0.10.24.2 pre-release
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005, 2007, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-11 23:09+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-12 12:12+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
29
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
34
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "ÚROVEŇ"
37
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr ""
42 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
43 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
44 "GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "SEZNAM"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Zakázat ladění"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Dvojtečkou oddělené cesty obsahující moduly"
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "CESTY"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
69 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
70
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "MODULY"
73
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
76
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "Zakázat aktualizaci registru"
79
80 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
81 msgstr "Zakázat používání fork() při prohledávání registru"
82
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "Přepínače GStreameru"
85
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "Zobrazit přepínače GStreameru"
88
89 #, c-format
90 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
91 msgstr "Chyba při zapisování cache registru do %s: %s"
92
93 #, c-format
94 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
95 msgstr "Chyba při opětovném prohledávání registru %s: %s"
96
97 #, c-format
98 msgid "Error re-scanning registry %s"
99 msgstr "Chyba při opětovném prohledávání registru %s"
100
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr "Neznámý přepínač"
103
104 #, c-format
105 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
106 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
107
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Additional debug info:\n"
111 "%s\n"
112 msgstr ""
113 "Přídavné ladicí informace:\n"
114 "%s\n"
115
116 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
117 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
118
119 msgid ""
120 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
121 msgstr ""
122 "Vývojáři GStreameru byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
125 msgstr "Interní chyba GStreameru: kód neimplementován."
126
127 msgid ""
128 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
129 "proper error message with the reason for the failure."
130 msgstr ""
131
132 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
133 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém při vyplňování."
134
135 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
136 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s vlákny."
137
138 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
139 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém při vyjednávání."
140
141 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
142 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s událostmi."
143
144 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
145 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s posunem."
146
147 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
148 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém se schopnostmi."
149
150 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
151 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s tagy."
152
153 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
154 msgstr "Vaší instalaci GStreameru chybí modul."
155
156 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
157 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s hodinami."
158
159 msgid ""
160 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
161 "disabled."
162 msgstr ""
163 "Tato aplikace se pokouší používat funkce GStreameru, které byly zakázány."
164
165 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
166 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
167
168 msgid "Could not initialize supporting library."
169 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
170
171 msgid "Could not close supporting library."
172 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
173
174 msgid "Could not configure supporting library."
175 msgstr "Nemohu nastavit podpůrou knihovnu."
176
177 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
178 msgstr "V GStreameru došlo k obecné chybě zdrojů."
179
180 msgid "Resource not found."
181 msgstr "Zdroj nenalezen."
182
183 msgid "Resource busy or not available."
184 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
185
186 msgid "Could not open resource for reading."
187 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
188
189 msgid "Could not open resource for writing."
190 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
191
192 msgid "Could not open resource for reading and writing."
193 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
194
195 msgid "Could not close resource."
196 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
197
198 msgid "Could not read from resource."
199 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
200
201 msgid "Could not write to resource."
202 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
203
204 msgid "Could not perform seek on resource."
205 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
206
207 msgid "Could not synchronize on resource."
208 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
209
210 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
211 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
212
213 msgid "No space left on the resource."
214 msgstr "Ve zdroji nezbývá místo."
215
216 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
217 msgstr "V GStreameru došlo k obecné chybě proudu."
218
219 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
220 msgstr ""
221 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
222
223 msgid "Could not determine type of stream."
224 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
225
226 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
227 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
228
229 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
230 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
231
232 msgid "Could not decode stream."
233 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
234
235 msgid "Could not encode stream."
236 msgstr "Nemohu kódovat proud."
237
238 msgid "Could not demultiplex stream."
239 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
240
241 msgid "Could not multiplex stream."
242 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
243
244 msgid "The stream is in the wrong format."
245 msgstr "Proud je ve špatném formátu."
246
247 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
248 msgstr "Proud je zašifrován a dešifrování není podporováno."
249
250 msgid ""
251 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
252 "been supplied."
253 msgstr ""
254 "Proud je zašifrován a nelze jej dešifrovát, protože nebyl dodán vhodný klíč."
255
256 #, c-format
257 msgid "No error message for domain %s."
258 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
259
260 #, c-format
261 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
262 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
263
264 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
265 msgstr "Vybrané hodiny nelze použít v rouře."
266
267 msgid "title"
268 msgstr "název"
269
270 msgid "commonly used title"
271 msgstr "obecně používaný název"
272
273 msgid "title sortname"
274 msgstr "název pro řazení"
275
276 msgid "commonly used title for sorting purposes"
277 msgstr "obecně používaný název pro řazení"
278
279 msgid "artist"
280 msgstr "umělec"
281
282 msgid "person(s) responsible for the recording"
283 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
284
285 msgid "artist sortname"
286 msgstr "umělec pro řazení"
287
288 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
289 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku pro řazení"
290
291 msgid "album"
292 msgstr "album"
293
294 msgid "album containing this data"
295 msgstr "album obsahující tato data"
296
297 msgid "album sortname"
298 msgstr "album pro řazení"
299
300 msgid "album containing this data for sorting purposes"
301 msgstr "album obsahující tato data pro řazení"
302
303 #, fuzzy
304 msgid "album artist"
305 msgstr "umělec"
306
307 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
308 msgstr ""
309
310 #, fuzzy
311 msgid "album artist sortname"
312 msgstr "umělec pro řazení"
313
314 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
315 msgstr ""
316
317 msgid "date"
318 msgstr "datum"
319
320 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
321 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (jako struktura GDate)"
322
323 msgid "genre"
324 msgstr "žánr"
325
326 msgid "genre this data belongs to"
327 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
328
329 msgid "comment"
330 msgstr "poznámka"
331
332 msgid "free text commenting the data"
333 msgstr "volný text komentující data"
334
335 msgid "extended comment"
336 msgstr "rozšířená poznámka"
337
338 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
339 msgstr ""
340 "volný text komentující data ve tvaru klíč=hodnota nebo klíč[cs]=poznámka"
341
342 msgid "track number"
343 msgstr "číslo stopy"
344
345 msgid "track number inside a collection"
346 msgstr "číslo stopy v souboru"
347
348 msgid "track count"
349 msgstr "počet stop"
350
351 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
352 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
353
354 msgid "disc number"
355 msgstr "číslo disku"
356
357 msgid "disc number inside a collection"
358 msgstr "číslo disku v souboru"
359
360 msgid "disc count"
361 msgstr "počet disků"
362
363 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
364 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
365
366 msgid "location"
367 msgstr "umístění"
368
369 msgid ""
370 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
371 "is hosted)"
372 msgstr ""
373 "Původ média jako URI (umístění, kde je nabízen originál souboru nebo proudu)"
374
375 #, fuzzy
376 msgid "homepage"
377 msgstr "obrázek"
378
379 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
380 msgstr ""
381
382 msgid "description"
383 msgstr "popis"
384
385 msgid "short text describing the content of the data"
386 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
387
388 msgid "version"
389 msgstr "verze"
390
391 msgid "version of this data"
392 msgstr "verze těchto dat"
393
394 msgid "ISRC"
395 msgstr "ISRC"
396
397 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
398 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
399
400 msgid "organization"
401 msgstr "organizace"
402
403 msgid "copyright"
404 msgstr "copyright"
405
406 msgid "copyright notice of the data"
407 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
408
409 msgid "copyright uri"
410 msgstr "uri copyrightu"
411
412 msgid "URI to the copyright notice of the data"
413 msgstr "URI oznámení o copyrightu dat"
414
415 msgid "contact"
416 msgstr "kontakt"
417
418 msgid "contact information"
419 msgstr "kontaktní informace"
420
421 msgid "license"
422 msgstr "licence"
423
424 msgid "license of data"
425 msgstr "licence dat"
426
427 msgid "license uri"
428 msgstr "uri licence"
429
430 msgid "URI to the license of the data"
431 msgstr "URI licence dat"
432
433 msgid "performer"
434 msgstr "výkonný umělec"
435
436 msgid "person(s) performing"
437 msgstr "vystupující osoby "
438
439 msgid "composer"
440 msgstr "skladatel"
441
442 msgid "person(s) who composed the recording"
443 msgstr "osoby, které složily nahrávku"
444
445 msgid "duration"
446 msgstr "trvání"
447
448 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
449 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
450
451 msgid "codec"
452 msgstr "kodek"
453
454 msgid "codec the data is stored in"
455 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
456
457 msgid "video codec"
458 msgstr "kodek videa"
459
460 msgid "codec the video data is stored in"
461 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
462
463 msgid "audio codec"
464 msgstr "kodek zvuku"
465
466 msgid "codec the audio data is stored in"
467 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "subtitle codec"
471 msgstr "kodek videa"
472
473 #, fuzzy
474 msgid "codec the subtitle data is stored in"
475 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
476
477 #, fuzzy
478 msgid "container format"
479 msgstr "kontaktní informace"
480
481 #, fuzzy
482 msgid "container format the data is stored in"
483 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
484
485 msgid "bitrate"
486 msgstr "bitrate"
487
488 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
489 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
490
491 msgid "nominal bitrate"
492 msgstr "nominální bitrate"
493
494 msgid "nominal bitrate in bits/s"
495 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
496
497 msgid "minimum bitrate"
498 msgstr "minimální bitrate"
499
500 msgid "minimum bitrate in bits/s"
501 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
502
503 msgid "maximum bitrate"
504 msgstr "maximální bitrate"
505
506 msgid "maximum bitrate in bits/s"
507 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
508
509 msgid "encoder"
510 msgstr "kodér"
511
512 msgid "encoder used to encode this stream"
513 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
514
515 msgid "encoder version"
516 msgstr "verze kodéru"
517
518 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
519 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
520
521 msgid "serial"
522 msgstr "sériové"
523
524 msgid "serial number of track"
525 msgstr "sériové číslo stopy"
526
527 msgid "replaygain track gain"
528 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
529
530 msgid "track gain in db"
531 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
532
533 msgid "replaygain track peak"
534 msgstr "replaygain vrchol stopy"
535
536 msgid "peak of the track"
537 msgstr "vrchol stopy"
538
539 msgid "replaygain album gain"
540 msgstr "replaygain zisk alba"
541
542 msgid "album gain in db"
543 msgstr "zisk alba v db"
544
545 msgid "replaygain album peak"
546 msgstr "replaygain vrchol alba"
547
548 msgid "peak of the album"
549 msgstr "vrchol alba"
550
551 msgid "replaygain reference level"
552 msgstr "referenční úroveň replaygain"
553
554 msgid "reference level of track and album gain values"
555 msgstr "referenční úroveň hodnot zisku stopy a alba"
556
557 msgid "language code"
558 msgstr "kód jazyka"
559
560 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
561 msgstr "kód jazyka pro tento proud, splňující ISO-639-1"
562
563 msgid "image"
564 msgstr "obrázek"
565
566 msgid "image related to this stream"
567 msgstr "obrázek související s tímto proudem"
568
569 msgid "preview image"
570 msgstr "obrázek náhledu"
571
572 msgid "preview image related to this stream"
573 msgstr "obrázek náhledu související s tímto proudem"
574
575 msgid "attachment"
576 msgstr "příloha"
577
578 msgid "file attached to this stream"
579 msgstr "soubor připojený k tomuto proudu"
580
581 msgid "beats per minute"
582 msgstr "taktů za minutu"
583
584 msgid "number of beats per minute in audio"
585 msgstr "počet taktů ve zvuku za minutu"
586
587 msgid "keywords"
588 msgstr "klíčová slova"
589
590 msgid "comma separated keywords describing the content"
591 msgstr "čarkami oddělená klíčová slova popisující obsah"
592
593 msgid "geo location name"
594 msgstr "název místa"
595
596 #, fuzzy
597 msgid ""
598 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
599 "produced"
600 msgstr ""
601 "popisné místo čitelné člověkem nebo kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
602
603 msgid "geo location latitude"
604 msgstr "zeměpisná šířka místa"
605
606 msgid ""
607 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
608 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
609 "southern latitudes)"
610 msgstr ""
611 "zeměpisná šířka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních "
612 "podle WGS84 (nula na rovníku, záporné hodnoty pro jižní polokouli)"
613
614 msgid "geo location longitude"
615 msgstr "zeměpisná délka místa"
616
617 msgid ""
618 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
619 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
620 "negative values for western longitudes)"
621 msgstr ""
622 "zeměpisná délka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních "
623 "podle WGS84 (nula na hlavním poledníku v Greenwichi, záporné hodnoty pro "
624 "západní polokouli)"
625
626 msgid "geo location elevation"
627 msgstr "zeměpisná výška místa"
628
629 msgid ""
630 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
631 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
632 msgstr ""
633 "zeměpisná výška místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, v metrech "
634 "podle WGS84 (nula je průměrná hladina moře)"
635
636 msgid ", "
637 msgstr ", "
638
639 #, c-format
640 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
641 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
642
643 #, c-format
644 msgid "no bin \"%s\", skipping"
645 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
646
647 #, c-format
648 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
649 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
650
651 #, c-format
652 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
653 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
654
655 #, c-format
656 msgid "could not link %s to %s"
657 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
658
659 #, c-format
660 msgid "no element \"%s\""
661 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
662
663 #, c-format
664 msgid "could not parse caps \"%s\""
665 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
666
667 msgid "link without source element"
668 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
669
670 msgid "link without sink element"
671 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
672
673 #, c-format
674 msgid "no source element for URI \"%s\""
675 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
676
677 #, c-format
678 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
679 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
680
681 #, c-format
682 msgid "no sink element for URI \"%s\""
683 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
684
685 #, c-format
686 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
687 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
688
689 msgid "empty pipeline not allowed"
690 msgstr "prázdná roura není povolena"
691
692 msgid "Internal clock error."
693 msgstr "Interní chyba hodin."
694
695 msgid "Internal data flow error."
696 msgstr "Interní chyba toku dat."
697
698 msgid "A lot of buffers are being dropped."
699 msgstr ""
700
701 msgid "Internal data flow problem."
702 msgstr "Interní problém toku dat."
703
704 msgid "Internal data stream error."
705 msgstr "Interní chyba proudu dat."
706
707 msgid "Filter caps"
708 msgstr "Filtrovat schopnosti"
709
710 msgid ""
711 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
712 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
713 msgstr ""
714 "Omezit povolené schopnosti (NULL znamená VŠECHNY). Nastavení této vlastnosti "
715 "bere odkaz na zadaný objekt GstCaps."
716
717 msgid "No file name specified for writing."
718 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
719
720 #, c-format
721 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
722 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
723
724 #, c-format
725 msgid "Error closing file \"%s\"."
726 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
727
728 #, c-format
729 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
730 msgstr "Chyba při posunu v souboru \"%s\"."
731
732 #, c-format
733 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
734 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
735
736 msgid "No file name specified for reading."
737 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
738
739 #, c-format
740 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
741 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
742
743 #, c-format
744 msgid "Could not get info on \"%s\"."
745 msgstr "Nemohu získat informace o \"%s\"."
746
747 #, c-format
748 msgid "\"%s\" is a directory."
749 msgstr "\"%s\" je adresář."
750
751 #, c-format
752 msgid "File \"%s\" is a socket."
753 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
754
755 msgid "Failed after iterations as requested."
756 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
757
758 msgid "caps"
759 msgstr "schopnosti"
760
761 msgid "detected capabilities in stream"
762 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
763
764 msgid "minimum"
765 msgstr "minimum"
766
767 msgid "maximum"
768 msgstr "maximum"
769
770 msgid "force caps"
771 msgstr "vynutit schopnosti"
772
773 msgid "force caps without doing a typefind"
774 msgstr "vynutit schopnosti bez hledání typu"
775
776 msgid "Stream contains no data."
777 msgstr "Proud neobsahuje žádná data."
778
779 msgid "Implemented Interfaces:\n"
780 msgstr "Implementovaná rozhraní:\n"
781
782 msgid "readable"
783 msgstr "lze číst"
784
785 msgid "writable"
786 msgstr "lze zapisovat"
787
788 msgid "controllable"
789 msgstr "lze ovládat"
790
791 msgid "Total count: "
792 msgstr "Celkový počet: "
793
794 #, c-format
795 msgid "%d plugin"
796 msgid_plural "%d plugins"
797 msgstr[0] "%d modul"
798 msgstr[1] "%d moduly"
799 msgstr[2] "%d modulů"
800
801 #, c-format
802 msgid "%d feature"
803 msgid_plural "%d features"
804 msgstr[0] "%d funkce"
805 msgstr[1] "%d funkce"
806 msgstr[2] "%d funkcí"
807
808 msgid "Print all elements"
809 msgstr "Vypsat všechny elementy"
810
811 msgid ""
812 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
813 "                                       Useful in connection with external "
814 "automatic plugin installation mechanisms"
815 msgstr ""
816 "Vypsat strojem zpracovatelný seznam funkcí, které poskytuje zadaný modul.\n"
817 "                                       Užitečné spolu s externími mechanismy "
818 "pro automatickou instlaci modulů"
819
820 msgid "List the plugin contents"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
824 msgstr ""
825
826 #, c-format
827 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
828 msgstr "Nemohu načíst soubor modulu: %s\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
832 msgstr "Element nebo modul '%s' neexistuje\n"
833
834 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
835 msgstr ""
836 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
840 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
844 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
845
846 #, fuzzy
847 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
848 msgstr ""
849 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
850
851 #, c-format
852 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
853 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
857 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
858
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
861 msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
862
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
865 msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
866
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
869 msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
870
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "Got message #%u (%s): "
873 msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
874
875 #, c-format
876 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
877 msgstr "Dostal jsem EOS od elementu \"%s\".\n"
878
879 #, c-format
880 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
881 msgstr "NALEZEN TAG    : nalezen elementem \"%s\".\n"
882
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
885 msgstr "NALEZEN TAG    : nalezen elementem \"%s\".\n"
886
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
889 msgstr "NALEZEN TAG    : nalezen elementem \"%s\".\n"
890
891 msgid "FOUND TAG\n"
892 msgstr ""
893
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "INFO:\n"
897 "%s\n"
898 msgstr ""
899 "INFORMACE:\n"
900 "%s\n"
901
902 #, c-format
903 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
904 msgstr "VAROVÁNÍ: od elementu %s: %s\n"
905
906 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
907 msgstr "Předtočeno, čekám na dokončení ukládání do vyrovnávácí paměti...\n"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "buffering..."
911 msgstr "ukládám do vyrovnávací paměti... %d  \n"
912
913 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
914 msgstr ""
915 "Ukládání do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuji rouru na PŘEHRÁVÁ ...\n"
916
917 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
918 msgstr ""
919 "Ukládám do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
920
921 msgid "Redistribute latency...\n"
922 msgstr ""
923
924 #, c-format
925 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
929 msgstr "Přerušení: Zastavuji rouru ...\n"
930
931 msgid "Output tags (also known as metadata)"
932 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
933
934 msgid "Output status information and property notifications"
935 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
936
937 #, fuzzy
938 msgid "Do not print any progress information"
939 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
940
941 msgid "Output messages"
942 msgstr "Zprávy výstupu"
943
944 msgid "Do not output status information of TYPE"
945 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
946
947 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
948 msgstr "TYP1,TYP2,..."
949
950 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
951 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
952
953 msgid "FILE"
954 msgstr "SOUBOR"
955
956 msgid "Do not install a fault handler"
957 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
958
959 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
960 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
961
962 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
963 msgstr ""
964
965 #, c-format
966 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
967 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
968
969 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
970 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
971
972 #, c-format
973 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
974 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
975
976 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
977 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
978
979 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
980 msgstr "Nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
981
982 # On strike?
983 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
984 msgstr "CHYBA: Roura nechce pozastavit.\n"
985
986 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
987 msgstr "Roura žije a nepotřebuje PŘEDTOČENÍ ...\n"
988
989 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
990 msgstr "Roura se PŘEDTÁČÍ ...\n"
991
992 # On strike?
993 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
994 msgstr "CHYBA: roura nechce předtáčet.\n"
995
996 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
997 msgstr "Roura je PŘEDTOČENA ...\n"
998
999 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1000 msgstr "Nastavuji rouro na PŘEHRÁVÁ ...\n"
1001
1002 # On strike?
1003 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1004 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
1005
1006 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Waiting for EOS...\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1014 msgstr "Přerušení: Zastavuji rouru ...\n"
1015
1016 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Execution ended after %"
1020 msgstr "Provádění skončilo po %"
1021
1022 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1023 msgstr "Nastavuji rouru na PŘIPRAVENA ...\n"
1024
1025 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1026 msgstr "Nastavuji rouru na NULL ...\n"
1027
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1030 msgstr "Nastavuji rouru na NULL ...\n"
1031
1032 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1033 #~ msgstr "Interní chyba GStreameru: změna stavu selhala."
1034
1035 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1036 #~ msgstr "Chyba při zápisu do deksriptoru souboru \"%d\"."
1037
1038 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1039 #~ msgstr "Deskriptor souboru \"%d\" není platný."
1040
1041 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1042 #~ msgstr "UVOLŇUJI rouru ...\n"
1043
1044 #~ msgid "original location of file as a URI"
1045 #~ msgstr "původní umístění souboru jako URI"
1046
1047 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1048 #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
1049
1050 #~ msgid "SCHEDULER"
1051 #~ msgstr "PLÁNOVAČ"
1052
1053 #~ msgid "Registry to use"
1054 #~ msgstr "Registr, který používat"
1055
1056 #~ msgid "REGISTRY"
1057 #~ msgstr "REGISTR"
1058
1059 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1060 #~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
1061
1062 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1063 #~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
1064
1065 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1066 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
1067
1068 #~ msgid ""
1069 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1070 #~ "max %s ns).\n"
1071 #~ msgstr ""
1072 #~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
1073 #~ "ns, max %s ns).\n"
1074
1075 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1076 #~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
1077
1078 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1079 #~ msgstr "         Přesto se ji pokouším spustit.\n"
1080
1081 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1082 #~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
1083
1084 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1085 #~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
1086
1087 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1088 #~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
1089
1090 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1091 #~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
1092
1093 #~ msgid "Error loading %s\n"
1094 #~ msgstr "Chyba při načítání %s\n"
1095
1096 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1097 #~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"