Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005, 2007, 2008.
6 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:29+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-12-01 08:17+0100\n"
14 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: cs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Vypsat verzi systému GStreamer"
24
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
27
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
30
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Výchozí úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
35
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "ÚROVEŇ"
38
39 msgid ""
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "Čárkami oddělovaný seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
44 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
45 "GST_ELEMENT_*:3"
46
47 msgid "LIST"
48 msgstr "SEZNAM"
49
50 msgid "Disable colored debugging output"
51 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
52
53 msgid ""
54 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
55 "auto, unix"
56 msgstr ""
57
58 msgid "Disable debugging"
59 msgstr "Zakázat ladění"
60
61 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
62 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání zásuvných modulů"
63
64 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
65 msgstr "Dvojtečkou oddělované cesty obsahující zásuvné moduly"
66
67 msgid "PATHS"
68 msgstr "CESTY"
69
70 msgid ""
71 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
72 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
73 msgstr ""
74 "Čárkami oddělovaný seznam zásuvných modulů, které se mají načíst dopředu, "
75 "navíc k seznamu uloženému v proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
76
77 msgid "PLUGINS"
78 msgstr "ZÁSUVNÉ_MODULY"
79
80 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
81 msgstr "Zakázat zachytávání porušení segmentace při načítání zásuvných modulů"
82
83 msgid "Disable updating the registry"
84 msgstr "Zakázat aktualizaci registru"
85
86 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
87 msgstr "Zakázat větvení pomocných procesů při prohledávání registru"
88
89 msgid "GStreamer Options"
90 msgstr "Přepínače GStreamer"
91
92 msgid "Show GStreamer Options"
93 msgstr "Zobrazit přepínače GStreamer"
94
95 msgid "Unknown option"
96 msgstr "Neznámý přepínač"
97
98 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
99 msgstr "V systému GStreamer došlo k obecné chybě základní knihovny."
100
101 msgid ""
102 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
103 msgstr ""
104 "Vývojáři systému GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili "
105 "kód."
106
107 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
108 msgstr "Interní chyba systému GStreamer: kód neimplementován."
109
110 msgid ""
111 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
112 "proper error message with the reason for the failure."
113 msgstr ""
114 "Chyba systému GStreamer: selhala změna stavu a některý prvek selhal při "
115 "posílání příslušné chybové zprávy s důvodem selhání."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
118 msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém přípojného bodu."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
121 msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém s vlákny."
122
123 #, fuzzy
124 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
125 msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém při vyjednávání."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
128 msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém s událostmi."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
131 msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém s posunem."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
134 msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém se schopnostmi."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
137 msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém se štítky."
138
139 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
140 msgstr "Vaší instalaci systému GStreamer schází zásuvný modul."
141
142 #, fuzzy
143 msgid "GStreamer error: clock problem."
144 msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém s hodinami."
145
146 msgid ""
147 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
148 "disabled."
149 msgstr ""
150 "Tato aplikace se pokouší používat funkce systému GStreamer, které byly "
151 "zakázány."
152
153 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
154 msgstr "V systému GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
155
156 msgid "Could not initialize supporting library."
157 msgstr "Nelze inicializovat podpůrnou knihovnu."
158
159 msgid "Could not close supporting library."
160 msgstr "Nelze zavřít podpůrnou knihovnu."
161
162 msgid "Could not configure supporting library."
163 msgstr "Nelze nastavit podpůrnou knihovnu."
164
165 msgid "Encoding error."
166 msgstr "Chyba při kódování."
167
168 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
169 msgstr "V systému GStreamer došlo k obecné chybě prostředků."
170
171 msgid "Resource not found."
172 msgstr "Prostředek nebyl nalezen."
173
174 msgid "Resource busy or not available."
175 msgstr "Prostředek se právě používá nebo není k dispozici."
176
177 msgid "Could not open resource for reading."
178 msgstr "Nelze otevřít prostředek pro čtení."
179
180 msgid "Could not open resource for writing."
181 msgstr "Nelze otevřít prostředek pro zápis."
182
183 msgid "Could not open resource for reading and writing."
184 msgstr "Nelze otevřít prostředek pro čtení a zápis."
185
186 msgid "Could not close resource."
187 msgstr "Nelze zavřít prostředek."
188
189 msgid "Could not read from resource."
190 msgstr "Nelze číst z prostředku."
191
192 msgid "Could not write to resource."
193 msgstr "Nelze zapisovat do prostředku."
194
195 msgid "Could not perform seek on resource."
196 msgstr "Nelze se posouvat v prostředku."
197
198 msgid "Could not synchronize on resource."
199 msgstr "Nelze se synchronizovat s prostředkem."
200
201 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
202 msgstr "Nelze získat/změnit nastavení prostředku."
203
204 msgid "No space left on the resource."
205 msgstr "V prostředku nezbývá místo."
206
207 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
208 msgstr "V systému GStreamer došlo k obecné chybě proudu."
209
210 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
211 msgstr ""
212 "Prvek neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Nahlaste to prosím jako chybu."
213
214 msgid "Could not determine type of stream."
215 msgstr "Nelze zjistit typ proudu."
216
217 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
218 msgstr "Proud je jiného typu, než jaký tento prvek obsluhuje."
219
220 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
221 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
222
223 msgid "Could not decode stream."
224 msgstr "Nelze dekódovat proud."
225
226 msgid "Could not encode stream."
227 msgstr "Nelze zakódovat proud."
228
229 msgid "Could not demultiplex stream."
230 msgstr "Nelze demultiplexovat proud."
231
232 msgid "Could not multiplex stream."
233 msgstr "Nelze multiplexovat proud."
234
235 msgid "The stream is in the wrong format."
236 msgstr "Proud je v nesprávném formátu."
237
238 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
239 msgstr "Proud je zašifrován a dešifrování není podporováno."
240
241 msgid ""
242 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
243 "been supplied."
244 msgstr ""
245 "Proud je zašifrován a nelze jej dešifrovat, protože nebyl poskytnut vhodný "
246 "klíč."
247
248 #, c-format
249 msgid "No error message for domain %s."
250 msgstr "Pro doménu %s není žádná zpráva o chybě."
251
252 #, c-format
253 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
254 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není žádná standardní zpráva o chybě."
255
256 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
257 msgstr "Vybrané hodiny nelze použít v rouře."
258
259 #, c-format
260 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
261 msgstr ""
262
263 msgid "title"
264 msgstr "název"
265
266 msgid "commonly used title"
267 msgstr "Obecně používaný název"
268
269 msgid "title sortname"
270 msgstr "název pro účel řazení"
271
272 msgid "commonly used title for sorting purposes"
273 msgstr "Obecně používaný název; pro účel řazení"
274
275 msgid "artist"
276 msgstr "umělec"
277
278 msgid "person(s) responsible for the recording"
279 msgstr "Osoba čí osoby odpovědné za nahrávku"
280
281 msgid "artist sortname"
282 msgstr "umělec pro účel řazení"
283
284 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
285 msgstr "Osoba či osoby odpovědné za nahrávku; pro účel řazení"
286
287 msgid "album"
288 msgstr "album"
289
290 msgid "album containing this data"
291 msgstr "Album obsahující tato data"
292
293 msgid "album sortname"
294 msgstr "album pro účel řazení"
295
296 msgid "album containing this data for sorting purposes"
297 msgstr "Album obsahující tato data; pro účel řazení"
298
299 msgid "album artist"
300 msgstr "umělec alba"
301
302 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
303 msgstr "Umělec daného alba v podobě, jak se má zobrazovat"
304
305 msgid "album artist sortname"
306 msgstr "umělec alba pro účel řazení"
307
308 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
309 msgstr "Umělec alba v podobě, podle které se má řadit"
310
311 msgid "date"
312 msgstr "datum"
313
314 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
315 msgstr "Datum, kdy byla data vytvořena (jako struktura GDate)"
316
317 msgid "datetime"
318 msgstr "datum a čas"
319
320 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
321 msgstr "Datum a čas, kdy byla data vytvořena (jako struktura GstDateTime)"
322
323 msgid "genre"
324 msgstr "žánr"
325
326 msgid "genre this data belongs to"
327 msgstr "Žánr, do kterého tato data patří"
328
329 msgid "comment"
330 msgstr "poznámka"
331
332 msgid "free text commenting the data"
333 msgstr "Volný text komentující data"
334
335 msgid "extended comment"
336 msgstr "rozšířená poznámka"
337
338 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
339 msgstr ""
340 "Volný text komentující data ve tvaru klíč=hodnota nebo klíč[cs]=poznámka"
341
342 msgid "track number"
343 msgstr "číslo stopy"
344
345 msgid "track number inside a collection"
346 msgstr "Číslo stopy v rámci sbírky"
347
348 msgid "track count"
349 msgstr "počet stop"
350
351 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
352 msgstr "Počet stop v rámci sbírky, do kterého tato stopa patří"
353
354 msgid "disc number"
355 msgstr "číslo disku"
356
357 msgid "disc number inside a collection"
358 msgstr "Číslo disku v rámci sbírky"
359
360 msgid "disc count"
361 msgstr "počet disků"
362
363 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
364 msgstr "Počet disků v rámci sbírky, do kterého tento disk patří"
365
366 msgid "location"
367 msgstr "umístění"
368
369 msgid ""
370 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
371 "is hosted)"
372 msgstr ""
373 "Původ média jako URI (umístění, kde je nabízen originál souboru nebo proudu)"
374
375 msgid "homepage"
376 msgstr "domovská stránka"
377
378 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
379 msgstr ""
380 "Domovská stránka tohoto média (např. domovská stránka umělce nebo filmu)"
381
382 msgid "description"
383 msgstr "popis"
384
385 msgid "short text describing the content of the data"
386 msgstr "Krátký text popisující obsah dat"
387
388 msgid "version"
389 msgstr "verze"
390
391 msgid "version of this data"
392 msgstr "Verze těchto dat"
393
394 msgid "ISRC"
395 msgstr "ISRC"
396
397 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
398 msgstr ""
399 "International Standard Recording Code – http://www.intergram.cz/cs/isrc/"
400
401 msgid "organization"
402 msgstr "organizace"
403
404 msgid "copyright"
405 msgstr "copyright"
406
407 msgid "copyright notice of the data"
408 msgstr "Oznámení o autorských právech k datům"
409
410 msgid "copyright uri"
411 msgstr "uri copyrightu"
412
413 msgid "URI to the copyright notice of the data"
414 msgstr "Adresa URI oznámení o autorských právech k datům"
415
416 msgid "encoded by"
417 msgstr "zakódoval"
418
419 msgid "name of the encoding person or organization"
420 msgstr "Jméno osoby nebo název organizace odpovědných za kódování"
421
422 msgid "contact"
423 msgstr "kontakt"
424
425 msgid "contact information"
426 msgstr "Kontaktní informace"
427
428 msgid "license"
429 msgstr "licence"
430
431 msgid "license of data"
432 msgstr "Licence dat"
433
434 msgid "license uri"
435 msgstr "uri licence"
436
437 msgid "URI to the license of the data"
438 msgstr "Adresa URI licence k datům"
439
440 msgid "performer"
441 msgstr "výkonný umělec"
442
443 msgid "person(s) performing"
444 msgstr "Vystupující osoba či osoby"
445
446 msgid "composer"
447 msgstr "skladatel"
448
449 msgid "person(s) who composed the recording"
450 msgstr "Osoby či osoby, které nahrávku složily"
451
452 msgid "duration"
453 msgstr "trvání"
454
455 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
456 msgstr "Délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
457
458 msgid "codec"
459 msgstr "kodek"
460
461 msgid "codec the data is stored in"
462 msgstr "Kodek, ve kterém jsou data uchována"
463
464 msgid "video codec"
465 msgstr "kodek videa"
466
467 msgid "codec the video data is stored in"
468 msgstr "Kodek, ve kterém jsou uchována data videa"
469
470 msgid "audio codec"
471 msgstr "kodek zvuku"
472
473 msgid "codec the audio data is stored in"
474 msgstr "Kodek, ve kterém jsou uchována data zvuku"
475
476 msgid "subtitle codec"
477 msgstr "kodek titulků"
478
479 msgid "codec the subtitle data is stored in"
480 msgstr "Kodek, ve kterém jsou uchována data titulků"
481
482 msgid "container format"
483 msgstr "formát kontejneru"
484
485 msgid "container format the data is stored in"
486 msgstr "Formát kontejneru, ve kterém jdou uchována data"
487
488 msgid "bitrate"
489 msgstr "datový tok"
490
491 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
492 msgstr "Přesný nebo průměrný datový tok v bitech/s"
493
494 msgid "nominal bitrate"
495 msgstr "nominální datový tok"
496
497 msgid "nominal bitrate in bits/s"
498 msgstr "Nominální datový tok v bitech/s"
499
500 msgid "minimum bitrate"
501 msgstr "minimální datový tok"
502
503 msgid "minimum bitrate in bits/s"
504 msgstr "Minimální datový tok v bitech/s"
505
506 msgid "maximum bitrate"
507 msgstr "maximální datový tok"
508
509 msgid "maximum bitrate in bits/s"
510 msgstr "Maximální datový tok v bitech/s"
511
512 msgid "encoder"
513 msgstr "kodér"
514
515 msgid "encoder used to encode this stream"
516 msgstr "Kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
517
518 msgid "encoder version"
519 msgstr "verze kodéru"
520
521 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
522 msgstr "Verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
523
524 msgid "serial"
525 msgstr "sériové číslo"
526
527 msgid "serial number of track"
528 msgstr "Sériové číslo stopy"
529
530 msgid "replaygain track gain"
531 msgstr "hlasitost přehrávání stopy"
532
533 msgid "track gain in db"
534 msgstr "Zesílení stopy v db"
535
536 msgid "replaygain track peak"
537 msgstr "špičková hlasitost přehrávání stopy"
538
539 msgid "peak of the track"
540 msgstr "Špičkové zesílení stopy"
541
542 msgid "replaygain album gain"
543 msgstr "hlasitost přehrávání alba"
544
545 msgid "album gain in db"
546 msgstr "Zesílení alba v db"
547
548 msgid "replaygain album peak"
549 msgstr "špičková hlasitost přehrávání alba"
550
551 msgid "peak of the album"
552 msgstr "Špičkové zesílení alba"
553
554 msgid "replaygain reference level"
555 msgstr "referenční úroveň hlasitosti"
556
557 msgid "reference level of track and album gain values"
558 msgstr "Hodnota referenční úrovně zesílení stopy a alba"
559
560 msgid "language code"
561 msgstr "kód jazyka"
562
563 #, fuzzy
564 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
565 msgstr "Kód jazyka pro tento proud, ve shodě s ISO-639-1"
566
567 #, fuzzy
568 msgid "language name"
569 msgstr "kód jazyka"
570
571 msgid "freeform name of the language this stream is in"
572 msgstr ""
573
574 msgid "image"
575 msgstr "obrázek"
576
577 msgid "image related to this stream"
578 msgstr "Obrázek související s tímto proudem"
579
580 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
581 msgid "preview image"
582 msgstr "obrázek s náhledem"
583
584 msgid "preview image related to this stream"
585 msgstr "Obrázek s náhledem související s tímto proudem"
586
587 msgid "attachment"
588 msgstr "příloha"
589
590 msgid "file attached to this stream"
591 msgstr "Soubor připojený k tomuto proudu"
592
593 msgid "beats per minute"
594 msgstr "tempo"
595
596 msgid "number of beats per minute in audio"
597 msgstr "Tempo (v počtech úderů za minutu) zvuku"
598
599 msgid "keywords"
600 msgstr "klíčová slova"
601
602 msgid "comma separated keywords describing the content"
603 msgstr "Čárkami oddělovaná klíčová slova popisující obsah"
604
605 msgid "geo location name"
606 msgstr "název místa"
607
608 msgid ""
609 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
610 "produced"
611 msgstr ""
612 "Popisné místo v člověkem čitelné podobě, kde bylo médium nahráno nebo "
613 "vytvořeno"
614
615 msgid "geo location latitude"
616 msgstr "zeměpisná šířka místa"
617
618 msgid ""
619 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
620 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
621 "southern latitudes)"
622 msgstr ""
623 "Zeměpisná šířka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních "
624 "podle WGS84 (nula na rovníku, záporné hodnoty pro jižní polokouli)"
625
626 msgid "geo location longitude"
627 msgstr "zeměpisná délka místa"
628
629 msgid ""
630 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
631 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
632 "negative values for western longitudes)"
633 msgstr ""
634 "Zeměpisná délka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních "
635 "podle WGS84 (nula na hlavním poledníku v Greenwichi, záporné hodnoty pro "
636 "západní polokouli)"
637
638 msgid "geo location elevation"
639 msgstr "zeměpisná výška místa"
640
641 msgid ""
642 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
643 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
644 msgstr ""
645 "Zeměpisná výška místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, v metrech "
646 "podle WGS84 (nula je průměrná hladina moře)"
647
648 msgid "geo location country"
649 msgstr "země"
650
651 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
652 msgstr "Anglický název země, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
653
654 msgid "geo location city"
655 msgstr "město"
656
657 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
658 msgstr "Anglický název města, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
659
660 msgid "geo location sublocation"
661 msgstr "upřesnění místa"
662
663 #, fuzzy
664 msgid ""
665 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
666 "the neighborhood)"
667 msgstr "Místo v rámci města, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
668
669 msgid "geo location horizontal error"
670 msgstr "vodorovná chyba místa"
671
672 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
673 msgstr ""
674 "Předpokládaná chyba v udání polohy místa ve vodorovném směru (v metrech)"
675
676 msgid "geo location movement speed"
677 msgstr "rychlost pohybu"
678
679 msgid ""
680 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
681 msgstr ""
682 "Rychlost pohybu zachytávacího zařízení, které mění svoji polohu (v m/s)"
683
684 msgid "geo location movement direction"
685 msgstr "směr pohybu"
686
687 msgid ""
688 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
689 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
690 "means the geographic north, and increases clockwise"
691 msgstr ""
692 "Určuje směr pohybu zařízení provádějícího zachytávání média. Je prezentováno "
693 "jako stupně v podobě desetinného čísla, kdy 0 značí zeměpisný sever a jde se "
694 "po směru hodinových ručiček"
695
696 msgid "geo location capture direction"
697 msgstr "směr zachytávání"
698
699 msgid ""
700 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
701 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
702 "geographic north, and increases clockwise"
703 msgstr ""
704 "Určuje směr, kterým je zařízení nasměrováno během zachytávání média. Je "
705 "prezentováno jako stupně v podobě desetinného čísla, kdy 0 značí zeměpisný "
706 "sever a jde se po směru hodinových ručiček"
707
708 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
709 msgid "show name"
710 msgstr "název pořadu"
711
712 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
713 msgstr ""
714 "Název pořadu (televizního, podcastového apod.), ze kterého médium pochází"
715
716 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
717 msgid "show sortname"
718 msgstr "pořad pro účely řazení"
719
720 msgid ""
721 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
722 msgstr ""
723 "Název pořadu (televizního, podcastového apod.), ze kterého médium pochází; "
724 "pro účely řazení"
725
726 msgid "episode number"
727 msgstr "číslo epizody"
728
729 msgid "The episode number in the season the media is part of"
730 msgstr "Číslo epizody v rámci řady, které je médium součástí"
731
732 msgid "season number"
733 msgstr "číslo řady"
734
735 msgid "The season number of the show the media is part of"
736 msgstr "Číslo řady v rámci pořadu, jehož je médium součástí"
737
738 msgid "lyrics"
739 msgstr "text"
740
741 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
742 msgstr "Text k médiu, obvykle text hudební skladby"
743
744 msgid "composer sortname"
745 msgstr "skladatel pro účely řazení"
746
747 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
748 msgstr "Osoba či osoby, které záznam složily; pro účely řazení"
749
750 msgid "grouping"
751 msgstr "seskupování"
752
753 msgid ""
754 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
755 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
756 msgstr ""
757 "Skupiny vztahující se k médiu, které je rozloženo do více stop, třeba části "
758 "koncertu. Jde o vyšší úroveň členění než jsou stopy, ale nižší než je album"
759
760 msgid "user rating"
761 msgstr "uživatelské hodnocení"
762
763 msgid ""
764 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
765 "this media"
766 msgstr ""
767 "Hodnocení přidělené uživatelem. Čím vyšší hodnocení, tím se uživateli médium "
768 "víc líbí"
769
770 msgid "device manufacturer"
771 msgstr "výrobce zařízení"
772
773 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
774 msgstr "Výrobce zařízení použitého k vytvoření tohoto média"
775
776 msgid "device model"
777 msgstr "model zařízení"
778
779 msgid "Model of the device used to create this media"
780 msgstr "Model zařízení použitého k vytvoření tohoto média"
781
782 msgid "application name"
783 msgstr "název aplikace"
784
785 msgid "Application used to create the media"
786 msgstr "Aplikace použitá k vytvoření média"
787
788 msgid "application data"
789 msgstr "data aplikace"
790
791 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
792 msgstr "Libovolná aplikační data, která jsou serializována do média"
793
794 msgid "image orientation"
795 msgstr "natočení obrázku"
796
797 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
798 msgstr "Jak by měl být obrázek před zobrazením otočen nebo překlopen"
799
800 msgid ", "
801 msgstr ", "
802
803 #, c-format
804 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
805 msgstr ""
806
807 #, c-format
808 msgid "URI scheme '%s' not supported"
809 msgstr ""
810
811 #, c-format
812 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
813 msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n"
814
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Additional debug info:\n"
818 "%s\n"
819 msgstr ""
820 "Dodatečné ladicí informace:\n"
821 "%s\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
825 msgstr "zadán prázdný zásobník „%s“, to není dovoleno"
826
827 #, c-format
828 msgid "no bin \"%s\", skipping"
829 msgstr "zásobník „%s“ neexistuje, přeskakuje se"
830
831 #, c-format
832 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
833 msgstr "v prvku „%2$s“ není žádná vlastnost „%1$s“"
834
835 #, c-format
836 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
837 msgstr "nelze nastavit vlastnost „%s“ v prvku „%s“ na „%s“"
838
839 #, c-format
840 msgid "could not link %s to %s"
841 msgstr "nelze připojit prvek „%s“ k prvku „%s“"
842
843 #, c-format
844 msgid "no element \"%s\""
845 msgstr "prvek „%s“ neexistuje"
846
847 #, c-format
848 msgid "could not parse caps \"%s\""
849 msgstr "nelze zpracovat schopnosti „%s“"
850
851 msgid "link without source element"
852 msgstr "propojení bez zdrojového prvku"
853
854 msgid "link without sink element"
855 msgstr "propojení bez cílového prvku"
856
857 #, c-format
858 msgid "no source element for URI \"%s\""
859 msgstr "neexistuje žádný zdrojový prvek pro adresu URI „%s“"
860
861 #, c-format
862 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
863 msgstr "neexistuje žádný prvek pro připojení adresy URI „%s“"
864
865 #, c-format
866 msgid "no sink element for URI \"%s\""
867 msgstr "neexistuje žádný cílový prvek pro adresu URI „%s“"
868
869 #, c-format
870 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
871 msgstr "nelze připojit cílový prvek pro adresu URI „%s“"
872
873 msgid "empty pipeline not allowed"
874 msgstr "prázdná roura není povolena"
875
876 msgid "A lot of buffers are being dropped."
877 msgstr "Většina vyrovnávacích pamětí je vyřazena."
878
879 msgid "Internal data flow problem."
880 msgstr "Interní problém toku dat."
881
882 msgid "Internal data stream error."
883 msgstr "Interní chyba proudu dat."
884
885 msgid "Internal data flow error."
886 msgstr "Interní chyba toku dat."
887
888 msgid "Internal clock error."
889 msgstr "Interní chyba hodin."
890
891 msgid "Failed to map buffer."
892 msgstr ""
893
894 msgid "Filter caps"
895 msgstr "Filtrovat schopnosti"
896
897 msgid ""
898 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
899 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
900 msgstr ""
901 "Omezit povolené schopnosti (NULL znamená VŠECHNY). Nastavení této vlastnosti "
902 "přebírá odkaz na zadaný objekt GstCaps."
903
904 msgid "No file name specified for writing."
905 msgstr "Není zadán název souboru pro zápis."
906
907 #, c-format
908 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
909 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ pro zápis."
910
911 #, c-format
912 msgid "Error closing file \"%s\"."
913 msgstr "Chyba při zavírání souboru „%s“."
914
915 #, c-format
916 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
917 msgstr "Chyba při posunu v souboru „%s“."
918
919 #, c-format
920 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
921 msgstr "Chyba při zápisu do souboru „%s“."
922
923 msgid "No file name specified for reading."
924 msgstr "Není zadán název souboru pro čtení."
925
926 #, c-format
927 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
928 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ pro čtení."
929
930 #, c-format
931 msgid "Could not get info on \"%s\"."
932 msgstr "Nelze získat informace o „%s“."
933
934 #, c-format
935 msgid "\"%s\" is a directory."
936 msgstr "„%s“ je složka."
937
938 #, c-format
939 msgid "File \"%s\" is a socket."
940 msgstr "Soubor „%s“ je soket."
941
942 msgid "Failed after iterations as requested."
943 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
944
945 msgid "No Temp directory specified."
946 msgstr "Není určena složka pro dočasné soubory."
947
948 #, c-format
949 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
950 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor „%s“."
951
952 msgid "Error while writing to download file."
953 msgstr "Chyba při zápisu do stahovaného souboru."
954
955 msgid "caps"
956 msgstr "schopnosti"
957
958 msgid "detected capabilities in stream"
959 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
960
961 msgid "minimum"
962 msgstr "minimum"
963
964 msgid "force caps"
965 msgstr "vynutit schopnosti"
966
967 msgid "force caps without doing a typefind"
968 msgstr "vynutit schopnosti bez hledání typu"
969
970 msgid "Stream contains no data."
971 msgstr "Proud neobsahuje žádná data."
972
973 msgid "Implemented Interfaces:\n"
974 msgstr "Implementovaná rozhraní:\n"
975
976 msgid "readable"
977 msgstr "lze číst"
978
979 msgid "writable"
980 msgstr "lze zapisovat"
981
982 msgid "controllable"
983 msgstr "lze ovládat"
984
985 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
986 msgstr "lze změnit ve stavu PRÁZDNÉ, PŘIPRAVENO, POZASTAVENO nebo PŘEHRÁVÁ"
987
988 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
989 msgstr "lze měnit jen ve stavu PRÁZDNÉ, PŘIPRAVENO nebo POZASTAVENO"
990
991 msgid "changeable only in NULL or READY state"
992 msgstr "lze měnit jen ve stavu PRÁZDNÉ nebo PŘIPRAVENO"
993
994 msgid "Blacklisted files:"
995 msgstr "Soubory na černé listině:"
996
997 msgid "Total count: "
998 msgstr "Celkový počet: "
999
1000 #, c-format
1001 msgid "%d blacklisted file"
1002 msgid_plural "%d blacklisted files"
1003 msgstr[0] "%d soubor na černé listině"
1004 msgstr[1] "%d soubory na černé listině"
1005 msgstr[2] "%d souborů na černé listině"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "%d plugin"
1009 msgid_plural "%d plugins"
1010 msgstr[0] "%d zásuvný modul"
1011 msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
1012 msgstr[2] "%d zásuvných modulů"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "%d blacklist entry"
1016 msgid_plural "%d blacklist entries"
1017 msgstr[0] "%d záznam na černé listině"
1018 msgstr[1] "%d záznamy na černé listině"
1019 msgstr[2] "%d záznamů na černé listině"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "%d feature"
1023 msgid_plural "%d features"
1024 msgstr[0] "%d funkce"
1025 msgstr[1] "%d funkce"
1026 msgstr[2] "%d funkcí"
1027
1028 msgid "Print all elements"
1029 msgstr "Vypsat všechny prvky"
1030
1031 msgid "Print list of blacklisted files"
1032 msgstr "Vypsat seznam souborů na černé listině"
1033
1034 msgid ""
1035 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1036 "plugins provide.\n"
1037 "                                       Useful in connection with external "
1038 "automatic plugin installation mechanisms"
1039 msgstr ""
1040 "Vypsat strojem zpracovatelný seznam funkcí, které poskytuje zadaný nebo "
1041 "všechny zásuvné moduly.\n"
1042 "                                       Užitečné spolu s externími mechanismy "
1043 "pro automatickou instalaci zásuvných modulů"
1044
1045 msgid "List the plugin contents"
1046 msgstr "Vypsat obsah zásuvných modulů"
1047
1048 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid ""
1052 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1053 "at least the version specified"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1057 msgstr "Vypsat podporovaná schémata URI, včetně prvků, které implementují"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1061 msgstr "Nelze načíst soubor se zásuvným modulem: %s\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1065 msgstr "Prvek nebo zásuvný modul „%s“ neexistuje\n"
1066
1067 msgid "Index statistics"
1068 msgstr "Přehledové statistiky"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1072 msgstr "Obdržena zpráva čís. %u od prvku „%s“ (%s): "
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1076 msgstr "Obdržena zpráva čís. %u od přípojného bodu „%s:%s“ (%s): "
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1080 msgstr "Obdržena zpráva čís. %u od objektu „%s“ (%s): "
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Got message #%u (%s): "
1084 msgstr "Obdržena zpráva čís. %u (%s): "
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1088 msgstr "Obdržen konec proudu od prvku „%s“.\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1092 msgstr ""
1093 "NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen prvkem „%s“.\n"
1094 "\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1098 msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen přípojným bodem „%s:%s“.\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1102 msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen objektem „%s“.\n"
1103
1104 msgid "FOUND TAG\n"
1105 msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK\n"
1106
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1109 msgstr ""
1110 "NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen prvkem „%s“.\n"
1111 "\n"
1112
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1115 msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen objektem „%s“.\n"
1116
1117 #, fuzzy
1118 msgid "FOUND TOC\n"
1119 msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "INFO:\n"
1124 "%s\n"
1125 msgstr ""
1126 "INFORMACE:\n"
1127 "%s\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1131 msgstr "VAROVÁNÍ: od prvku %s: %s\n"
1132
1133 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1134 msgstr "Předvinuto, čeká se na dokončení ukládání do vyrovnávací paměti…\n"
1135
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1138 msgstr "Předvinuto, čeká se na dokončení ukládání do vyrovnávací paměti…\n"
1139
1140 msgid "buffering..."
1141 msgstr "ukládá se do vyrovnávací paměti…"
1142
1143 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1144 msgstr ""
1145 "Ukládání do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuje se roura na PŘEHRÁVÁ…\n"
1146
1147 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1148 msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti, nastavuje se roura na POZASTAVENA…\n"
1149
1150 msgid "Redistribute latency...\n"
1151 msgstr "Šíří se zpoždění…\n"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1155 msgstr "Nastavuje se stav na %s na základě požadavku od %s…\n"
1156
1157 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1158 msgstr "Přerušení: Zastavuje se roura…\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "Missing element: %s\n"
1166 msgstr "prvek „%s“ neexistuje"
1167
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1170 msgstr "VAROVÁNÍ: od prvku %s: %s\n"
1171
1172 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1173 msgstr "Vypsat štítky (známé také jako metadata)"
1174
1175 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Output status information and property notifications"
1179 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
1180
1181 msgid "Do not print any progress information"
1182 msgstr "Nevypisovat žádné informace o průběhu"
1183
1184 msgid "Output messages"
1185 msgstr "Zprávy výstupu"
1186
1187 msgid "Do not output status information of TYPE"
1188 msgstr "Pro TYP nevypisovat stavové informace"
1189
1190 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1191 msgstr "TYP1,TYP2,…"
1192
1193 msgid "Do not install a fault handler"
1194 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
1195
1196 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1197 msgstr "Vynucuje se zakončení proudu (EOS) před vypnutím roury"
1198
1199 msgid "Gather and print index statistics"
1200 msgstr "Sesbírat a vypsat přehledové statistiky"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1204 msgstr "CHYBA: nelze sestavit rouru: %s.\n"
1205
1206 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1207 msgstr "CHYBA: nelze sestavit rouru.\n"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1211 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
1212
1213 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1214 msgstr "CHYBA: prvek „pipeline“ nebyl nalezen.\n"
1215
1216 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1217 msgstr "Nastavuje se rouru na POZASTAVENA…\n"
1218
1219 # On strike?
1220 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1221 msgstr "CHYBA: Roura se nechce pozastavit.\n"
1222
1223 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1224 msgstr "Roura žije a nepotřebuje PŘEDVINUTÍ…\n"
1225
1226 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1227 msgstr "Roura se PŘEDVINUJE…\n"
1228
1229 # On strike?
1230 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1231 msgstr "CHYBA: roura se nechce předvinout.\n"
1232
1233 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1234 msgstr "Roura je PŘEDVINUTA…\n"
1235
1236 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1237 msgstr "Nastavuje se roura na PŘEHRÁVÁNÍ…\n"
1238
1239 # On strike?
1240 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1241 msgstr "CHYBA: roura nechce přehrávat.\n"
1242
1243 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1244 msgstr ""
1245 "Zakončení proudu (EOS) při vypnutí povoleno -- Vynucuje se zakončení proudu "
1246 "v rouře\n"
1247
1248 #, fuzzy
1249 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1250 msgstr ""
1251 "Zakončení proudu (EOS) při vypnutí povoleno -- Vynucuje se zakončení proudu "
1252 "v rouře\n"
1253
1254 msgid "Waiting for EOS...\n"
1255 msgstr "Čeká se na konec proudu (EOS)…\n"
1256
1257 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1258 msgstr "Obdržen konec proudu (EOS) – zastavuje se roura…\n"
1259
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1262 msgstr "Přerušení: Zastavuje se roura…\n"
1263
1264 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1265 msgstr "Nastala chyba při čekání na konec proudu (EOS)\n"
1266
1267 msgid "Execution ended after %"
1268 msgstr "Provádění skončilo po %"
1269
1270 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1271 msgstr "Nastavuje se roura na PŘIPRAVENA…\n"
1272
1273 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1274 msgstr "Nastavuje se roura na PRÁZDNÁ…\n"
1275
1276 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1277 msgstr "Uvolňuje se roura…\n"
1278
1279 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1280 #~ msgstr ""
1281 #~ "Vypisovat sledování přidělování paměti (je-li povoleno při překladu)"
1282
1283 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1284 #~ msgstr "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [prvek.vlastnost=hodnota…]\n"
1285
1286 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1287 #~ msgstr "CHYBA: zpracovávání souboru XML „%s“ selhalo.\n"
1288
1289 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1290 #~ msgstr ""
1291 #~ "CHYBA: v souboru „%s“ není žádný prvek „pipeline“ nejvyšší úrovně.\n"
1292
1293 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1294 #~ msgstr ""
1295 #~ "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden prvek nejvyšší úrovně.\n"
1296
1297 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1298 #~ msgstr "CHYBA: nelze zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
1299
1300 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1301 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: prvek s názvem „%s“ nebyl nalezen.\n"
1302
1303 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1304 #~ msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
1305
1306 #~ msgid "FILE"
1307 #~ msgstr "SOUBOR"
1308
1309 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1310 #~ msgstr "Neinstalovat obsluhu signálů SIGUSR1 a SIGUSR2"