #: gst/gsttaglist.c:151
419 #: gst/gsttaglist.c:151
420 msgid "contact information"
421 msgstr "kontaktní informace"
423 #: gst/gsttaglist.c:153
427 #: gst/gsttaglist.c:153
428 msgid "license of data"
431 #: gst/gsttaglist.c:156
433 msgstr "výkonný umělec"
435 #: gst/gsttaglist.c:157
436 msgid "person(s) performing"
437 msgstr "vystupující osoby "
439 #: gst/gsttaglist.c:160
443 #: gst/gsttaglist.c:160
444 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
445 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
447 #: gst/gsttaglist.c:163
451 #: gst/gsttaglist.c:164
452 msgid "codec the data is stored in"
453 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
455 #: gst/gsttaglist.c:167
459 #: gst/gsttaglist.c:167
460 msgid "codec the video data is stored in"
461 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
463 #: gst/gsttaglist.c:170
467 #: gst/gsttaglist.c:170
468 msgid "codec the audio data is stored in"
469 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
471 #: gst/gsttaglist.c:172
475 #: gst/gsttaglist.c:172
476 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
477 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
479 #: gst/gsttaglist.c:174
480 msgid "nominal bitrate"
481 msgstr "nominální bitrate"
483 #: gst/gsttaglist.c:174
484 msgid "nominal bitrate in bits/s"
485 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
487 #: gst/gsttaglist.c:176
488 msgid "minimum bitrate"
489 msgstr "minimální bitrate"
491 #: gst/gsttaglist.c:176
492 msgid "minimum bitrate in bits/s"
493 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
495 #: gst/gsttaglist.c:178
496 msgid "maximum bitrate"
497 msgstr "maximální bitrate"
499 #: gst/gsttaglist.c:178
500 msgid "maximum bitrate in bits/s"
501 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
503 #: gst/gsttaglist.c:181
507 #: gst/gsttaglist.c:181
508 msgid "encoder used to encode this stream"
509 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
511 #: gst/gsttaglist.c:184
512 msgid "encoder version"
513 msgstr "verze kodéru"
515 #: gst/gsttaglist.c:185
516 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
517 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
519 #: gst/gsttaglist.c:187
523 #: gst/gsttaglist.c:187
524 msgid "serial number of track"
525 msgstr "sériové číslo stopy"
527 #: gst/gsttaglist.c:189
528 msgid "replaygain track gain"
529 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
531 #: gst/gsttaglist.c:189
532 msgid "track gain in db"
533 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
535 #: gst/gsttaglist.c:191
536 msgid "replaygain track peak"
537 msgstr "replaygain vrchol stopy"
539 #: gst/gsttaglist.c:191
540 msgid "peak of the track"
541 msgstr "vrchol stopy"
543 #: gst/gsttaglist.c:193
544 msgid "replaygain album gain"
545 msgstr "replaygain zisk alba"
547 #: gst/gsttaglist.c:193
548 msgid "album gain in db"
549 msgstr "zisk alba v db"
551 #: gst/gsttaglist.c:195
552 msgid "replaygain album peak"
553 msgstr "replaygain vrchol alba"
555 #: gst/gsttaglist.c:195
556 msgid "peak of the album"
559 #: gst/gsttaglist.c:197
560 msgid "language code"
563 #: gst/gsttaglist.c:198
564 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
567 #: gst/gsttaglist.c:237
571 #: gst/base/gstbasesink.c:667
572 msgid "Internal data flow problem."
575 #: gst/elements/gstfilesink.c:230
576 msgid "No file name specified for writing."
577 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
579 #: gst/elements/gstfilesink.c:237
581 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
582 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
584 #: gst/elements/gstfilesink.c:253
586 msgid "Error closing file \"%s\"."
587 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
589 #: gst/elements/gstfilesink.c:361 gst/elements/gstfilesink.c:425
591 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
592 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
594 #: gst/elements/gstfilesrc.c:910
595 msgid "No file name specified for reading."
596 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
598 #: gst/elements/gstfilesrc.c:922
600 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
601 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
603 #: gst/elements/gstfilesrc.c:931
605 msgid "could not get info on \"%s\"."
606 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
608 #: gst/elements/gstfilesrc.c:938
610 msgid "\"%s\" is a directory."
611 msgstr "\"%s\" je adresář."
613 #: gst/elements/gstfilesrc.c:945
615 msgid "File \"%s\" is a socket."
616 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
618 #: gst/elements/gstidentity.c:316
619 msgid "Failed after iterations as requested."
620 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
622 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
626 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
627 msgid "detected capabilities in stream"
628 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
630 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
634 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
638 #: gst/parse/grammar.y:206
640 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
641 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
643 #: gst/parse/grammar.y:212
645 msgid "no bin \"%s\", skipping"
646 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
648 #: gst/parse/grammar.y:294
650 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
651 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
653 #: gst/parse/grammar.y:309
655 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
656 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
658 #: gst/parse/grammar.y:532
660 msgid "could not link %s to %s"
661 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
663 #: gst/parse/grammar.y:578
665 msgid "no element \"%s\""
666 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
668 #: gst/parse/grammar.y:629
670 msgid "could not parse caps \"%s\""
671 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
673 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
674 #: gst/parse/grammar.y:773
675 msgid "link without source element"
676 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
678 #: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
679 msgid "link without sink element"
680 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
682 #: gst/parse/grammar.y:733
684 msgid "no source element for URI \"%s\""
685 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
687 #: gst/parse/grammar.y:743
689 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
690 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
692 #: gst/parse/grammar.y:751
694 msgid "no sink element for URI \"%s\""
695 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
697 #: gst/parse/grammar.y:755
699 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
700 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
702 #: gst/parse/grammar.y:767
703 msgid "empty pipeline not allowed"
704 msgstr "prázdná roura není povolena"
706 #: tools/gst-inspect.c:1101
707 msgid "Print all elements"
708 msgstr "Vypsat všechny elementy"
710 #: tools/gst-launch.c:82
711 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
713 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
715 #: tools/gst-launch.c:91
717 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
718 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
720 #: tools/gst-launch.c:97
722 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
723 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
725 #: tools/gst-launch.c:104
727 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
729 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
731 #: tools/gst-launch.c:115
733 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
734 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
736 #: tools/gst-launch.c:126
738 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
739 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
741 #: tools/gst-launch.c:380
743 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
744 msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
746 #: tools/gst-launch.c:407
748 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
749 msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
751 #: tools/gst-launch.c:417
753 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
754 msgstr "NALEZEN TAG : nalezen elementem \"%s\".\n"
756 #: tools/gst-launch.c:463
758 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
761 #: tools/gst-launch.c:494
762 msgid "Output tags (also known as metadata)"
763 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
765 #: tools/gst-launch.c:496
766 msgid "Output status information and property notifications"
767 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
769 #: tools/gst-launch.c:498
770 msgid "Output messages"
773 #: tools/gst-launch.c:500
774 msgid "Do not output status information of TYPE"
775 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
777 #: tools/gst-launch.c:500
778 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
779 msgstr "TYP1,TYP2,..."
781 #: tools/gst-launch.c:503
782 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
783 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
785 #: tools/gst-launch.c:503
789 #: tools/gst-launch.c:506
790 msgid "Do not install a fault handler"
791 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
793 #: tools/gst-launch.c:508
794 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
795 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
797 #: tools/gst-launch.c:586
799 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
800 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
802 #: tools/gst-launch.c:590
804 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
805 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
807 #: tools/gst-launch.c:594
809 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
810 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
812 #: tools/gst-launch.c:620
814 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
815 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
817 #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
819 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
820 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
823 #: tools/gst-launch.c:631
825 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
826 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
828 #: tools/gst-launch.c:636
830 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
831 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
833 #: tools/gst-launch.c:639
835 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
836 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
838 #: tools/gst-launch.c:643
840 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
841 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
844 #: tools/gst-launch.c:650
846 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
847 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
849 #: tools/gst-launch.c:655
851 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
852 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
855 #: tools/gst-launch.c:658
857 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
858 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
860 #: tools/gst-launch.c:669
861 msgid "Execution ended after %"
864 #: tools/gst-launch.c:669
868 #: tools/gst-launch.c:676
870 msgid "READY pipeline ...\n"
871 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
873 #: tools/gst-launch.c:681
875 msgid "NULL pipeline ...\n"
876 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
878 #: tools/gst-launch.c:686
880 msgid "FREEING pipeline ...\n"
881 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
883 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
884 #~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
886 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
887 #~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
889 #~ msgid "Stream is of the wrong format."
890 #~ msgstr "Proud je ve špatném formátu."
892 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
893 #~ msgstr " Přesto se ji pokouším spustit.\n"
895 #~ msgid "Registry to use"
896 #~ msgstr "Registr, který používat"
901 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
902 #~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
905 #~ msgid_plural "features"
906 #~ msgstr[0] "funkcí"
907 #~ msgstr[1] "funkcemi"
908 #~ msgstr[2] "funkcemi"
910 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
911 #~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
913 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
914 #~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
916 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
917 #~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
919 #~ msgid "Error loading %s\n"
920 #~ msgstr "Chyba při načítání %s\n"
922 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
923 #~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"
928 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
929 #~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
931 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
932 #~ msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s plánovačem. Ohlaste tuto chybu."
934 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
935 #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
937 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
938 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
941 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
944 #~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
945 #~ "ns, max %s ns).\n"