1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 gst-plugins' COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.7pre2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-02-08 10:47+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-12-27 17:23+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
37 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
49 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Zakázat ladění"
65 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
66 msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
69 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
70 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
80 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
82 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
83 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
90 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
91 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
98 msgid "Registry to use"
99 msgstr "Registr, který používat"
107 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
108 msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
112 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
113 msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
115 #: gst/gstelement.c:312
117 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
118 msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
120 #: gst/gstelement.c:314
123 "Additional debug info:\n"
126 "Přídavné ladicí informace:\n"
130 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
131 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
133 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
135 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
138 "Vývojáři GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód. "
139 "Ohlaste prosím tuto chybu."
142 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
143 msgstr "Interní chyba GStreamer: kód neimplementován. Ohlaste tuto chybu."
146 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
147 msgstr "Interní chyba GStreamer: změna stavu selhala. Ohlaste tuto chybu."
150 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
151 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyplňování. Ohlaste tuto chybu."
154 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
155 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s vlákny. Ohlaste tuto chybu."
158 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
159 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s plánovačem. Ohlaste tuto chybu."
162 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
163 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyjednávání. Ohlaste tuto chybu."
166 msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
167 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s událostmi. Ohlaste tuto chybu."
170 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
171 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
174 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
175 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém se schopnostmi. Ohlaste tuto chybu."
178 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
179 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s tagy. Ohlaste tuto chybu."
182 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
183 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
186 msgid "Could not initialize supporting library."
187 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
189 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
190 msgid "Could not close supporting library."
191 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
193 #: gst/gsterror.c:113
195 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
196 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
198 #: gst/gsterror.c:117
199 msgid "Resource not found."
200 msgstr "Zdroj nenalezen."
202 #: gst/gsterror.c:118
203 msgid "Resource busy or not available."
204 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
206 #: gst/gsterror.c:119
207 msgid "Could not open resource for reading."
208 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
210 #: gst/gsterror.c:120
211 msgid "Could not open resource for writing."
212 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
214 #: gst/gsterror.c:122
215 msgid "Could not open resource for reading and writing."
216 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
218 #: gst/gsterror.c:123
219 msgid "Could not close resource."
220 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
222 #: gst/gsterror.c:124
223 msgid "Could not read from resource."
224 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
226 #: gst/gsterror.c:125
227 msgid "Could not write to resource."
228 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
230 #: gst/gsterror.c:126
231 msgid "Could not perform seek on resource."
232 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
234 #: gst/gsterror.c:127
235 msgid "Could not synchronize on resource."
236 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
238 #: gst/gsterror.c:129
239 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
240 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
242 #: gst/gsterror.c:143
244 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
245 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
247 #: gst/gsterror.c:148
248 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
250 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
252 #: gst/gsterror.c:150
253 msgid "Could not determine type of stream."
254 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
256 #: gst/gsterror.c:152
257 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
258 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
260 #: gst/gsterror.c:154
261 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
262 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
264 #: gst/gsterror.c:155
265 msgid "Could not decode stream."
266 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
268 #: gst/gsterror.c:156
269 msgid "Could not encode stream."
270 msgstr "Nemohu kódovat proud."
272 #: gst/gsterror.c:157
273 msgid "Could not demultiplex stream."
274 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
276 #: gst/gsterror.c:158
277 msgid "Could not multiplex stream."
278 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
280 #: gst/gsterror.c:159
281 msgid "Stream is of the wrong format."
282 msgstr "Proud je ve špatném formátu."
284 #: gst/gsterror.c:207
286 msgid "No error message for domain %s."
287 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
289 #: gst/gsterror.c:215
291 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
292 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
299 msgid "commonly used title"
300 msgstr "obecně používaný název"
307 msgid "person(s) responsible for the recording"
308 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
315 msgid "album containing this data"
316 msgstr "album obsahující tato data"
323 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
324 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (ve dnech juliánského kalendáře)"
331 msgid "genre this data belongs to"
332 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
339 msgid "free text commenting the data"
340 msgstr "volný text komentující data"
347 msgid "track number inside a collection"
348 msgstr "číslo stopy v souboru"
355 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
356 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
363 msgid "disc number inside a collection"
364 msgstr "číslo disku v souboru"
371 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
372 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
379 msgid "original location of file as a URI"
380 msgstr "původní umístění souboru jako URI"
387 msgid "short text describing the content of the data"
388 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
395 msgid "version of this data"
396 msgstr "verze těchto dat"
403 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
404 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
415 msgid "copyright notice of the data"
416 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
423 msgid "contact information"
424 msgstr "kontaktní informace"
431 msgid "license of data"
436 msgstr "výkonný umělec"
439 msgid "person(s) performing"
440 msgstr "vystupující osoby "
447 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
448 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
455 msgid "codec the data is stored in"
456 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
463 msgid "codec the video data is stored in"
464 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
471 msgid "codec the audio data is stored in"
472 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
479 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
480 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
483 msgid "nominal bitrate"
484 msgstr "nominální bitrate"
487 msgid "nominal bitrate in bits/s"
488 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
491 msgid "minimum bitrate"
492 msgstr "minimální bitrate"
495 msgid "minimum bitrate in bits/s"
496 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
499 msgid "maximum bitrate"
500 msgstr "maximální bitrate"
503 msgid "maximum bitrate in bits/s"
504 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
511 msgid "encoder used to encode this stream"
512 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
515 msgid "encoder version"
516 msgstr "verze kodéru"
519 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
520 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
527 msgid "serial number of track"
528 msgstr "sériové číslo stopy"
531 msgid "replaygain track gain"
532 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
535 msgid "track gain in db"
536 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
539 msgid "replaygain track peak"
540 msgstr "replaygain vrchol stopy"
543 msgid "peak of the track"
544 msgstr "vrchol stopy"
547 msgid "replaygain album gain"
548 msgstr "replaygain zisk alba"
551 msgid "album gain in db"
552 msgstr "zisk alba v db"
555 msgid "replaygain album peak"
556 msgstr "replaygain vrchol alba"
559 msgid "peak of the album"
566 #: gst/autoplug/gstspider.c:466
568 msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
569 msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
571 #: gst/elements/gstfilesink.c:268
572 msgid "No file name specified for writing."
573 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
575 #: gst/elements/gstfilesink.c:275
577 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
578 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
580 #: gst/elements/gstfilesink.c:294
582 msgid "Error closing file \"%s\"."
583 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
585 #: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:400
586 #: gst/elements/gstfilesink.c:453
588 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
589 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
591 #: gst/elements/gstfilesrc.c:766 gst/elements/gstmultifilesrc.c:298
592 msgid "No file name specified for reading."
593 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
595 #: gst/elements/gstfilesrc.c:781 gst/elements/gstmultifilesrc.c:306
597 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
598 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
600 #: gst/elements/gstfilesrc.c:792
602 msgid "\"%s\" is a directory."
603 msgstr "\"%s\" je adresář."
605 #: gst/elements/gstfilesrc.c:798
607 msgid "File \"%s\" is a socket."
608 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
610 #: gst/elements/gstidentity.c:304
611 msgid "Failed after iterations as requested."
612 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
614 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:157
618 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:158
619 msgid "detected capabilities in stream"
620 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
622 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:161
626 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:165
630 #: gst/parse/grammar.y:186
632 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
633 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
635 #: gst/parse/grammar.y:191
637 msgid "no bin \"%s\", skipping"
638 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
640 #: gst/parse/grammar.y:262
642 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
643 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
645 #: gst/parse/grammar.y:275
647 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
648 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
650 #: gst/parse/grammar.y:460
652 msgid "could not link %s to %s"
653 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
655 #: gst/parse/grammar.y:505
657 msgid "no element \"%s\""
658 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
660 #: gst/parse/grammar.y:556
662 msgid "could not parse caps \"%s\""
663 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
665 #: gst/parse/grammar.y:578 gst/parse/grammar.y:626 gst/parse/grammar.y:642
666 #: gst/parse/grammar.y:700
667 msgid "link without source element"
668 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
670 #: gst/parse/grammar.y:584 gst/parse/grammar.y:623 gst/parse/grammar.y:709
671 msgid "link without sink element"
672 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
674 #: gst/parse/grammar.y:660
676 msgid "no source element for URI \"%s\""
677 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
679 #: gst/parse/grammar.y:670
681 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
682 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
684 #: gst/parse/grammar.y:678
686 msgid "no sink element for URI \"%s\""
687 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
689 #: gst/parse/grammar.y:682
691 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
692 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
694 #: gst/parse/grammar.y:694
695 msgid "empty pipeline not allowed"
696 msgstr "prázdná roura není povolena"
698 #: tools/gst-inspect.c:1130
699 msgid "Print all elements"
700 msgstr "Vypsat všechny elementy"
702 #: tools/gst-launch.c:114
705 "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
708 "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s ns, "
711 #: tools/gst-launch.c:141
712 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
714 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
716 #: tools/gst-launch.c:149
718 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
719 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
721 #: tools/gst-launch.c:155
723 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
724 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
726 #: tools/gst-launch.c:162
728 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
730 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
732 #: tools/gst-launch.c:173
734 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
735 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
737 #: tools/gst-launch.c:184
739 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
740 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
742 #: tools/gst-launch.c:327
744 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
745 msgstr "NALEZEN TAG : nalezen elementem \"%s\".\n"
747 #: tools/gst-launch.c:412
748 msgid "Output tags (also known as metadata)"
749 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
751 #: tools/gst-launch.c:414
752 msgid "Output status information and property notifications"
753 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
755 #: tools/gst-launch.c:416
756 msgid "Do not output status information of TYPE"
757 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
759 #: tools/gst-launch.c:416
760 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
761 msgstr "TYP1,TYP2,..."
763 #: tools/gst-launch.c:419
764 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
765 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
767 #: tools/gst-launch.c:419
771 #: tools/gst-launch.c:422
772 msgid "Do not install a fault handler"
773 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
775 #: tools/gst-launch.c:424
776 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
777 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
779 #: tools/gst-launch.c:426
780 msgid "Number of times to iterate pipeline"
781 msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
783 #: tools/gst-launch.c:496
785 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
786 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
788 #: tools/gst-launch.c:500
790 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
791 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
793 #: tools/gst-launch.c:504
795 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
796 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
798 #: tools/gst-launch.c:505
800 msgid " Trying to run anyway.\n"
801 msgstr " Přesto se ji pokouším spustit.\n"
803 #: tools/gst-launch.c:532
805 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
806 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
808 #: tools/gst-launch.c:539
810 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
811 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
814 #: tools/gst-launch.c:542
816 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
817 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
819 #: tools/gst-register.c:49
821 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
822 msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
824 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
826 msgid_plural "features"
831 #: tools/gst-register.c:112
833 msgid "Added path %s to %s \n"
834 msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
836 #: tools/gst-register.c:127
838 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
839 msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
841 #: tools/gst-register.c:132
843 msgid "Trying to load %s ...\n"
844 msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
846 #: tools/gst-register.c:134
848 msgid "Error loading %s\n"
849 msgstr "Chyba při načítání %s\n"
851 #: tools/gst-register.c:168
853 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
854 msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"