1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 gst-plugins' COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.7pre2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-04-27 13:47+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-12-27 17:23+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
37 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
49 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Zakázat ladění"
65 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
66 msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
69 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
70 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
80 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
82 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
83 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
90 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
91 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
98 msgid "Registry to use"
99 msgstr "Registr, který používat"
107 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
108 msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
112 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
113 msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
115 #: gst/gstelement.c:243
117 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
118 msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
120 #: gst/gstelement.c:245
123 "Additional debug info:\n"
126 "Přídavné ladicí informace:\n"
130 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
131 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
133 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
135 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
138 "Vývojáři GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód. "
139 "Ohlaste prosím tuto chybu."
142 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
143 msgstr "Interní chyba GStreamer: kód neimplementován. Ohlaste tuto chybu."
146 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
147 msgstr "Interní chyba GStreamer: změna stavu selhala. Ohlaste tuto chybu."
150 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
151 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyplňování. Ohlaste tuto chybu."
154 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
155 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s vlákny. Ohlaste tuto chybu."
158 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
159 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s plánovačem. Ohlaste tuto chybu."
162 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
163 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyjednávání. Ohlaste tuto chybu."
166 msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
167 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s událostmi. Ohlaste tuto chybu."
170 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
171 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
174 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
175 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém se schopnostmi. Ohlaste tuto chybu."
178 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
179 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s tagy. Ohlaste tuto chybu."
182 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
183 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
186 msgid "Could not initialize supporting library."
187 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
189 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
190 msgid "Could not close supporting library."
191 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
193 #: gst/gsterror.c:113
195 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
196 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
198 #: gst/gsterror.c:117
199 msgid "Resource not found."
200 msgstr "Zdroj nenalezen."
202 #: gst/gsterror.c:118
203 msgid "Resource busy or not available."
204 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
206 #: gst/gsterror.c:119
207 msgid "Could not open resource for reading."
208 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
210 #: gst/gsterror.c:120
211 msgid "Could not open resource for writing."
212 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
214 #: gst/gsterror.c:122
215 msgid "Could not open resource for reading and writing."
216 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
218 #: gst/gsterror.c:123
219 msgid "Could not close resource."
220 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
222 #: gst/gsterror.c:124
223 msgid "Could not read from resource."
224 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
226 #: gst/gsterror.c:125
227 msgid "Could not write to resource."
228 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
230 #: gst/gsterror.c:126
231 msgid "Could not perform seek on resource."
232 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
234 #: gst/gsterror.c:127
235 msgid "Could not synchronize on resource."
236 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
238 #: gst/gsterror.c:129
239 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
240 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
242 #: gst/gsterror.c:143
244 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
245 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
247 #: gst/gsterror.c:148
248 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
250 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
252 #: gst/gsterror.c:150
253 msgid "Could not determine type of stream."
254 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
256 #: gst/gsterror.c:152
257 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
258 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
260 #: gst/gsterror.c:154
261 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
262 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
264 #: gst/gsterror.c:155
265 msgid "Could not decode stream."
266 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
268 #: gst/gsterror.c:156
269 msgid "Could not encode stream."
270 msgstr "Nemohu kódovat proud."
272 #: gst/gsterror.c:157
273 msgid "Could not demultiplex stream."
274 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
276 #: gst/gsterror.c:158
277 msgid "Could not multiplex stream."
278 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
280 #: gst/gsterror.c:159
281 msgid "Stream is of the wrong format."
282 msgstr "Proud je ve špatném formátu."
284 #: gst/gsterror.c:207
286 msgid "No error message for domain %s."
287 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
289 #: gst/gsterror.c:215
291 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
292 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
299 msgid "commonly used title"
300 msgstr "obecně používaný název"
307 msgid "person(s) responsible for the recording"
308 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
315 msgid "album containing this data"
316 msgstr "album obsahující tato data"
323 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
324 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (ve dnech juliánského kalendáře)"
331 msgid "genre this data belongs to"
332 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
339 msgid "free text commenting the data"
340 msgstr "volný text komentující data"
347 msgid "track number inside a collection"
348 msgstr "číslo stopy v souboru"
355 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
356 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
363 msgid "disc number inside a collection"
364 msgstr "číslo disku v souboru"
371 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
372 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
379 msgid "original location of file as a URI"
380 msgstr "původní umístění souboru jako URI"
387 msgid "short text describing the content of the data"
388 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
395 msgid "version of this data"
396 msgstr "verze těchto dat"
403 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
404 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
415 msgid "copyright notice of the data"
416 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
423 msgid "contact information"
424 msgstr "kontaktní informace"
431 msgid "license of data"
436 msgstr "výkonný umělec"
439 msgid "person(s) performing"
440 msgstr "vystupující osoby "
447 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
448 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
455 msgid "codec the data is stored in"
456 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
463 msgid "codec the video data is stored in"
464 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
471 msgid "codec the audio data is stored in"
472 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
479 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
480 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
483 msgid "nominal bitrate"
484 msgstr "nominální bitrate"
487 msgid "nominal bitrate in bits/s"
488 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
491 msgid "minimum bitrate"
492 msgstr "minimální bitrate"
495 msgid "minimum bitrate in bits/s"
496 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
499 msgid "maximum bitrate"
500 msgstr "maximální bitrate"
503 msgid "maximum bitrate in bits/s"
504 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
511 msgid "encoder used to encode this stream"
512 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
515 msgid "encoder version"
516 msgstr "verze kodéru"
519 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
520 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
527 msgid "serial number of track"
528 msgstr "sériové číslo stopy"
531 msgid "replaygain track gain"
532 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
535 msgid "track gain in db"
536 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
539 msgid "replaygain track peak"
540 msgstr "replaygain vrchol stopy"
543 msgid "peak of the track"
544 msgstr "vrchol stopy"
547 msgid "replaygain album gain"
548 msgstr "replaygain zisk alba"
551 msgid "album gain in db"
552 msgstr "zisk alba v db"
555 msgid "replaygain album peak"
556 msgstr "replaygain vrchol alba"
559 msgid "peak of the album"
566 #: gst/elements/gstfilesink.c:268
567 msgid "No file name specified for writing."
568 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
570 #: gst/elements/gstfilesink.c:275
572 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
573 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
575 #: gst/elements/gstfilesink.c:294
577 msgid "Error closing file \"%s\"."
578 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
580 #: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:400
581 #: gst/elements/gstfilesink.c:453
583 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
584 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
586 #: gst/elements/gstfilesrc.c:795 gst/elements/gstmultifilesrc.c:295
587 msgid "No file name specified for reading."
588 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
590 #: gst/elements/gstfilesrc.c:807 gst/elements/gstmultifilesrc.c:303
592 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
593 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
595 #: gst/elements/gstfilesrc.c:816
597 msgid "could not get info on \"%s\"."
598 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
600 #: gst/elements/gstfilesrc.c:823
602 msgid "\"%s\" is a directory."
603 msgstr "\"%s\" je adresář."
605 #: gst/elements/gstfilesrc.c:830
607 msgid "File \"%s\" is a socket."
608 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
610 #: gst/elements/gstidentity.c:282
611 msgid "Failed after iterations as requested."
612 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
614 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:178
618 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:179
619 msgid "detected capabilities in stream"
620 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
622 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
626 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
630 #: gst/parse/grammar.y:187
632 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
633 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
635 #: gst/parse/grammar.y:192
637 msgid "no bin \"%s\", skipping"
638 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
640 #: gst/parse/grammar.y:263
642 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
643 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
645 #: gst/parse/grammar.y:276
647 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
648 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
650 #: gst/parse/grammar.y:488
652 msgid "could not link %s to %s"
653 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
655 #: gst/parse/grammar.y:533
657 msgid "no element \"%s\""
658 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
660 #: gst/parse/grammar.y:584
662 msgid "could not parse caps \"%s\""
663 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
665 #: gst/parse/grammar.y:606 gst/parse/grammar.y:654 gst/parse/grammar.y:670
666 #: gst/parse/grammar.y:728
667 msgid "link without source element"
668 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
670 #: gst/parse/grammar.y:612 gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:737
671 msgid "link without sink element"
672 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
674 #: gst/parse/grammar.y:688
676 msgid "no source element for URI \"%s\""
677 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
679 #: gst/parse/grammar.y:698
681 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
682 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
684 #: gst/parse/grammar.y:706
686 msgid "no sink element for URI \"%s\""
687 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
689 #: gst/parse/grammar.y:710
691 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
692 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
694 #: gst/parse/grammar.y:722
695 msgid "empty pipeline not allowed"
696 msgstr "prázdná roura není povolena"
698 #: tools/gst-inspect.c:1098
699 msgid "Print all elements"
700 msgstr "Vypsat všechny elementy"
702 #: tools/gst-launch.c:82
703 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
705 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
707 #: tools/gst-launch.c:90
709 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
710 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
712 #: tools/gst-launch.c:96
714 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
715 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
717 #: tools/gst-launch.c:103
719 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
721 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
723 #: tools/gst-launch.c:114
725 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
726 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
728 #: tools/gst-launch.c:125
730 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
731 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
733 #: tools/gst-launch.c:370
735 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
736 msgstr "NALEZEN TAG : nalezen elementem \"%s\".\n"
738 #: tools/gst-launch.c:397
740 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
743 #: tools/gst-launch.c:426
744 msgid "Output tags (also known as metadata)"
745 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
747 #: tools/gst-launch.c:428
748 msgid "Output status information and property notifications"
749 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
751 #: tools/gst-launch.c:430
752 msgid "Do not output status information of TYPE"
753 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
755 #: tools/gst-launch.c:430
756 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
757 msgstr "TYP1,TYP2,..."
759 #: tools/gst-launch.c:433
760 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
761 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
763 #: tools/gst-launch.c:433
767 #: tools/gst-launch.c:436
768 msgid "Do not install a fault handler"
769 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
771 #: tools/gst-launch.c:438
772 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
773 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
775 #: tools/gst-launch.c:440
776 msgid "Number of times to iterate pipeline"
777 msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
779 #: tools/gst-launch.c:510
781 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
782 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
784 #: tools/gst-launch.c:514
786 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
787 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
789 #: tools/gst-launch.c:518
791 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
792 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
794 #: tools/gst-launch.c:519
796 msgid " Trying to run anyway.\n"
797 msgstr " Přesto se ji pokouším spustit.\n"
799 #: tools/gst-launch.c:542
801 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
802 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
804 #: tools/gst-launch.c:549
806 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
807 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
810 #: tools/gst-launch.c:551
812 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
813 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
816 #: tools/gst-launch.c:563
818 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
819 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
821 #: tools/gst-launch.c:568
823 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
824 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
827 #: tools/gst-launch.c:571
829 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
830 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
832 #: tools/gst-launch.c:582
833 msgid "Execution ended after %"
836 #: tools/gst-launch.c:582
840 #: tools/gst-launch.c:584
842 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
843 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
845 #: tools/gst-launch.c:587
847 msgid "READY pipeline ...\n"
848 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
850 #: tools/gst-launch.c:590
852 msgid "NULL pipeline ...\n"
853 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
855 #: tools/gst-launch.c:597
857 msgid "FREEING pipeline ...\n"
858 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
860 #: tools/gst-register.c:49
862 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
863 msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
865 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
867 msgid_plural "features"
872 #: tools/gst-register.c:112
874 msgid "Added path %s to %s \n"
875 msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
877 #: tools/gst-register.c:127
879 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
880 msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
882 #: tools/gst-register.c:132
884 msgid "Trying to load %s ...\n"
885 msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
887 #: tools/gst-register.c:134
889 msgid "Error loading %s\n"
890 msgstr "Chyba při načítání %s\n"
892 #: tools/gst-register.c:168
894 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
895 msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"
897 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
898 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
901 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
904 #~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
905 #~ "ns, max %s ns).\n"