updated translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 gst-plugins' COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.7pre2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-11-29 21:14+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-12-27 17:23+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: gst/gst.c:269
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
24
25 #: gst/gst.c:271
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
28
29 #: gst/gst.c:274
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
32
33 #: gst/gst.c:277
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
38
39 #: gst/gst.c:279
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "ÚROVEŇ"
42
43 #: gst/gst.c:281
44 msgid ""
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgstr ""
48 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
49 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
50 "GST_ELEMENT_*:3"
51
52 #: gst/gst.c:284
53 msgid "LIST"
54 msgstr "SEZNAM"
55
56 #: gst/gst.c:286
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
59
60 #: gst/gst.c:288
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Zakázat ladění"
63
64 #: gst/gst.c:291
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
67
68 #: gst/gst.c:294
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
70 msgstr ""
71
72 #: gst/gst.c:294
73 msgid "PATHS"
74 msgstr "CESTY"
75
76 #: gst/gst.c:296
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
80 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
81 msgstr ""
82 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
83 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
84
85 #: gst/gst.c:298
86 msgid "PLUGINS"
87 msgstr "MODULY"
88
89 #: gst/gst.c:301
90 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
91 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
92
93 #: gst/gst.c:306
94 msgid "GStreamer Options"
95 msgstr ""
96
97 #: gst/gst.c:307
98 #, fuzzy
99 msgid "Show GStreamer Options"
100 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
101
102 #: gst/gst.c:789
103 msgid "Unknown option"
104 msgstr ""
105
106 #: gst/gstelement.c:278
107 #, c-format
108 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
109 msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
110
111 #: gst/gstelement.c:280
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Additional debug info:\n"
115 "%s\n"
116 msgstr ""
117 "Přídavné ladicí informace:\n"
118 "%s\n"
119
120 #: gst/gsterror.c:132
121 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
122 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
123
124 #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
125 #, fuzzy
126 msgid ""
127 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
128 msgstr ""
129 "Vývojáři GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód. "
130 "Ohlaste prosím tuto chybu."
131
132 #: gst/gsterror.c:137
133 #, fuzzy
134 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
135 msgstr "Interní chyba GStreamer: kód neimplementován. Ohlaste tuto chybu."
136
137 #: gst/gsterror.c:139
138 #, fuzzy
139 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
140 msgstr "Interní chyba GStreamer: změna stavu selhala. Ohlaste tuto chybu."
141
142 #: gst/gsterror.c:140
143 #, fuzzy
144 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
145 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyplňování. Ohlaste tuto chybu."
146
147 #: gst/gsterror.c:142
148 #, fuzzy
149 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
150 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s vlákny. Ohlaste tuto chybu."
151
152 #: gst/gsterror.c:144
153 #, fuzzy
154 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
155 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyjednávání. Ohlaste tuto chybu."
156
157 #: gst/gsterror.c:146
158 #, fuzzy
159 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
160 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s událostmi. Ohlaste tuto chybu."
161
162 #: gst/gsterror.c:148
163 #, fuzzy
164 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
165 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
166
167 #: gst/gsterror.c:150
168 #, fuzzy
169 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
170 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém se schopnostmi. Ohlaste tuto chybu."
171
172 #: gst/gsterror.c:151
173 #, fuzzy
174 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
175 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s tagy. Ohlaste tuto chybu."
176
177 #: gst/gsterror.c:153
178 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
179 msgstr ""
180
181 #: gst/gsterror.c:155
182 #, fuzzy
183 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
184 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s plánovačem. Ohlaste tuto chybu."
185
186 #: gst/gsterror.c:169
187 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
188 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
189
190 #: gst/gsterror.c:173
191 msgid "Could not initialize supporting library."
192 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
193
194 #: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
195 msgid "Could not close supporting library."
196 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
197
198 #: gst/gsterror.c:189
199 #, fuzzy
200 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
201 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
202
203 #: gst/gsterror.c:193
204 msgid "Resource not found."
205 msgstr "Zdroj nenalezen."
206
207 #: gst/gsterror.c:194
208 msgid "Resource busy or not available."
209 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
210
211 #: gst/gsterror.c:195
212 msgid "Could not open resource for reading."
213 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
214
215 #: gst/gsterror.c:196
216 msgid "Could not open resource for writing."
217 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
218
219 #: gst/gsterror.c:198
220 msgid "Could not open resource for reading and writing."
221 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
222
223 #: gst/gsterror.c:199
224 msgid "Could not close resource."
225 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
226
227 #: gst/gsterror.c:200
228 msgid "Could not read from resource."
229 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
230
231 #: gst/gsterror.c:201
232 msgid "Could not write to resource."
233 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
234
235 #: gst/gsterror.c:202
236 msgid "Could not perform seek on resource."
237 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
238
239 #: gst/gsterror.c:203
240 msgid "Could not synchronize on resource."
241 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
242
243 #: gst/gsterror.c:205
244 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
245 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
246
247 #: gst/gsterror.c:219
248 #, fuzzy
249 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
250 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
251
252 #: gst/gsterror.c:224
253 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
254 msgstr ""
255 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
256
257 #: gst/gsterror.c:226
258 msgid "Could not determine type of stream."
259 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
260
261 #: gst/gsterror.c:228
262 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
263 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
264
265 #: gst/gsterror.c:230
266 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
267 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
268
269 #: gst/gsterror.c:231
270 msgid "Could not decode stream."
271 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
272
273 #: gst/gsterror.c:232
274 msgid "Could not encode stream."
275 msgstr "Nemohu kódovat proud."
276
277 #: gst/gsterror.c:233
278 msgid "Could not demultiplex stream."
279 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
280
281 #: gst/gsterror.c:234
282 msgid "Could not multiplex stream."
283 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
284
285 #: gst/gsterror.c:285
286 #, c-format
287 msgid "No error message for domain %s."
288 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
289
290 #: gst/gsterror.c:293
291 #, c-format
292 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
293 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
294
295 #: gst/gstqueue.c:818 gst/base/gstbasesrc.c:1031 gst/base/gstbasesrc.c:1041
296 msgid "Internal data flow error."
297 msgstr ""
298
299 #: gst/gsttaglist.c:92
300 msgid "title"
301 msgstr "název"
302
303 #: gst/gsttaglist.c:92
304 msgid "commonly used title"
305 msgstr "obecně používaný název"
306
307 #: gst/gsttaglist.c:95
308 msgid "artist"
309 msgstr "umělec"
310
311 #: gst/gsttaglist.c:96
312 msgid "person(s) responsible for the recording"
313 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
314
315 #: gst/gsttaglist.c:100
316 msgid "album"
317 msgstr "album"
318
319 #: gst/gsttaglist.c:101
320 msgid "album containing this data"
321 msgstr "album obsahující tato data"
322
323 #: gst/gsttaglist.c:103
324 msgid "date"
325 msgstr "datum"
326
327 #: gst/gsttaglist.c:103
328 #, fuzzy
329 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
330 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (ve dnech juliánského kalendáře)"
331
332 #: gst/gsttaglist.c:106
333 msgid "genre"
334 msgstr "žánr"
335
336 #: gst/gsttaglist.c:107
337 msgid "genre this data belongs to"
338 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
339
340 #: gst/gsttaglist.c:110
341 msgid "comment"
342 msgstr "poznámka"
343
344 #: gst/gsttaglist.c:111
345 msgid "free text commenting the data"
346 msgstr "volný text komentující data"
347
348 #: gst/gsttaglist.c:114
349 msgid "track number"
350 msgstr "číslo stopy"
351
352 #: gst/gsttaglist.c:115
353 msgid "track number inside a collection"
354 msgstr "číslo stopy v souboru"
355
356 #: gst/gsttaglist.c:118
357 msgid "track count"
358 msgstr "počet stop"
359
360 #: gst/gsttaglist.c:119
361 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
362 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
363
364 #: gst/gsttaglist.c:123
365 msgid "disc number"
366 msgstr "číslo disku"
367
368 #: gst/gsttaglist.c:124
369 msgid "disc number inside a collection"
370 msgstr "číslo disku v souboru"
371
372 #: gst/gsttaglist.c:127
373 msgid "disc count"
374 msgstr "počet disků"
375
376 #: gst/gsttaglist.c:128
377 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
378 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
379
380 #: gst/gsttaglist.c:132
381 msgid "location"
382 msgstr "umístění"
383
384 #: gst/gsttaglist.c:133
385 msgid "original location of file as a URI"
386 msgstr "původní umístění souboru jako URI"
387
388 #: gst/gsttaglist.c:137
389 msgid "description"
390 msgstr "popis"
391
392 #: gst/gsttaglist.c:138
393 msgid "short text describing the content of the data"
394 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
395
396 #: gst/gsttaglist.c:141
397 msgid "version"
398 msgstr "verze"
399
400 #: gst/gsttaglist.c:141
401 msgid "version of this data"
402 msgstr "verze těchto dat"
403
404 #: gst/gsttaglist.c:144
405 msgid "ISRC"
406 msgstr "ISRC"
407
408 #: gst/gsttaglist.c:146
409 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
410 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
411
412 #: gst/gsttaglist.c:148
413 msgid "organization"
414 msgstr "organizace"
415
416 #: gst/gsttaglist.c:151
417 msgid "copyright"
418 msgstr "copyright"
419
420 #: gst/gsttaglist.c:151
421 msgid "copyright notice of the data"
422 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
423
424 #: gst/gsttaglist.c:154
425 msgid "contact"
426 msgstr "kontakt"
427
428 #: gst/gsttaglist.c:154
429 msgid "contact information"
430 msgstr "kontaktní informace"
431
432 #: gst/gsttaglist.c:156
433 msgid "license"
434 msgstr "licence"
435
436 #: gst/gsttaglist.c:156
437 msgid "license of data"
438 msgstr "licence dat"
439
440 #: gst/gsttaglist.c:159
441 msgid "performer"
442 msgstr "výkonný umělec"
443
444 #: gst/gsttaglist.c:160
445 msgid "person(s) performing"
446 msgstr "vystupující osoby "
447
448 #: gst/gsttaglist.c:163
449 msgid "duration"
450 msgstr "trvání"
451
452 #: gst/gsttaglist.c:163
453 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
454 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
455
456 #: gst/gsttaglist.c:166
457 msgid "codec"
458 msgstr "kodek"
459
460 #: gst/gsttaglist.c:167
461 msgid "codec the data is stored in"
462 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
463
464 #: gst/gsttaglist.c:170
465 msgid "video codec"
466 msgstr "kodek videa"
467
468 #: gst/gsttaglist.c:170
469 msgid "codec the video data is stored in"
470 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
471
472 #: gst/gsttaglist.c:173
473 msgid "audio codec"
474 msgstr "kodek zvuku"
475
476 #: gst/gsttaglist.c:173
477 msgid "codec the audio data is stored in"
478 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
479
480 #: gst/gsttaglist.c:175
481 msgid "bitrate"
482 msgstr "bitrate"
483
484 #: gst/gsttaglist.c:175
485 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
486 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
487
488 #: gst/gsttaglist.c:177
489 msgid "nominal bitrate"
490 msgstr "nominální bitrate"
491
492 #: gst/gsttaglist.c:177
493 msgid "nominal bitrate in bits/s"
494 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
495
496 #: gst/gsttaglist.c:179
497 msgid "minimum bitrate"
498 msgstr "minimální bitrate"
499
500 #: gst/gsttaglist.c:179
501 msgid "minimum bitrate in bits/s"
502 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
503
504 #: gst/gsttaglist.c:181
505 msgid "maximum bitrate"
506 msgstr "maximální bitrate"
507
508 #: gst/gsttaglist.c:181
509 msgid "maximum bitrate in bits/s"
510 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
511
512 #: gst/gsttaglist.c:184
513 msgid "encoder"
514 msgstr "kodér"
515
516 #: gst/gsttaglist.c:184
517 msgid "encoder used to encode this stream"
518 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
519
520 #: gst/gsttaglist.c:187
521 msgid "encoder version"
522 msgstr "verze kodéru"
523
524 #: gst/gsttaglist.c:188
525 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
526 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
527
528 #: gst/gsttaglist.c:190
529 msgid "serial"
530 msgstr "sériové"
531
532 #: gst/gsttaglist.c:190
533 msgid "serial number of track"
534 msgstr "sériové číslo stopy"
535
536 #: gst/gsttaglist.c:192
537 msgid "replaygain track gain"
538 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
539
540 #: gst/gsttaglist.c:192
541 msgid "track gain in db"
542 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
543
544 #: gst/gsttaglist.c:194
545 msgid "replaygain track peak"
546 msgstr "replaygain vrchol stopy"
547
548 #: gst/gsttaglist.c:194
549 msgid "peak of the track"
550 msgstr "vrchol stopy"
551
552 #: gst/gsttaglist.c:196
553 msgid "replaygain album gain"
554 msgstr "replaygain zisk alba"
555
556 #: gst/gsttaglist.c:196
557 msgid "album gain in db"
558 msgstr "zisk alba v db"
559
560 #: gst/gsttaglist.c:198
561 msgid "replaygain album peak"
562 msgstr "replaygain vrchol alba"
563
564 #: gst/gsttaglist.c:198
565 msgid "peak of the album"
566 msgstr "vrchol alba"
567
568 #: gst/gsttaglist.c:200
569 msgid "language code"
570 msgstr ""
571
572 #: gst/gsttaglist.c:201
573 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
574 msgstr ""
575
576 #: gst/gsttaglist.c:240
577 msgid ", "
578 msgstr ", "
579
580 #: gst/parse/grammar.y:206
581 #, c-format
582 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
583 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
584
585 #: gst/parse/grammar.y:212
586 #, c-format
587 msgid "no bin \"%s\", skipping"
588 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
589
590 #: gst/parse/grammar.y:294
591 #, c-format
592 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
593 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
594
595 #: gst/parse/grammar.y:309
596 #, c-format
597 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
598 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
599
600 #: gst/parse/grammar.y:532
601 #, c-format
602 msgid "could not link %s to %s"
603 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
604
605 #: gst/parse/grammar.y:578
606 #, c-format
607 msgid "no element \"%s\""
608 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
609
610 #: gst/parse/grammar.y:629
611 #, c-format
612 msgid "could not parse caps \"%s\""
613 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
614
615 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
616 #: gst/parse/grammar.y:773
617 msgid "link without source element"
618 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
619
620 #: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
621 msgid "link without sink element"
622 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
623
624 #: gst/parse/grammar.y:733
625 #, c-format
626 msgid "no source element for URI \"%s\""
627 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
628
629 #: gst/parse/grammar.y:743
630 #, c-format
631 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
632 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
633
634 #: gst/parse/grammar.y:751
635 #, c-format
636 msgid "no sink element for URI \"%s\""
637 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
638
639 #: gst/parse/grammar.y:755
640 #, c-format
641 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
642 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
643
644 #: gst/parse/grammar.y:767
645 msgid "empty pipeline not allowed"
646 msgstr "prázdná roura není povolena"
647
648 #: gst/base/gstbasesink.c:603
649 msgid "Internal data flow problem."
650 msgstr ""
651
652 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
653 msgid "No file name specified for writing."
654 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
655
656 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
657 #, c-format
658 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
659 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
660
661 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
662 #, c-format
663 msgid "Error closing file \"%s\"."
664 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
665
666 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425
667 #, c-format
668 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
669 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
670
671 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:910
672 msgid "No file name specified for reading."
673 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
674
675 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:922
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
678 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
679
680 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:931
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "could not get info on \"%s\"."
683 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
684
685 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:938
686 #, c-format
687 msgid "\"%s\" is a directory."
688 msgstr "\"%s\" je adresář."
689
690 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:945
691 #, c-format
692 msgid "File \"%s\" is a socket."
693 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
694
695 #: plugins/elements/gstidentity.c:351
696 msgid "Failed after iterations as requested."
697 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
698
699 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:182
700 msgid "caps"
701 msgstr "schopnosti"
702
703 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:183
704 msgid "detected capabilities in stream"
705 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
706
707 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:186
708 msgid "minimum"
709 msgstr "minimum"
710
711 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
712 msgid "maximum"
713 msgstr "maximum"
714
715 #: tools/gst-inspect.c:1098
716 msgid "Print all elements"
717 msgstr "Vypsat všechny elementy"
718
719 #: tools/gst-launch.c:82
720 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
721 msgstr ""
722 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
723
724 #: tools/gst-launch.c:91
725 #, c-format
726 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
727 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
728
729 #: tools/gst-launch.c:97
730 #, c-format
731 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
732 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
733
734 #: tools/gst-launch.c:104
735 #, c-format
736 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
737 msgstr ""
738 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
739
740 #: tools/gst-launch.c:115
741 #, c-format
742 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
743 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
744
745 #: tools/gst-launch.c:126
746 #, c-format
747 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
748 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
749
750 #: tools/gst-launch.c:380
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
753 msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
754
755 #: tools/gst-launch.c:407
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
758 msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
759
760 #: tools/gst-launch.c:417
761 #, c-format
762 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
763 msgstr "NALEZEN TAG    : nalezen elementem \"%s\".\n"
764
765 #: tools/gst-launch.c:463
766 #, c-format
767 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
768 msgstr ""
769
770 #: tools/gst-launch.c:494
771 msgid "Output tags (also known as metadata)"
772 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
773
774 #: tools/gst-launch.c:496
775 msgid "Output status information and property notifications"
776 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
777
778 #: tools/gst-launch.c:498
779 msgid "Output messages"
780 msgstr ""
781
782 #: tools/gst-launch.c:500
783 msgid "Do not output status information of TYPE"
784 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
785
786 #: tools/gst-launch.c:500
787 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
788 msgstr "TYP1,TYP2,..."
789
790 #: tools/gst-launch.c:503
791 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
792 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
793
794 #: tools/gst-launch.c:503
795 msgid "FILE"
796 msgstr "SOUBOR"
797
798 #: tools/gst-launch.c:506
799 msgid "Do not install a fault handler"
800 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
801
802 #: tools/gst-launch.c:508
803 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
804 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
805
806 #: tools/gst-launch.c:586
807 #, c-format
808 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
809 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
810
811 #: tools/gst-launch.c:590
812 #, c-format
813 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
814 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
815
816 #: tools/gst-launch.c:594
817 #, c-format
818 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
819 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
820
821 #: tools/gst-launch.c:620
822 #, c-format
823 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
824 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
825
826 #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
829 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
830
831 # On strike?
832 #: tools/gst-launch.c:631
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
835 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
836
837 # On strike?
838 #: tools/gst-launch.c:636
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
841 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
842
843 #: tools/gst-launch.c:639
844 #, c-format
845 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
846 msgstr ""
847
848 #: tools/gst-launch.c:643
849 #, c-format
850 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
851 msgstr ""
852
853 # On strike?
854 #: tools/gst-launch.c:650
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
857 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
858
859 #: tools/gst-launch.c:655
860 #, c-format
861 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
862 msgstr ""
863
864 # On strike?
865 #: tools/gst-launch.c:658
866 #, c-format
867 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
868 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
869
870 #: tools/gst-launch.c:669
871 msgid "Execution ended after %"
872 msgstr ""
873
874 #: tools/gst-launch.c:669
875 msgid " ns.\n"
876 msgstr ""
877
878 #: tools/gst-launch.c:676
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
881 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
882
883 #: tools/gst-launch.c:681
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
886 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
887
888 #: tools/gst-launch.c:686
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "FREEING pipeline ...\n"
891 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
892
893 #, fuzzy
894 #~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
895 #~ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
896
897 #, fuzzy
898 #~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
899 #~ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
900
901 #, fuzzy
902 #~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
903 #~ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
904
905 #~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
906 #~ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
907
908 #, fuzzy
909 #~ msgid "READY pipeline ...\n"
910 #~ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
911
912 #, fuzzy
913 #~ msgid "NULL pipeline ...\n"
914 #~ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
915
916 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
917 #~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
918
919 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
920 #~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
921
922 #~ msgid "Stream is of the wrong format."
923 #~ msgstr "Proud je ve špatném formátu."
924
925 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
926 #~ msgstr "         Přesto se ji pokouším spustit.\n"
927
928 #~ msgid "Registry to use"
929 #~ msgstr "Registr, který používat"
930
931 #~ msgid "REGISTRY"
932 #~ msgstr "REGISTR"
933
934 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
935 #~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
936
937 #~ msgid "feature"
938 #~ msgid_plural "features"
939 #~ msgstr[0] "funkcí"
940 #~ msgstr[1] "funkcemi"
941 #~ msgstr[2] "funkcemi"
942
943 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
944 #~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
945
946 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
947 #~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
948
949 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
950 #~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
951
952 #~ msgid "Error loading %s\n"
953 #~ msgstr "Chyba při načítání %s\n"
954
955 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
956 #~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"
957
958 #~ msgid "SCHEDULER"
959 #~ msgstr "PLÁNOVAČ"
960
961 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
962 #~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
963
964 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
965 #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
966
967 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
968 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
969
970 #~ msgid ""
971 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
972 #~ "max %s ns).\n"
973 #~ msgstr ""
974 #~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
975 #~ "ns, max %s ns).\n"