1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.24.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-27 00:55+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-21 01:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
36 msgstr "Linkový vstup"
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Nezadán název souboru"
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
156 "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo "
157 "nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální "
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
164 "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
165 "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Toto není multimediální soubor"
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "Schází prvek autovideosink."
191 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
192 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
194 msgid "The autovideosink element is not working."
195 msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
197 msgid "Custom text sink element is not usable."
198 msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný."
200 msgid "No volume control found"
201 msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
204 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
205 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
207 msgid "The autoaudiosink element is missing."
208 msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
211 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
212 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
214 msgid "The autoaudiosink element is not working."
215 msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
217 msgid "Can't play a text file without video."
218 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa."
221 msgid "No decoder available for type '%s'."
222 msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
224 msgid "This stream type cannot be played yet."
225 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
228 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
229 msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
231 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
232 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin2\"."
234 msgid "Could not create \"queue2\" element."
235 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"queue2\"."
237 msgid "Could not create \"typefind\" element."
238 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"typefind\"."
241 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
242 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
245 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
246 msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
249 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
250 msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
253 msgid "Connection to %s:%d refused."
254 msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
256 msgid "Can't record audio fast enough"
257 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
259 msgid "Failed to read tag: not enough data"
260 msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
265 msgid "MusicBrainz track ID"
266 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
271 msgid "MusicBrainz artist ID"
272 msgstr "ID umělce MusicBrainz"
277 msgid "MusicBrainz album ID"
278 msgstr "ID alba MusicBrainz"
280 msgid "album artist ID"
281 msgstr "ID umělce alba"
283 msgid "MusicBrainz album artist ID"
284 msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
287 msgstr "ID stopy TRM"
289 msgid "MusicBrainz TRM ID"
290 msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
292 msgid "This CD has no audio tracks"
293 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
301 msgid "ICY internet radio"
302 msgstr "Internetové rádio ICY"
304 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
305 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
307 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
308 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
310 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
311 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
313 msgid "Windows Media Speech"
314 msgstr "Windows Media Speech"
316 msgid "CYUV Lossless"
317 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
322 msgid "Lossless MSZH"
323 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
325 msgid "Uncompressed Gray Image"
326 msgstr "Uncompressed Gray Image"
328 msgid "Run-length encoding"
329 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
331 msgid "Sami subtitle format"
332 msgstr "Formát titulků Sami"
334 msgid "TMPlayer subtitle format"
335 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
337 msgid "Kate subtitle format"
338 msgstr "Formát titulků Kate"
340 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
341 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
343 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
344 msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
346 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
347 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
349 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
350 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
352 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
353 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
355 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
356 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
358 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
359 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
361 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
362 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
364 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
365 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
367 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
368 msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
370 msgid "Uncompressed YUV"
371 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
374 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
375 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
378 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
379 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
382 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
383 msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
385 msgid "Raw PCM audio"
386 msgstr "Surový zvuk PCM"
389 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
390 msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
392 msgid "Raw floating-point audio"
393 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
395 msgid "Audio CD source"
396 msgstr "Zdroj zvukového CD"
401 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
402 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
404 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
405 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
408 msgid "%s protocol source"
409 msgstr "Zdroj protokolu %s"
412 msgid "%s video RTP depayloader"
413 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
416 msgid "%s audio RTP depayloader"
417 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
420 msgid "%s RTP depayloader"
421 msgstr "Depayloader RTP %s"
425 msgstr "Demultiplexer %s"
432 msgid "%s video RTP payloader"
433 msgstr "Payloader RTP %s, video"
436 msgid "%s audio RTP payloader"
437 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
440 msgid "%s RTP payloader"
441 msgstr "Payloader RTP %s"
445 msgstr "Multiplexer %s"
452 msgid "GStreamer element %s"
453 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
455 msgid "Unknown source element"
456 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
458 msgid "Unknown sink element"
459 msgstr "Neznámý kanálový prvek"
461 msgid "Unknown element"
462 msgstr "Neznámý prvek"
464 msgid "Unknown decoder element"
465 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
467 msgid "Unknown encoder element"
468 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
470 msgid "Plugin or element of unknown type"
471 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
473 msgid "No device specified."
474 msgstr "Nezadáno zařízení."
477 msgid "Device \"%s\" does not exist."
478 msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
481 msgid "Device \"%s\" is already being used."
482 msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
485 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
486 msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."
488 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
489 #~ msgstr "Textové titulky ani podřazené obrázky nelze zobrazit."
491 #~ msgid "No Temp directory specified."
492 #~ msgstr "Nezadán žádný adresář Temp."
494 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
495 #~ msgstr "Nezdařilo se vytvoření dočasného souboru \"%s\"."
497 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
498 #~ msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" ke čtení."
500 #~ msgid "Internal data flow error."
501 #~ msgstr "Vnitřní chyba datového toku."