check/Makefile.am: fix the broken rule for cleanup. Apparently this rule is only...
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 gst-plugins' COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.7pre2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-04-27 13:47+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-12-27 17:23+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: gst/gst.c:160
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
24
25 #: gst/gst.c:162
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
28
29 #: gst/gst.c:166
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
32
33 #: gst/gst.c:169
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
38
39 #: gst/gst.c:171
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "ÚROVEŇ"
42
43 #: gst/gst.c:173
44 msgid ""
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgstr ""
48 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
49 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
50 "GST_ELEMENT_*:3"
51
52 #: gst/gst.c:176
53 msgid "LIST"
54 msgstr "SEZNAM"
55
56 #: gst/gst.c:178
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
59
60 #: gst/gst.c:180
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Zakázat ladění"
63
64 #: gst/gst.c:184
65 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
66 msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
67
68 #: gst/gst.c:186
69 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
70 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
71
72 #: gst/gst.c:188
73 msgid "PATHS"
74 msgstr "CESTY"
75
76 #: gst/gst.c:191
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
80 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
81 msgstr ""
82 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
83 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
84
85 #: gst/gst.c:193
86 msgid "PLUGINS"
87 msgstr "MODULY"
88
89 #: gst/gst.c:196
90 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
91 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
92
93 #: gst/gst.c:199
94 msgid "SCHEDULER"
95 msgstr "PLÁNOVAČ"
96
97 #: gst/gst.c:201
98 msgid "Registry to use"
99 msgstr "Registr, který používat"
100
101 #: gst/gst.c:201
102 msgid "REGISTRY"
103 msgstr "REGISTR"
104
105 #: gst/gst.c:214
106 #, c-format
107 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
108 msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
109
110 #: gst/gst.c:218
111 #, c-format
112 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
113 msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
114
115 #: gst/gstelement.c:243
116 #, c-format
117 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
118 msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
119
120 #: gst/gstelement.c:245
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Additional debug info:\n"
124 "%s\n"
125 msgstr ""
126 "Přídavné ladicí informace:\n"
127 "%s\n"
128
129 #: gst/gsterror.c:56
130 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
131 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
132
133 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
134 msgid ""
135 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
136 "Please file a bug."
137 msgstr ""
138 "Vývojáři GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód. "
139 "Ohlaste prosím tuto chybu."
140
141 #: gst/gsterror.c:61
142 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
143 msgstr "Interní chyba GStreamer: kód neimplementován. Ohlaste tuto chybu."
144
145 #: gst/gsterror.c:63
146 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
147 msgstr "Interní chyba GStreamer: změna stavu selhala. Ohlaste tuto chybu."
148
149 #: gst/gsterror.c:65
150 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  File a bug."
151 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyplňování. Ohlaste tuto chybu."
152
153 #: gst/gsterror.c:67
154 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
155 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s vlákny. Ohlaste tuto chybu."
156
157 #: gst/gsterror.c:69
158 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
159 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s plánovačem. Ohlaste tuto chybu."
160
161 #: gst/gsterror.c:71
162 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
163 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyjednávání. Ohlaste tuto chybu."
164
165 #: gst/gsterror.c:73
166 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
167 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s událostmi. Ohlaste tuto chybu."
168
169 #: gst/gsterror.c:75
170 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
171 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
172
173 #: gst/gsterror.c:77
174 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  File a bug."
175 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém se schopnostmi. Ohlaste tuto chybu."
176
177 #: gst/gsterror.c:79
178 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
179 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s tagy. Ohlaste tuto chybu."
180
181 #: gst/gsterror.c:93
182 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
183 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
184
185 #: gst/gsterror.c:97
186 msgid "Could not initialize supporting library."
187 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
188
189 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
190 msgid "Could not close supporting library."
191 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
192
193 #: gst/gsterror.c:113
194 #, fuzzy
195 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
196 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
197
198 #: gst/gsterror.c:117
199 msgid "Resource not found."
200 msgstr "Zdroj nenalezen."
201
202 #: gst/gsterror.c:118
203 msgid "Resource busy or not available."
204 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
205
206 #: gst/gsterror.c:119
207 msgid "Could not open resource for reading."
208 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
209
210 #: gst/gsterror.c:120
211 msgid "Could not open resource for writing."
212 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
213
214 #: gst/gsterror.c:122
215 msgid "Could not open resource for reading and writing."
216 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
217
218 #: gst/gsterror.c:123
219 msgid "Could not close resource."
220 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
221
222 #: gst/gsterror.c:124
223 msgid "Could not read from resource."
224 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
225
226 #: gst/gsterror.c:125
227 msgid "Could not write to resource."
228 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
229
230 #: gst/gsterror.c:126
231 msgid "Could not perform seek on resource."
232 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
233
234 #: gst/gsterror.c:127
235 msgid "Could not synchronize on resource."
236 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
237
238 #: gst/gsterror.c:129
239 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
240 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
241
242 #: gst/gsterror.c:143
243 #, fuzzy
244 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
245 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
246
247 #: gst/gsterror.c:148
248 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
249 msgstr ""
250 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
251
252 #: gst/gsterror.c:150
253 msgid "Could not determine type of stream."
254 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
255
256 #: gst/gsterror.c:152
257 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
258 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
259
260 #: gst/gsterror.c:154
261 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
262 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
263
264 #: gst/gsterror.c:155
265 msgid "Could not decode stream."
266 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
267
268 #: gst/gsterror.c:156
269 msgid "Could not encode stream."
270 msgstr "Nemohu kódovat proud."
271
272 #: gst/gsterror.c:157
273 msgid "Could not demultiplex stream."
274 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
275
276 #: gst/gsterror.c:158
277 msgid "Could not multiplex stream."
278 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
279
280 #: gst/gsterror.c:159
281 msgid "Stream is of the wrong format."
282 msgstr "Proud je ve špatném formátu."
283
284 #: gst/gsterror.c:207
285 #, c-format
286 msgid "No error message for domain %s."
287 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
288
289 #: gst/gsterror.c:215
290 #, c-format
291 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
292 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
293
294 #: gst/gsttag.c:83
295 msgid "title"
296 msgstr "název"
297
298 #: gst/gsttag.c:83
299 msgid "commonly used title"
300 msgstr "obecně používaný název"
301
302 #: gst/gsttag.c:86
303 msgid "artist"
304 msgstr "umělec"
305
306 #: gst/gsttag.c:87
307 msgid "person(s) responsible for the recording"
308 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
309
310 #: gst/gsttag.c:91
311 msgid "album"
312 msgstr "album"
313
314 #: gst/gsttag.c:92
315 msgid "album containing this data"
316 msgstr "album obsahující tato data"
317
318 #: gst/gsttag.c:94
319 msgid "date"
320 msgstr "datum"
321
322 #: gst/gsttag.c:95
323 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
324 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (ve dnech juliánského kalendáře)"
325
326 #: gst/gsttag.c:98
327 msgid "genre"
328 msgstr "žánr"
329
330 #: gst/gsttag.c:99
331 msgid "genre this data belongs to"
332 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
333
334 #: gst/gsttag.c:102
335 msgid "comment"
336 msgstr "poznámka"
337
338 #: gst/gsttag.c:103
339 msgid "free text commenting the data"
340 msgstr "volný text komentující data"
341
342 #: gst/gsttag.c:106
343 msgid "track number"
344 msgstr "číslo stopy"
345
346 #: gst/gsttag.c:107
347 msgid "track number inside a collection"
348 msgstr "číslo stopy v souboru"
349
350 #: gst/gsttag.c:110
351 msgid "track count"
352 msgstr "počet stop"
353
354 #: gst/gsttag.c:111
355 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
356 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
357
358 #: gst/gsttag.c:115
359 msgid "disc number"
360 msgstr "číslo disku"
361
362 #: gst/gsttag.c:116
363 msgid "disc number inside a collection"
364 msgstr "číslo disku v souboru"
365
366 #: gst/gsttag.c:119
367 msgid "disc count"
368 msgstr "počet disků"
369
370 #: gst/gsttag.c:120
371 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
372 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
373
374 #: gst/gsttag.c:124
375 msgid "location"
376 msgstr "umístění"
377
378 #: gst/gsttag.c:125
379 msgid "original location of file as a URI"
380 msgstr "původní umístění souboru jako URI"
381
382 #: gst/gsttag.c:129
383 msgid "description"
384 msgstr "popis"
385
386 #: gst/gsttag.c:130
387 msgid "short text describing the content of the data"
388 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
389
390 #: gst/gsttag.c:133
391 msgid "version"
392 msgstr "verze"
393
394 #: gst/gsttag.c:133
395 msgid "version of this data"
396 msgstr "verze těchto dat"
397
398 #: gst/gsttag.c:136
399 msgid "ISRC"
400 msgstr "ISRC"
401
402 #: gst/gsttag.c:138
403 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
404 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
405
406 #: gst/gsttag.c:140
407 msgid "organization"
408 msgstr "organizace"
409
410 #: gst/gsttag.c:143
411 msgid "copyright"
412 msgstr "copyright"
413
414 #: gst/gsttag.c:143
415 msgid "copyright notice of the data"
416 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
417
418 #: gst/gsttag.c:146
419 msgid "contact"
420 msgstr "kontakt"
421
422 #: gst/gsttag.c:146
423 msgid "contact information"
424 msgstr "kontaktní informace"
425
426 #: gst/gsttag.c:148
427 msgid "license"
428 msgstr "licence"
429
430 #: gst/gsttag.c:148
431 msgid "license of data"
432 msgstr "licence dat"
433
434 #: gst/gsttag.c:151
435 msgid "performer"
436 msgstr "výkonný umělec"
437
438 #: gst/gsttag.c:152
439 msgid "person(s) performing"
440 msgstr "vystupující osoby "
441
442 #: gst/gsttag.c:155
443 msgid "duration"
444 msgstr "trvání"
445
446 #: gst/gsttag.c:155
447 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
448 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
449
450 #: gst/gsttag.c:158
451 msgid "codec"
452 msgstr "kodek"
453
454 #: gst/gsttag.c:159
455 msgid "codec the data is stored in"
456 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
457
458 #: gst/gsttag.c:162
459 msgid "video codec"
460 msgstr "kodek videa"
461
462 #: gst/gsttag.c:162
463 msgid "codec the video data is stored in"
464 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
465
466 #: gst/gsttag.c:165
467 msgid "audio codec"
468 msgstr "kodek zvuku"
469
470 #: gst/gsttag.c:165
471 msgid "codec the audio data is stored in"
472 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
473
474 #: gst/gsttag.c:167
475 msgid "bitrate"
476 msgstr "bitrate"
477
478 #: gst/gsttag.c:167
479 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
480 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
481
482 #: gst/gsttag.c:169
483 msgid "nominal bitrate"
484 msgstr "nominální bitrate"
485
486 #: gst/gsttag.c:169
487 msgid "nominal bitrate in bits/s"
488 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
489
490 #: gst/gsttag.c:171
491 msgid "minimum bitrate"
492 msgstr "minimální bitrate"
493
494 #: gst/gsttag.c:171
495 msgid "minimum bitrate in bits/s"
496 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
497
498 #: gst/gsttag.c:173
499 msgid "maximum bitrate"
500 msgstr "maximální bitrate"
501
502 #: gst/gsttag.c:173
503 msgid "maximum bitrate in bits/s"
504 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
505
506 #: gst/gsttag.c:176
507 msgid "encoder"
508 msgstr "kodér"
509
510 #: gst/gsttag.c:176
511 msgid "encoder used to encode this stream"
512 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
513
514 #: gst/gsttag.c:179
515 msgid "encoder version"
516 msgstr "verze kodéru"
517
518 #: gst/gsttag.c:180
519 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
520 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
521
522 #: gst/gsttag.c:182
523 msgid "serial"
524 msgstr "sériové"
525
526 #: gst/gsttag.c:182
527 msgid "serial number of track"
528 msgstr "sériové číslo stopy"
529
530 #: gst/gsttag.c:184
531 msgid "replaygain track gain"
532 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
533
534 #: gst/gsttag.c:184
535 msgid "track gain in db"
536 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
537
538 #: gst/gsttag.c:186
539 msgid "replaygain track peak"
540 msgstr "replaygain vrchol stopy"
541
542 #: gst/gsttag.c:186
543 msgid "peak of the track"
544 msgstr "vrchol stopy"
545
546 #: gst/gsttag.c:188
547 msgid "replaygain album gain"
548 msgstr "replaygain zisk alba"
549
550 #: gst/gsttag.c:188
551 msgid "album gain in db"
552 msgstr "zisk alba v db"
553
554 #: gst/gsttag.c:190
555 msgid "replaygain album peak"
556 msgstr "replaygain vrchol alba"
557
558 #: gst/gsttag.c:190
559 msgid "peak of the album"
560 msgstr "vrchol alba"
561
562 #: gst/gsttag.c:229
563 msgid ", "
564 msgstr ", "
565
566 #: gst/elements/gstfilesink.c:268
567 msgid "No file name specified for writing."
568 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
569
570 #: gst/elements/gstfilesink.c:275
571 #, c-format
572 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
573 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
574
575 #: gst/elements/gstfilesink.c:294
576 #, c-format
577 msgid "Error closing file \"%s\"."
578 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
579
580 #: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:400
581 #: gst/elements/gstfilesink.c:453
582 #, c-format
583 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
584 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
585
586 #: gst/elements/gstfilesrc.c:795 gst/elements/gstmultifilesrc.c:295
587 msgid "No file name specified for reading."
588 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
589
590 #: gst/elements/gstfilesrc.c:807 gst/elements/gstmultifilesrc.c:303
591 #, c-format
592 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
593 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
594
595 #: gst/elements/gstfilesrc.c:816
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "could not get info on \"%s\"."
598 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
599
600 #: gst/elements/gstfilesrc.c:823
601 #, c-format
602 msgid "\"%s\" is a directory."
603 msgstr "\"%s\" je adresář."
604
605 #: gst/elements/gstfilesrc.c:830
606 #, c-format
607 msgid "File \"%s\" is a socket."
608 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
609
610 #: gst/elements/gstidentity.c:282
611 msgid "Failed after iterations as requested."
612 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
613
614 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:178
615 msgid "caps"
616 msgstr "schopnosti"
617
618 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:179
619 msgid "detected capabilities in stream"
620 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
621
622 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
623 msgid "minimum"
624 msgstr "minimum"
625
626 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
627 msgid "maximum"
628 msgstr "maximum"
629
630 #: gst/parse/grammar.y:187
631 #, c-format
632 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
633 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
634
635 #: gst/parse/grammar.y:192
636 #, c-format
637 msgid "no bin \"%s\", skipping"
638 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
639
640 #: gst/parse/grammar.y:263
641 #, c-format
642 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
643 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
644
645 #: gst/parse/grammar.y:276
646 #, c-format
647 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
648 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
649
650 #: gst/parse/grammar.y:488
651 #, c-format
652 msgid "could not link %s to %s"
653 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
654
655 #: gst/parse/grammar.y:533
656 #, c-format
657 msgid "no element \"%s\""
658 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
659
660 #: gst/parse/grammar.y:584
661 #, c-format
662 msgid "could not parse caps \"%s\""
663 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
664
665 #: gst/parse/grammar.y:606 gst/parse/grammar.y:654 gst/parse/grammar.y:670
666 #: gst/parse/grammar.y:728
667 msgid "link without source element"
668 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
669
670 #: gst/parse/grammar.y:612 gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:737
671 msgid "link without sink element"
672 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
673
674 #: gst/parse/grammar.y:688
675 #, c-format
676 msgid "no source element for URI \"%s\""
677 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
678
679 #: gst/parse/grammar.y:698
680 #, c-format
681 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
682 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
683
684 #: gst/parse/grammar.y:706
685 #, c-format
686 msgid "no sink element for URI \"%s\""
687 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
688
689 #: gst/parse/grammar.y:710
690 #, c-format
691 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
692 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
693
694 #: gst/parse/grammar.y:722
695 msgid "empty pipeline not allowed"
696 msgstr "prázdná roura není povolena"
697
698 #: tools/gst-inspect.c:1098
699 msgid "Print all elements"
700 msgstr "Vypsat všechny elementy"
701
702 #: tools/gst-launch.c:82
703 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
704 msgstr ""
705 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
706
707 #: tools/gst-launch.c:90
708 #, c-format
709 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
710 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
711
712 #: tools/gst-launch.c:96
713 #, c-format
714 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
715 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
716
717 #: tools/gst-launch.c:103
718 #, c-format
719 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
720 msgstr ""
721 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
722
723 #: tools/gst-launch.c:114
724 #, c-format
725 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
726 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
727
728 #: tools/gst-launch.c:125
729 #, c-format
730 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
731 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
732
733 #: tools/gst-launch.c:370
734 #, c-format
735 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
736 msgstr "NALEZEN TAG    : nalezen elementem \"%s\".\n"
737
738 #: tools/gst-launch.c:397
739 #, c-format
740 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
741 msgstr ""
742
743 #: tools/gst-launch.c:426
744 msgid "Output tags (also known as metadata)"
745 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
746
747 #: tools/gst-launch.c:428
748 msgid "Output status information and property notifications"
749 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
750
751 #: tools/gst-launch.c:430
752 msgid "Do not output status information of TYPE"
753 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
754
755 #: tools/gst-launch.c:430
756 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
757 msgstr "TYP1,TYP2,..."
758
759 #: tools/gst-launch.c:433
760 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
761 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
762
763 #: tools/gst-launch.c:433
764 msgid "FILE"
765 msgstr "SOUBOR"
766
767 #: tools/gst-launch.c:436
768 msgid "Do not install a fault handler"
769 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
770
771 #: tools/gst-launch.c:438
772 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
773 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
774
775 #: tools/gst-launch.c:440
776 msgid "Number of times to iterate pipeline"
777 msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
778
779 #: tools/gst-launch.c:510
780 #, c-format
781 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
782 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
783
784 #: tools/gst-launch.c:514
785 #, c-format
786 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
787 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
788
789 #: tools/gst-launch.c:518
790 #, c-format
791 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
792 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
793
794 #: tools/gst-launch.c:519
795 #, c-format
796 msgid "         Trying to run anyway.\n"
797 msgstr "         Přesto se ji pokouším spustit.\n"
798
799 #: tools/gst-launch.c:542
800 #, c-format
801 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
802 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
803
804 #: tools/gst-launch.c:549
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
807 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
808
809 # On strike?
810 #: tools/gst-launch.c:551
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
813 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
814
815 # On strike?
816 #: tools/gst-launch.c:563
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
819 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
820
821 #: tools/gst-launch.c:568
822 #, c-format
823 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
824 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
825
826 # On strike?
827 #: tools/gst-launch.c:571
828 #, c-format
829 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
830 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
831
832 #: tools/gst-launch.c:582
833 msgid "Execution ended after %"
834 msgstr ""
835
836 #: tools/gst-launch.c:582
837 msgid " ns.\n"
838 msgstr ""
839
840 #: tools/gst-launch.c:584
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
843 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
844
845 #: tools/gst-launch.c:587
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "READY pipeline ...\n"
848 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
849
850 #: tools/gst-launch.c:590
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "NULL pipeline ...\n"
853 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
854
855 #: tools/gst-launch.c:597
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "FREEING pipeline ...\n"
858 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
859
860 #: tools/gst-register.c:49
861 #, c-format
862 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
863 msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
864
865 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
866 msgid "feature"
867 msgid_plural "features"
868 msgstr[0] "funkcí"
869 msgstr[1] "funkcemi"
870 msgstr[2] "funkcemi"
871
872 #: tools/gst-register.c:112
873 #, c-format
874 msgid "Added path   %s to %s \n"
875 msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
876
877 #: tools/gst-register.c:127
878 #, c-format
879 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
880 msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
881
882 #: tools/gst-register.c:132
883 #, c-format
884 msgid "Trying to load %s ...\n"
885 msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
886
887 #: tools/gst-register.c:134
888 #, c-format
889 msgid "Error loading %s\n"
890 msgstr "Chyba při načítání %s\n"
891
892 #: tools/gst-register.c:168
893 #, c-format
894 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
895 msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"
896
897 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
898 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
899
900 #~ msgid ""
901 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
902 #~ "max %s ns).\n"
903 #~ msgstr ""
904 #~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
905 #~ "ns, max %s ns).\n"