1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 gst-plugins' COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.7pre2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-12-01 15:47+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-12-27 17:23+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
37 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
49 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Zakázat ladění"
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
80 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
82 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
83 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
90 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
91 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
94 msgid "GStreamer Options"
99 msgid "Show GStreamer Options"
100 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
103 msgid "Unknown option"
106 #: gst/gstelement.c:278
108 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
109 msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
111 #: gst/gstelement.c:280
114 "Additional debug info:\n"
117 "Přídavné ladicí informace:\n"
120 #: gst/gsterror.c:132
121 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
122 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
124 #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
127 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
129 "Vývojáři GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód. "
130 "Ohlaste prosím tuto chybu."
132 #: gst/gsterror.c:137
134 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
135 msgstr "Interní chyba GStreamer: kód neimplementován. Ohlaste tuto chybu."
137 #: gst/gsterror.c:139
139 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
140 msgstr "Interní chyba GStreamer: změna stavu selhala. Ohlaste tuto chybu."
142 #: gst/gsterror.c:140
144 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
145 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyplňování. Ohlaste tuto chybu."
147 #: gst/gsterror.c:142
149 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
150 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s vlákny. Ohlaste tuto chybu."
152 #: gst/gsterror.c:144
154 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
155 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyjednávání. Ohlaste tuto chybu."
157 #: gst/gsterror.c:146
159 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
160 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s událostmi. Ohlaste tuto chybu."
162 #: gst/gsterror.c:148
164 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
165 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
167 #: gst/gsterror.c:150
169 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
170 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém se schopnostmi. Ohlaste tuto chybu."
172 #: gst/gsterror.c:151
174 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
175 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s tagy. Ohlaste tuto chybu."
177 #: gst/gsterror.c:153
178 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
181 #: gst/gsterror.c:155
183 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
184 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s plánovačem. Ohlaste tuto chybu."
186 #: gst/gsterror.c:169
187 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
188 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
190 #: gst/gsterror.c:173
191 msgid "Could not initialize supporting library."
192 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
194 #: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
195 msgid "Could not close supporting library."
196 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
198 #: gst/gsterror.c:189
200 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
201 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
203 #: gst/gsterror.c:193
204 msgid "Resource not found."
205 msgstr "Zdroj nenalezen."
207 #: gst/gsterror.c:194
208 msgid "Resource busy or not available."
209 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
211 #: gst/gsterror.c:195
212 msgid "Could not open resource for reading."
213 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
215 #: gst/gsterror.c:196
216 msgid "Could not open resource for writing."
217 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
219 #: gst/gsterror.c:198
220 msgid "Could not open resource for reading and writing."
221 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
223 #: gst/gsterror.c:199
224 msgid "Could not close resource."
225 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
227 #: gst/gsterror.c:200
228 msgid "Could not read from resource."
229 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
231 #: gst/gsterror.c:201
232 msgid "Could not write to resource."
233 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
235 #: gst/gsterror.c:202
236 msgid "Could not perform seek on resource."
237 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
239 #: gst/gsterror.c:203
240 msgid "Could not synchronize on resource."
241 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
243 #: gst/gsterror.c:205
244 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
245 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
247 #: gst/gsterror.c:219
249 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
250 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
252 #: gst/gsterror.c:224
253 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
255 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
257 #: gst/gsterror.c:226
258 msgid "Could not determine type of stream."
259 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
261 #: gst/gsterror.c:228
262 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
263 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
265 #: gst/gsterror.c:230
266 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
267 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
269 #: gst/gsterror.c:231
270 msgid "Could not decode stream."
271 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
273 #: gst/gsterror.c:232
274 msgid "Could not encode stream."
275 msgstr "Nemohu kódovat proud."
277 #: gst/gsterror.c:233
278 msgid "Could not demultiplex stream."
279 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
281 #: gst/gsterror.c:234
282 msgid "Could not multiplex stream."
283 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
285 #: gst/gsterror.c:285
287 msgid "No error message for domain %s."
288 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
290 #: gst/gsterror.c:293
292 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
293 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
295 #: gst/gsttaglist.c:92
299 #: gst/gsttaglist.c:92
300 msgid "commonly used title"
301 msgstr "obecně používaný název"
303 #: gst/gsttaglist.c:95
307 #: gst/gsttaglist.c:96
308 msgid "person(s) responsible for the recording"
309 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
311 #: gst/gsttaglist.c:100
315 #: gst/gsttaglist.c:101
316 msgid "album containing this data"
317 msgstr "album obsahující tato data"
319 #: gst/gsttaglist.c:103
323 #: gst/gsttaglist.c:103
325 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
326 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (ve dnech juliánského kalendáře)"
328 #: gst/gsttaglist.c:106
332 #: gst/gsttaglist.c:107
333 msgid "genre this data belongs to"
334 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
336 #: gst/gsttaglist.c:110
340 #: gst/gsttaglist.c:111
341 msgid "free text commenting the data"
342 msgstr "volný text komentující data"
344 #: gst/gsttaglist.c:114
348 #: gst/gsttaglist.c:115
349 msgid "track number inside a collection"
350 msgstr "číslo stopy v souboru"
352 #: gst/gsttaglist.c:118
356 #: gst/gsttaglist.c:119
357 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
358 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
360 #: gst/gsttaglist.c:123
364 #: gst/gsttaglist.c:124
365 msgid "disc number inside a collection"
366 msgstr "číslo disku v souboru"
368 #: gst/gsttaglist.c:127
372 #: gst/gsttaglist.c:128
373 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
374 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
376 #: gst/gsttaglist.c:132
380 #: gst/gsttaglist.c:133
381 msgid "original location of file as a URI"
382 msgstr "původní umístění souboru jako URI"
384 #: gst/gsttaglist.c:137
388 #: gst/gsttaglist.c:138
389 msgid "short text describing the content of the data"
390 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
392 #: gst/gsttaglist.c:141
396 #: gst/gsttaglist.c:141
397 msgid "version of this data"
398 msgstr "verze těchto dat"
400 #: gst/gsttaglist.c:144
404 #: gst/gsttaglist.c:146
405 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
406 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
408 #: gst/gsttaglist.c:148
412 #: gst/gsttaglist.c:151
416 #: gst/gsttaglist.c:151
417 msgid "copyright notice of the data"
418 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
420 #: gst/gsttaglist.c:154
424 #: gst/gsttaglist.c:154
425 msgid "contact information"
426 msgstr "kontaktní informace"
428 #: gst/gsttaglist.c:156
432 #: gst/gsttaglist.c:156
433 msgid "license of data"
436 #: gst/gsttaglist.c:159
438 msgstr "výkonný umělec"
440 #: gst/gsttaglist.c:160
441 msgid "person(s) performing"
442 msgstr "vystupující osoby "
444 #: gst/gsttaglist.c:163
448 #: gst/gsttaglist.c:163
449 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
450 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
452 #: gst/gsttaglist.c:166
456 #: gst/gsttaglist.c:167
457 msgid "codec the data is stored in"
458 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
460 #: gst/gsttaglist.c:170
464 #: gst/gsttaglist.c:170
465 msgid "codec the video data is stored in"
466 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
468 #: gst/gsttaglist.c:173
472 #: gst/gsttaglist.c:173
473 msgid "codec the audio data is stored in"
474 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
476 #: gst/gsttaglist.c:175
480 #: gst/gsttaglist.c:175
481 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
482 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
484 #: gst/gsttaglist.c:177
485 msgid "nominal bitrate"
486 msgstr "nominální bitrate"
488 #: gst/gsttaglist.c:177
489 msgid "nominal bitrate in bits/s"
490 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
492 #: gst/gsttaglist.c:179
493 msgid "minimum bitrate"
494 msgstr "minimální bitrate"
496 #: gst/gsttaglist.c:179
497 msgid "minimum bitrate in bits/s"
498 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
500 #: gst/gsttaglist.c:181
501 msgid "maximum bitrate"
502 msgstr "maximální bitrate"
504 #: gst/gsttaglist.c:181
505 msgid "maximum bitrate in bits/s"
506 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
508 #: gst/gsttaglist.c:184
512 #: gst/gsttaglist.c:184
513 msgid "encoder used to encode this stream"
514 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
516 #: gst/gsttaglist.c:187
517 msgid "encoder version"
518 msgstr "verze kodéru"
520 #: gst/gsttaglist.c:188
521 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
522 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
524 #: gst/gsttaglist.c:190
528 #: gst/gsttaglist.c:190
529 msgid "serial number of track"
530 msgstr "sériové číslo stopy"
532 #: gst/gsttaglist.c:192
533 msgid "replaygain track gain"
534 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
536 #: gst/gsttaglist.c:192
537 msgid "track gain in db"
538 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
540 #: gst/gsttaglist.c:194
541 msgid "replaygain track peak"
542 msgstr "replaygain vrchol stopy"
544 #: gst/gsttaglist.c:194
545 msgid "peak of the track"
546 msgstr "vrchol stopy"
548 #: gst/gsttaglist.c:196
549 msgid "replaygain album gain"
550 msgstr "replaygain zisk alba"
552 #: gst/gsttaglist.c:196
553 msgid "album gain in db"
554 msgstr "zisk alba v db"
556 #: gst/gsttaglist.c:198
557 msgid "replaygain album peak"
558 msgstr "replaygain vrchol alba"
560 #: gst/gsttaglist.c:198
561 msgid "peak of the album"
564 #: gst/gsttaglist.c:200
565 msgid "language code"
568 #: gst/gsttaglist.c:201
569 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
572 #: gst/gsttaglist.c:240
576 #: gst/parse/grammar.y:206
578 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
579 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
581 #: gst/parse/grammar.y:212
583 msgid "no bin \"%s\", skipping"
584 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
586 #: gst/parse/grammar.y:294
588 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
589 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
591 #: gst/parse/grammar.y:309
593 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
594 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
596 #: gst/parse/grammar.y:532
598 msgid "could not link %s to %s"
599 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
601 #: gst/parse/grammar.y:578
603 msgid "no element \"%s\""
604 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
606 #: gst/parse/grammar.y:629
608 msgid "could not parse caps \"%s\""
609 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
611 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
612 #: gst/parse/grammar.y:773
613 msgid "link without source element"
614 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
616 #: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
617 msgid "link without sink element"
618 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
620 #: gst/parse/grammar.y:733
622 msgid "no source element for URI \"%s\""
623 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
625 #: gst/parse/grammar.y:743
627 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
628 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
630 #: gst/parse/grammar.y:751
632 msgid "no sink element for URI \"%s\""
633 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
635 #: gst/parse/grammar.y:755
637 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
638 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
640 #: gst/parse/grammar.y:767
641 msgid "empty pipeline not allowed"
642 msgstr "prázdná roura není povolena"
644 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
645 #: plugins/elements/gstqueue.c:818
646 msgid "Internal data flow error."
649 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:603
650 msgid "Internal data flow problem."
653 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
654 msgid "No file name specified for writing."
655 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
657 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
659 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
660 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
662 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
664 msgid "Error closing file \"%s\"."
665 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
667 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425
669 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
670 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
672 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:910
673 msgid "No file name specified for reading."
674 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
676 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:922
678 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
679 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
681 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:931
683 msgid "could not get info on \"%s\"."
684 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
686 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:938
688 msgid "\"%s\" is a directory."
689 msgstr "\"%s\" je adresář."
691 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:945
693 msgid "File \"%s\" is a socket."
694 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
696 #: plugins/elements/gstidentity.c:351
697 msgid "Failed after iterations as requested."
698 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
700 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:182
704 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:183
705 msgid "detected capabilities in stream"
706 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
708 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:186
712 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
716 #: tools/gst-inspect.c:1100
717 msgid "Print all elements"
718 msgstr "Vypsat všechny elementy"
720 #: tools/gst-launch.c:82
721 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
723 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
725 #: tools/gst-launch.c:91
727 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
728 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
730 #: tools/gst-launch.c:97
732 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
733 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
735 #: tools/gst-launch.c:104
737 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
739 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
741 #: tools/gst-launch.c:115
743 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
744 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
746 #: tools/gst-launch.c:126
748 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
749 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
751 #: tools/gst-launch.c:380
753 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
754 msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
756 #: tools/gst-launch.c:407
758 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
759 msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
761 #: tools/gst-launch.c:417
763 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
764 msgstr "NALEZEN TAG : nalezen elementem \"%s\".\n"
766 #: tools/gst-launch.c:463
768 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
771 #: tools/gst-launch.c:494
772 msgid "Output tags (also known as metadata)"
773 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
775 #: tools/gst-launch.c:496
776 msgid "Output status information and property notifications"
777 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
779 #: tools/gst-launch.c:498
780 msgid "Output messages"
783 #: tools/gst-launch.c:500
784 msgid "Do not output status information of TYPE"
785 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
787 #: tools/gst-launch.c:500
788 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
789 msgstr "TYP1,TYP2,..."
791 #: tools/gst-launch.c:503
792 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
793 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
795 #: tools/gst-launch.c:503
799 #: tools/gst-launch.c:506
800 msgid "Do not install a fault handler"
801 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
803 #: tools/gst-launch.c:508
804 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
805 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
807 #: tools/gst-launch.c:586
809 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
810 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
812 #: tools/gst-launch.c:590
814 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
815 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
817 #: tools/gst-launch.c:594
819 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
820 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
822 #: tools/gst-launch.c:620
824 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
825 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
827 #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
829 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
830 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
833 #: tools/gst-launch.c:631
835 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
836 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
839 #: tools/gst-launch.c:636
841 msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
842 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
844 #: tools/gst-launch.c:639
846 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
849 #: tools/gst-launch.c:643
851 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
855 #: tools/gst-launch.c:650
857 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
858 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
860 #: tools/gst-launch.c:655
862 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
866 #: tools/gst-launch.c:658
868 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
869 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
871 #: tools/gst-launch.c:669
872 msgid "Execution ended after %"
875 #: tools/gst-launch.c:669
879 #: tools/gst-launch.c:676
881 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
882 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
884 #: tools/gst-launch.c:681
886 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
887 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
889 #: tools/gst-launch.c:686
891 msgid "FREEING pipeline ...\n"
892 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
895 #~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
896 #~ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
899 #~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
900 #~ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
903 #~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
904 #~ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
906 #~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
907 #~ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
910 #~ msgid "READY pipeline ...\n"
911 #~ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
914 #~ msgid "NULL pipeline ...\n"
915 #~ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
917 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
918 #~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
920 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
921 #~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
923 #~ msgid "Stream is of the wrong format."
924 #~ msgstr "Proud je ve špatném formátu."
926 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
927 #~ msgstr " Přesto se ji pokouším spustit.\n"
929 #~ msgid "Registry to use"
930 #~ msgstr "Registr, který používat"
935 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
936 #~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
939 #~ msgid_plural "features"
940 #~ msgstr[0] "funkcí"
941 #~ msgstr[1] "funkcemi"
942 #~ msgstr[2] "funkcemi"
944 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
945 #~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
947 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
948 #~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
950 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
951 #~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
953 #~ msgid "Error loading %s\n"
954 #~ msgstr "Chyba při načítání %s\n"
956 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
957 #~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"
962 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
963 #~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
965 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
966 #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
968 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
969 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
972 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
975 #~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
976 #~ "ns, max %s ns).\n"