1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-26 22:01+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-04-15 14:36+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
37 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
49 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Zakázat ladění"
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
80 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
82 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
83 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
90 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
91 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
94 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
98 msgid "GStreamer Options"
103 msgid "Show GStreamer Options"
104 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
108 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
111 #: gst/gst.c:792 gst/gst.c:808 gst/gst.c:853
113 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
118 msgid "Error re-scanning registry %s"
122 msgid "Unknown option"
125 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
127 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
128 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
130 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:455
133 "Additional debug info:\n"
136 "Přídavné ladicí informace:\n"
139 #: gst/gsterror.c:139
140 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
141 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
143 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
146 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
148 "Vývojáři GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód. "
149 "Ohlaste prosím tuto chybu."
151 #: gst/gsterror.c:144
153 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
154 msgstr "Interní chyba GStreamer: kód neimplementován. Ohlaste tuto chybu."
156 #: gst/gsterror.c:146
158 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
159 msgstr "Interní chyba GStreamer: změna stavu selhala. Ohlaste tuto chybu."
161 #: gst/gsterror.c:147
163 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
164 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyplňování. Ohlaste tuto chybu."
166 #: gst/gsterror.c:149
168 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
169 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s vlákny. Ohlaste tuto chybu."
171 #: gst/gsterror.c:151
173 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
174 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyjednávání. Ohlaste tuto chybu."
176 #: gst/gsterror.c:153
178 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
179 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s událostmi. Ohlaste tuto chybu."
181 #: gst/gsterror.c:155
183 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
184 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
186 #: gst/gsterror.c:157
188 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
189 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém se schopnostmi. Ohlaste tuto chybu."
191 #: gst/gsterror.c:158
193 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
194 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s tagy. Ohlaste tuto chybu."
196 #: gst/gsterror.c:160
197 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
200 #: gst/gsterror.c:162
202 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
203 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
205 #: gst/gsterror.c:164
207 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
211 #: gst/gsterror.c:179
212 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
213 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
215 #: gst/gsterror.c:183
216 msgid "Could not initialize supporting library."
217 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
219 #: gst/gsterror.c:184
220 msgid "Could not close supporting library."
221 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
223 #: gst/gsterror.c:185
225 msgid "Could not configure supporting library."
226 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
228 #: gst/gsterror.c:199
230 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
231 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
233 #: gst/gsterror.c:203
234 msgid "Resource not found."
235 msgstr "Zdroj nenalezen."
237 #: gst/gsterror.c:204
238 msgid "Resource busy or not available."
239 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
241 #: gst/gsterror.c:205
242 msgid "Could not open resource for reading."
243 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
245 #: gst/gsterror.c:206
246 msgid "Could not open resource for writing."
247 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
249 #: gst/gsterror.c:208
250 msgid "Could not open resource for reading and writing."
251 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
253 #: gst/gsterror.c:209
254 msgid "Could not close resource."
255 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
257 #: gst/gsterror.c:210
258 msgid "Could not read from resource."
259 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
261 #: gst/gsterror.c:211
262 msgid "Could not write to resource."
263 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
265 #: gst/gsterror.c:212
266 msgid "Could not perform seek on resource."
267 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
269 #: gst/gsterror.c:213
270 msgid "Could not synchronize on resource."
271 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
273 #: gst/gsterror.c:215
274 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
275 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
277 #: gst/gsterror.c:216
278 msgid "No space left on the resource."
281 #: gst/gsterror.c:230
283 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
284 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
286 #: gst/gsterror.c:235
287 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
289 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
291 #: gst/gsterror.c:237
292 msgid "Could not determine type of stream."
293 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
295 #: gst/gsterror.c:239
296 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
297 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
299 #: gst/gsterror.c:241
300 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
301 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
303 #: gst/gsterror.c:242
304 msgid "Could not decode stream."
305 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
307 #: gst/gsterror.c:243
308 msgid "Could not encode stream."
309 msgstr "Nemohu kódovat proud."
311 #: gst/gsterror.c:244
312 msgid "Could not demultiplex stream."
313 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
315 #: gst/gsterror.c:245
316 msgid "Could not multiplex stream."
317 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
319 #: gst/gsterror.c:246
321 msgid "The stream is in the wrong format."
322 msgstr "Proud je ve špatném formátu."
324 #: gst/gsterror.c:297
326 msgid "No error message for domain %s."
327 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
329 #: gst/gsterror.c:305
331 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
332 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
334 #: gst/gstpipeline.c:567
335 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
338 #: gst/gsttaglist.c:97
342 #: gst/gsttaglist.c:97
343 msgid "commonly used title"
344 msgstr "obecně používaný název"
346 #: gst/gsttaglist.c:100
350 #: gst/gsttaglist.c:101
351 msgid "person(s) responsible for the recording"
352 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
354 #: gst/gsttaglist.c:105
358 #: gst/gsttaglist.c:106
359 msgid "album containing this data"
360 msgstr "album obsahující tato data"
362 #: gst/gsttaglist.c:108
366 #: gst/gsttaglist.c:108
368 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
369 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (ve dnech juliánského kalendáře)"
371 #: gst/gsttaglist.c:111
375 #: gst/gsttaglist.c:112
376 msgid "genre this data belongs to"
377 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
379 #: gst/gsttaglist.c:115
383 #: gst/gsttaglist.c:116
384 msgid "free text commenting the data"
385 msgstr "volný text komentující data"
387 #: gst/gsttaglist.c:119
389 msgid "extended comment"
392 #: gst/gsttaglist.c:120
394 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
395 msgstr "volný text komentující data"
397 #: gst/gsttaglist.c:124
401 #: gst/gsttaglist.c:125
402 msgid "track number inside a collection"
403 msgstr "číslo stopy v souboru"
405 #: gst/gsttaglist.c:128
409 #: gst/gsttaglist.c:129
410 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
411 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
413 #: gst/gsttaglist.c:133
417 #: gst/gsttaglist.c:134
418 msgid "disc number inside a collection"
419 msgstr "číslo disku v souboru"
421 #: gst/gsttaglist.c:137
425 #: gst/gsttaglist.c:138
426 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
427 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
429 #: gst/gsttaglist.c:142
433 #: gst/gsttaglist.c:143
434 msgid "original location of file as a URI"
435 msgstr "původní umístění souboru jako URI"
437 #: gst/gsttaglist.c:147
441 #: gst/gsttaglist.c:148
442 msgid "short text describing the content of the data"
443 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
445 #: gst/gsttaglist.c:151
449 #: gst/gsttaglist.c:151
450 msgid "version of this data"
451 msgstr "verze těchto dat"
453 #: gst/gsttaglist.c:154
457 #: gst/gsttaglist.c:156
458 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
459 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
461 #: gst/gsttaglist.c:158
465 #: gst/gsttaglist.c:161
469 #: gst/gsttaglist.c:161
470 msgid "copyright notice of the data"
471 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
473 #: gst/gsttaglist.c:163
475 msgid "copyright uri"
478 #: gst/gsttaglist.c:164
480 msgid "URI to the copyright notice of the data"
481 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
483 #: gst/gsttaglist.c:167
487 #: gst/gsttaglist.c:167
488 msgid "contact information"
489 msgstr "kontaktní informace"
491 #: gst/gsttaglist.c:169
495 #: gst/gsttaglist.c:169
496 msgid "license of data"
499 #: gst/gsttaglist.c:171
504 #: gst/gsttaglist.c:172
506 msgid "URI to the license of the data"
509 #: gst/gsttaglist.c:175
511 msgstr "výkonný umělec"
513 #: gst/gsttaglist.c:176
514 msgid "person(s) performing"
515 msgstr "vystupující osoby "
517 #: gst/gsttaglist.c:179
521 #: gst/gsttaglist.c:179
522 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
523 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
525 #: gst/gsttaglist.c:182
529 #: gst/gsttaglist.c:183
530 msgid "codec the data is stored in"
531 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
533 #: gst/gsttaglist.c:186
537 #: gst/gsttaglist.c:186
538 msgid "codec the video data is stored in"
539 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
541 #: gst/gsttaglist.c:189
545 #: gst/gsttaglist.c:189
546 msgid "codec the audio data is stored in"
547 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
549 #: gst/gsttaglist.c:191
553 #: gst/gsttaglist.c:191
554 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
555 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
557 #: gst/gsttaglist.c:193
558 msgid "nominal bitrate"
559 msgstr "nominální bitrate"
561 #: gst/gsttaglist.c:193
562 msgid "nominal bitrate in bits/s"
563 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
565 #: gst/gsttaglist.c:195
566 msgid "minimum bitrate"
567 msgstr "minimální bitrate"
569 #: gst/gsttaglist.c:195
570 msgid "minimum bitrate in bits/s"
571 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
573 #: gst/gsttaglist.c:197
574 msgid "maximum bitrate"
575 msgstr "maximální bitrate"
577 #: gst/gsttaglist.c:197
578 msgid "maximum bitrate in bits/s"
579 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
581 #: gst/gsttaglist.c:200
585 #: gst/gsttaglist.c:200
586 msgid "encoder used to encode this stream"
587 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
589 #: gst/gsttaglist.c:203
590 msgid "encoder version"
591 msgstr "verze kodéru"
593 #: gst/gsttaglist.c:204
594 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
595 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
597 #: gst/gsttaglist.c:206
601 #: gst/gsttaglist.c:206
602 msgid "serial number of track"
603 msgstr "sériové číslo stopy"
605 #: gst/gsttaglist.c:208
606 msgid "replaygain track gain"
607 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
609 #: gst/gsttaglist.c:208
610 msgid "track gain in db"
611 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
613 #: gst/gsttaglist.c:210
614 msgid "replaygain track peak"
615 msgstr "replaygain vrchol stopy"
617 #: gst/gsttaglist.c:210
618 msgid "peak of the track"
619 msgstr "vrchol stopy"
621 #: gst/gsttaglist.c:212
622 msgid "replaygain album gain"
623 msgstr "replaygain zisk alba"
625 #: gst/gsttaglist.c:212
626 msgid "album gain in db"
627 msgstr "zisk alba v db"
629 #: gst/gsttaglist.c:214
630 msgid "replaygain album peak"
631 msgstr "replaygain vrchol alba"
633 #: gst/gsttaglist.c:214
634 msgid "peak of the album"
637 #: gst/gsttaglist.c:216
639 msgid "replaygain reference level"
640 msgstr "replaygain vrchol stopy"
642 #: gst/gsttaglist.c:217
643 msgid "reference level of track and album gain values"
646 #: gst/gsttaglist.c:219
647 msgid "language code"
650 #: gst/gsttaglist.c:220
651 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
654 #: gst/gsttaglist.c:222
658 #: gst/gsttaglist.c:222
660 msgid "image related to this stream"
661 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
663 #: gst/gsttaglist.c:224
664 msgid "preview image"
667 #: gst/gsttaglist.c:224
668 msgid "preview image related to this stream"
671 #: gst/gsttaglist.c:226
672 msgid "beats per minute"
675 #: gst/gsttaglist.c:226
676 msgid "number of beats per minute in audio"
679 #: gst/gsttaglist.c:266
683 #: gst/parse/grammar.y:216
685 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
686 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
688 #: gst/parse/grammar.y:225
690 msgid "no bin \"%s\", skipping"
691 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
693 #: gst/parse/grammar.y:306
695 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
696 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
698 #: gst/parse/grammar.y:319
700 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
701 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
703 #: gst/parse/grammar.y:461
705 msgid "could not link %s to %s"
706 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
708 #: gst/parse/grammar.y:508
710 msgid "no element \"%s\""
711 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
713 #: gst/parse/grammar.y:555
715 msgid "could not parse caps \"%s\""
716 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
718 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
719 #: gst/parse/grammar.y:704
720 msgid "link without source element"
721 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
723 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
724 msgid "link without sink element"
725 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
727 #: gst/parse/grammar.y:659
729 msgid "no source element for URI \"%s\""
730 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
732 #: gst/parse/grammar.y:669
734 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
735 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
737 #: gst/parse/grammar.y:677
739 msgid "no sink element for URI \"%s\""
740 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
742 #: gst/parse/grammar.y:684
744 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
745 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
747 #: gst/parse/grammar.y:698
748 msgid "empty pipeline not allowed"
749 msgstr "prázdná roura není povolena"
751 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1576
752 msgid "Internal clock error."
755 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1815 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1826
756 msgid "Internal data flow error."
759 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2119
760 msgid "Internal data flow problem."
763 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2251
764 msgid "Internal data stream error."
767 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
771 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
773 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
774 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
777 #: plugins/elements/gstfdsink.c:329
779 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
780 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
782 #: plugins/elements/gstfdsink.c:369
784 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
787 #: plugins/elements/gstfilesink.c:256
788 msgid "No file name specified for writing."
789 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
791 #: plugins/elements/gstfilesink.c:262
793 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
794 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
796 #: plugins/elements/gstfilesink.c:284
798 msgid "Error closing file \"%s\"."
799 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
801 #: plugins/elements/gstfilesink.c:413
803 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
804 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
806 #: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
808 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
809 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
811 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
812 msgid "No file name specified for reading."
813 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
815 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
817 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
818 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
820 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
822 msgid "Could not get info on \"%s\"."
823 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
825 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
827 msgid "\"%s\" is a directory."
828 msgstr "\"%s\" je adresář."
830 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
832 msgid "File \"%s\" is a socket."
833 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
835 #: plugins/elements/gstidentity.c:495
836 msgid "Failed after iterations as requested."
837 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
839 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
843 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:191
844 msgid "detected capabilities in stream"
845 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
847 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:194
851 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:198
855 #: tools/gst-inspect.c:250
856 msgid "Implemented Interfaces:\n"
859 #: tools/gst-inspect.c:292
863 #: tools/gst-inspect.c:297
868 #: tools/gst-inspect.c:302
872 #: tools/gst-inspect.c:926
874 msgid "Total count: "
877 #: tools/gst-inspect.c:927
880 msgid_plural "%d plugins"
885 #: tools/gst-inspect.c:929
888 msgid_plural "%d features"
893 #: tools/gst-inspect.c:1240
894 msgid "Print all elements"
895 msgstr "Vypsat všechny elementy"
897 #: tools/gst-inspect.c:1242
899 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
900 " Useful in connection with external "
901 "automatic plugin installation mechanisms"
904 #: tools/gst-inspect.c:1322
906 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
907 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
909 #: tools/gst-inspect.c:1327
911 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
912 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
914 #: tools/gst-launch.c:79
915 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
917 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
919 #: tools/gst-launch.c:88
921 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
922 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
924 #: tools/gst-launch.c:94
926 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
927 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
929 #: tools/gst-launch.c:101
931 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
933 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
935 #: tools/gst-launch.c:112
937 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
938 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
940 #: tools/gst-launch.c:123
942 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
943 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
945 #: tools/gst-launch.c:393
947 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
948 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
950 #: tools/gst-launch.c:419
952 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
953 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
955 #: tools/gst-launch.c:427
957 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
958 msgstr "NALEZEN TAG : nalezen elementem \"%s\".\n"
960 #: tools/gst-launch.c:440
967 #: tools/gst-launch.c:453
969 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
970 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
972 #: tools/gst-launch.c:487
974 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
977 #: tools/gst-launch.c:510
979 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
982 #: tools/gst-launch.c:518
984 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
987 #: tools/gst-launch.c:533
989 msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
992 #: tools/gst-launch.c:569
993 msgid "Output tags (also known as metadata)"
994 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
996 #: tools/gst-launch.c:571
997 msgid "Output status information and property notifications"
998 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
1000 #: tools/gst-launch.c:573
1001 msgid "Output messages"
1004 #: tools/gst-launch.c:575
1005 msgid "Do not output status information of TYPE"
1006 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
1008 #: tools/gst-launch.c:575
1009 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1010 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1012 #: tools/gst-launch.c:578
1013 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1014 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
1016 #: tools/gst-launch.c:578
1020 #: tools/gst-launch.c:581
1021 msgid "Do not install a fault handler"
1022 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
1024 #: tools/gst-launch.c:583
1025 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1026 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
1028 #: tools/gst-launch.c:651
1030 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1031 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
1033 #: tools/gst-launch.c:655
1035 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1036 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
1038 #: tools/gst-launch.c:659
1040 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1041 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
1043 #: tools/gst-launch.c:686
1045 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1046 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
1048 #: tools/gst-launch.c:692 tools/gst-launch.c:746
1050 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1054 #: tools/gst-launch.c:697
1056 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1057 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
1059 #: tools/gst-launch.c:702
1061 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1064 #: tools/gst-launch.c:705
1066 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1070 #: tools/gst-launch.c:708 tools/gst-launch.c:721
1072 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1073 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
1075 #: tools/gst-launch.c:714
1077 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1080 #: tools/gst-launch.c:726
1082 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1086 #: tools/gst-launch.c:729
1088 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1089 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
1091 #: tools/gst-launch.c:740
1092 msgid "Execution ended after %"
1095 #: tools/gst-launch.c:750
1097 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1100 #: tools/gst-launch.c:755
1102 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1105 #: tools/gst-launch.c:760
1107 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1108 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
1110 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1111 #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
1113 #~ msgid "SCHEDULER"
1114 #~ msgstr "PLÁNOVAČ"
1116 #~ msgid "Registry to use"
1117 #~ msgstr "Registr, který používat"
1122 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1123 #~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
1125 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1126 #~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
1128 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1129 #~ msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s plánovačem. Ohlaste tuto chybu."
1131 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1132 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
1135 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1138 #~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
1139 #~ "ns, max %s ns).\n"
1141 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1142 #~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
1144 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1145 #~ msgstr " Přesto se ji pokouším spustit.\n"
1147 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1148 #~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
1150 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1151 #~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
1153 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1154 #~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
1156 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1157 #~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
1159 #~ msgid "Error loading %s\n"
1160 #~ msgstr "Chyba při načítání %s\n"
1162 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1163 #~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"