1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 14:28+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-18 00:17+0200\n"
14 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
43 msgstr "Linkový vstup"
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
62 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
67 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
68 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
71 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
72 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
74 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
76 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
77 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
79 #: ext/alsa/gstalsasink.c:685
81 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
84 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
87 #: ext/alsa/gstalsasink.c:690
88 msgid "Could not open audio device for playback."
89 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
91 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
92 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
93 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
95 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
96 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
97 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
99 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
101 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
102 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
104 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
106 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
109 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
112 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
113 msgid "Could not open audio device for recording."
114 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
116 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
117 msgid "Could not open CD device for reading."
118 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
120 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
121 msgid "Could not seek CD."
122 msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
124 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
125 msgid "Could not read CD."
126 msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
128 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
130 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
131 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
133 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
134 msgid "No filename given"
135 msgstr "Nezadán název souboru"
137 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
139 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
140 msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
142 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
144 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
145 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
147 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3126
148 msgid "Internal data stream error."
149 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
151 #: gst/playback/gstdecodebin.c:901 gst/playback/gstdecodebin2.c:1016
152 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
154 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
156 "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
159 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1715
160 msgid "This appears to be a text file"
161 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
163 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
165 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
166 msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
168 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:767
169 msgid "No URI specified to play from."
170 msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
172 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:773
174 msgid "Invalid URI \"%s\"."
175 msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
177 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
178 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
179 msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
181 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
182 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
183 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
185 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1350
186 msgid "Source element is invalid."
187 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
189 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
191 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
192 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
194 "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo "
195 "nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální "
198 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
200 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
201 "install the necessary plugins."
203 "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
204 "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
206 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
207 msgid "This is not a media file"
208 msgstr "Toto není multimediální soubor"
210 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
211 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
212 msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
214 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:741
215 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
216 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
220 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
221 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
222 #: gst/playback/gstplaysink.c:750 gst/playback/gstplaysink.c:759
223 #: gst/playback/gstplaysink.c:846 gst/playback/gstplaysink.c:855
224 #: gst/playback/gstplaysink.c:1010 gst/playback/gstplaysink.c:1019
225 #: gst/playback/gstplaysink.c:1028 gst/playback/gstplaysink.c:1123
226 #: gst/playback/gstplaysink.c:1132 gst/playback/gstplaysink.c:1141
228 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
229 msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
231 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1002
232 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
233 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
235 #: gst/playback/gstplaysink.c:989
236 msgid "No volume control found"
237 msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
239 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
240 msgid "No file name specified."
241 msgstr "Nezadán název souboru."
243 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
245 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
246 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" ke čtení."
248 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:548
250 msgid "No decoder available for type '%s'."
251 msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
253 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:779
254 msgid "This stream type cannot be played yet."
255 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
257 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:790
259 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
260 msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
262 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1081
263 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
264 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin2\"."
266 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1137
267 msgid "Could not create \"queue2\" element."
268 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"queue2\"."
270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1176
271 msgid "Could not create \"typefind\" element."
272 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"typefind\"."
274 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
276 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
277 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
279 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
281 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
282 msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
284 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
286 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
287 msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
289 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
291 msgid "Connection to %s:%d refused."
292 msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
294 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:806
295 msgid "Can't record audio fast enough"
296 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
298 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1038
299 msgid "Failed to read tag: not enough data"
300 msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
302 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
306 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
307 msgid "MusicBrainz track ID"
308 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
310 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
314 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
315 msgid "MusicBrainz artist ID"
316 msgstr "ID umělce MusicBrainz"
318 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
322 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
323 msgid "MusicBrainz album ID"
324 msgstr "ID alba MusicBrainz"
326 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
327 msgid "album artist ID"
328 msgstr "ID umělce alba"
330 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
331 msgid "MusicBrainz album artist ID"
332 msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
334 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
336 msgstr "ID stopy TRM"
338 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
339 msgid "MusicBrainz TRM ID"
340 msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
342 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
343 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
344 msgid "This CD has no audio tracks"
345 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
347 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
351 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
355 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
356 msgid "ICY internet radio"
357 msgstr "Internetové rádio ICY"
359 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
360 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
361 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
363 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
364 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
365 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
367 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
368 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
369 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
370 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
373 msgid "Windows Media Speech"
374 msgstr "Windows Media Speech"
376 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
377 msgid "CYUV Lossless"
378 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
385 msgid "Lossless MSZH"
386 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
388 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
389 msgid "Uncompressed Gray Image"
390 msgstr "Uncompressed Gray Image"
392 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
393 msgid "Run-length encoding"
394 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
397 msgid "Sami subtitle format"
398 msgstr "Formát titulků Sami"
400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
401 msgid "TMPlayer subtitle format"
402 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
404 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
405 msgid "Kate subtitle format"
406 msgstr "Formát titulků Kate"
408 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
409 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
410 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
412 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
413 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
414 msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
416 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
417 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
418 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
419 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
421 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
422 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
423 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
425 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
426 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
427 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
429 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
430 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
431 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
433 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
434 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
435 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
437 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
438 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
439 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
441 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
442 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
443 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
445 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
446 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
447 msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
449 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
450 msgid "Uncompressed YUV"
451 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
455 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
456 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
458 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
460 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
461 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
463 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
465 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
466 msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
468 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
469 msgid "Raw PCM audio"
470 msgstr "Surový zvuk PCM"
472 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
474 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
475 msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
477 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
478 msgid "Raw floating-point audio"
479 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
481 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
482 msgid "Audio CD source"
483 msgstr "Zdroj zvukového CD"
485 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
489 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
490 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
491 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
493 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
494 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
495 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
497 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
499 msgid "%s protocol source"
500 msgstr "Zdroj protokolu %s"
502 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
504 msgid "%s video RTP depayloader"
505 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
507 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
509 msgid "%s audio RTP depayloader"
510 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
512 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
514 msgid "%s RTP depayloader"
515 msgstr "Depayloader RTP %s"
517 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
520 msgstr "Demultiplexer %s"
522 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
527 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
529 msgid "%s video RTP payloader"
530 msgstr "Payloader RTP %s, video"
532 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
534 msgid "%s audio RTP payloader"
535 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
537 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
539 msgid "%s RTP payloader"
540 msgstr "Payloader RTP %s"
542 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
545 msgstr "Multiplexer %s"
547 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
552 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
554 msgid "GStreamer element %s"
555 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
557 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
558 msgid "Unknown source element"
559 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
561 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
562 msgid "Unknown sink element"
563 msgstr "Neznámý kanálový prvek"
565 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
566 msgid "Unknown element"
567 msgstr "Neznámý prvek"
569 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
570 msgid "Unknown decoder element"
571 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
573 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
574 msgid "Unknown encoder element"
575 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
577 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
578 msgid "Plugin or element of unknown type"
579 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
581 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
582 msgid "No device specified."
583 msgstr "Nezadáno zařízení."
585 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
587 msgid "Device \"%s\" does not exist."
588 msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
590 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
592 msgid "Device \"%s\" is already being used."
593 msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
595 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
597 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
598 msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."