1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-18 00:17+0200\n"
14 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
43 msgstr "Linkový vstup"
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
62 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
67 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
68 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
71 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
72 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
74 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
76 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
77 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
79 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
81 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
84 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
87 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
88 msgid "Could not open audio device for playback."
89 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
91 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
92 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
93 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
95 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
96 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
97 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
99 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
101 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
102 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
104 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
106 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
109 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
112 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
113 msgid "Could not open audio device for recording."
114 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
116 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
117 msgid "Could not open CD device for reading."
118 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
120 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
121 msgid "Could not seek CD."
122 msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
124 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
125 msgid "Could not read CD."
126 msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
128 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
130 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
131 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
133 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
134 msgid "No filename given"
135 msgstr "Nezadán název souboru"
137 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
139 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
140 msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
142 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
144 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
145 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
147 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
148 msgid "Internal data stream error."
149 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
151 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
152 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
154 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
156 "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
159 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
160 msgid "This appears to be a text file"
161 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
163 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
165 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
166 msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
168 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
169 msgid "No URI specified to play from."
170 msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
172 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
174 msgid "Invalid URI \"%s\"."
175 msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
177 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
178 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
179 msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
181 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
182 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
183 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
185 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
186 msgid "Source element is invalid."
187 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
189 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
191 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
192 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
194 "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo "
195 "nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální "
198 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
200 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
201 "install the necessary plugins."
203 "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
204 "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
206 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
207 msgid "This is not a media file"
208 msgstr "Toto není multimediální soubor"
210 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
211 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
212 msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
214 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
215 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
216 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
220 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
221 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
222 #: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
223 #: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
224 #: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
225 #: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
226 #: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
228 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
229 msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
231 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
232 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
233 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
235 #: gst/playback/gstplaysink.c:1028
236 msgid "No volume control found"
237 msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
239 #: gst/playback/gstplaysink.c:1380
240 msgid "Can't play a text file without video."
243 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
244 msgid "No file name specified."
245 msgstr "Nezadán název souboru."
247 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
249 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
250 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" ke čtení."
252 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
254 msgid "No decoder available for type '%s'."
255 msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
257 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
258 msgid "This stream type cannot be played yet."
259 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
261 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
263 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
264 msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
266 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
267 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
268 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin2\"."
270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
271 msgid "Could not create \"queue2\" element."
272 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"queue2\"."
274 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
275 msgid "Could not create \"typefind\" element."
276 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"typefind\"."
278 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
280 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
281 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
283 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
285 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
286 msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
288 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
290 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
291 msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
293 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
295 msgid "Connection to %s:%d refused."
296 msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
298 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
299 msgid "Can't record audio fast enough"
300 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
302 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
303 msgid "Failed to read tag: not enough data"
304 msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
306 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
310 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
311 msgid "MusicBrainz track ID"
312 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
314 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
318 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
319 msgid "MusicBrainz artist ID"
320 msgstr "ID umělce MusicBrainz"
322 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
326 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
327 msgid "MusicBrainz album ID"
328 msgstr "ID alba MusicBrainz"
330 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
331 msgid "album artist ID"
332 msgstr "ID umělce alba"
334 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
335 msgid "MusicBrainz album artist ID"
336 msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
338 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
340 msgstr "ID stopy TRM"
342 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
343 msgid "MusicBrainz TRM ID"
344 msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
346 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
347 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
348 msgid "This CD has no audio tracks"
349 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
351 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
355 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
359 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
360 msgid "ICY internet radio"
361 msgstr "Internetové rádio ICY"
363 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
364 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
365 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
367 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
368 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
369 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
371 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
373 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
374 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
376 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
377 msgid "Windows Media Speech"
378 msgstr "Windows Media Speech"
380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
381 msgid "CYUV Lossless"
382 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
388 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
389 msgid "Lossless MSZH"
390 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
392 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
393 msgid "Uncompressed Gray Image"
394 msgstr "Uncompressed Gray Image"
396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
397 msgid "Run-length encoding"
398 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
401 msgid "Sami subtitle format"
402 msgstr "Formát titulků Sami"
404 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
405 msgid "TMPlayer subtitle format"
406 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
408 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
409 msgid "Kate subtitle format"
410 msgstr "Formát titulků Kate"
412 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
413 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
414 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
416 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
417 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
418 msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
420 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
421 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
422 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
423 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
425 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
426 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
427 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
429 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
430 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
431 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
433 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
434 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
435 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
437 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
438 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
439 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
441 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
442 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
443 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
445 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
446 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
447 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
449 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
450 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
451 msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
454 msgid "Uncompressed YUV"
455 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
457 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
459 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
460 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
462 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
464 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
465 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
467 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
469 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
470 msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
472 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
473 msgid "Raw PCM audio"
474 msgstr "Surový zvuk PCM"
476 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
478 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
479 msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
481 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
482 msgid "Raw floating-point audio"
483 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
485 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
486 msgid "Audio CD source"
487 msgstr "Zdroj zvukového CD"
489 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
493 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
494 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
495 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
497 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
498 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
499 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
501 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
503 msgid "%s protocol source"
504 msgstr "Zdroj protokolu %s"
506 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
508 msgid "%s video RTP depayloader"
509 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
511 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
513 msgid "%s audio RTP depayloader"
514 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
516 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
518 msgid "%s RTP depayloader"
519 msgstr "Depayloader RTP %s"
521 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
524 msgstr "Demultiplexer %s"
526 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
531 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
533 msgid "%s video RTP payloader"
534 msgstr "Payloader RTP %s, video"
536 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
538 msgid "%s audio RTP payloader"
539 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
541 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
543 msgid "%s RTP payloader"
544 msgstr "Payloader RTP %s"
546 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
549 msgstr "Multiplexer %s"
551 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
556 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
558 msgid "GStreamer element %s"
559 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
561 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
562 msgid "Unknown source element"
563 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
565 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
566 msgid "Unknown sink element"
567 msgstr "Neznámý kanálový prvek"
569 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
570 msgid "Unknown element"
571 msgstr "Neznámý prvek"
573 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
574 msgid "Unknown decoder element"
575 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
577 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
578 msgid "Unknown encoder element"
579 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
581 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
582 msgid "Plugin or element of unknown type"
583 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
585 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
586 msgid "No device specified."
587 msgstr "Nezadáno zařízení."
589 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
591 msgid "Device \"%s\" does not exist."
592 msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
594 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
596 msgid "Device \"%s\" is already being used."
597 msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
599 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
601 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
602 msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."