1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.22.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-04-27 22:31+0200\n"
14 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
26 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
30 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
34 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
38 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
42 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
44 msgstr "Linkový vstup"
46 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
50 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
54 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
58 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
62 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
63 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
67 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
68 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
69 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
71 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
72 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
73 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
75 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
77 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
78 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
80 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
81 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
82 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno jinou aplikací."
84 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
85 msgid "Could not open audio device for playback."
86 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
88 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
89 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
90 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
92 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
93 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
94 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
96 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
98 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
99 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
101 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
102 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
103 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno jinou aplikací."
105 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
106 msgid "Could not open audio device for recording."
107 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
109 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
110 msgid "Could not open CD device for reading."
111 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
113 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
114 msgid "Could not seek CD."
115 msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
117 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
118 msgid "Could not read CD."
119 msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
121 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
123 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
124 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
126 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
127 msgid "No filename given"
128 msgstr "Nezadán název souboru"
130 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
132 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
133 msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
135 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
137 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
138 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
140 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
141 msgid "Internal data stream error."
142 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
144 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
145 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
147 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
148 msgstr "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není nainstalován."
150 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
151 msgid "This appears to be a text file"
152 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
154 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
156 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
157 msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
159 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
160 msgid "No URI specified to play from."
161 msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
163 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
165 msgid "Invalid URI \"%s\"."
166 msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
168 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
169 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
170 msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
172 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
173 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
174 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
176 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
177 msgid "Source element is invalid."
178 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
180 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
181 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
182 msgstr "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální soubor."
184 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
185 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
186 msgstr "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
188 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
189 msgid "This is not a media file"
190 msgstr "Toto není multimediální soubor"
192 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
193 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
194 msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
196 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
197 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
198 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
200 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
201 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
202 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
203 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
204 #: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
205 #: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
206 #: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
207 #: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
208 #: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
209 #: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
211 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
212 msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
214 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
215 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
216 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
218 #: gst/playback/gstplaysink.c:962
219 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
220 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani xvimagesink."
222 #: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
223 msgid "Custom text sink element is not usable."
224 msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný."
226 #: gst/playback/gstplaysink.c:1469
227 msgid "No volume control found"
228 msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
230 #: gst/playback/gstplaysink.c:1490
231 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
232 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani alsasink."
234 #: gst/playback/gstplaysink.c:1985
235 msgid "Can't play a text file without video."
236 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa."
238 #: gst/playback/gstplaysink.c:1993
239 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
240 msgstr "Textové titulky ani podřazené obrázky nelze přehrát."
242 #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
243 msgid "No file name specified."
244 msgstr "Nezadán název souboru."
246 #: gst/playback/gstqueue2.c:1011
248 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
249 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" ke čtení."
251 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
253 msgid "No decoder available for type '%s'."
254 msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
256 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
257 msgid "This stream type cannot be played yet."
258 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
260 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
262 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
263 msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
265 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
266 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
267 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin2\"."
269 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
270 msgid "Could not create \"queue2\" element."
271 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"queue2\"."
273 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
274 msgid "Could not create \"typefind\" element."
275 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"typefind\"."
277 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
279 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
280 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
282 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
284 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
285 msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
287 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
289 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
290 msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
292 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
294 msgid "Connection to %s:%d refused."
295 msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
297 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
298 msgid "Can't record audio fast enough"
299 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
301 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
302 msgid "Failed to read tag: not enough data"
303 msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
305 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
309 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
310 msgid "MusicBrainz track ID"
311 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
313 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
317 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
318 msgid "MusicBrainz artist ID"
319 msgstr "ID umělce MusicBrainz"
321 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
325 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
326 msgid "MusicBrainz album ID"
327 msgstr "ID alba MusicBrainz"
329 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
330 msgid "album artist ID"
331 msgstr "ID umělce alba"
333 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
334 msgid "MusicBrainz album artist ID"
335 msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
337 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
339 msgstr "ID stopy TRM"
341 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
342 msgid "MusicBrainz TRM ID"
343 msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
345 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
346 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
347 msgid "This CD has no audio tracks"
348 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
350 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
354 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
358 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
359 msgid "ICY internet radio"
360 msgstr "Internetové rádio ICY"
362 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
363 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
364 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
366 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
367 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
368 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
370 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
371 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
372 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
373 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
375 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
376 msgid "Windows Media Speech"
377 msgstr "Windows Media Speech"
379 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
380 msgid "CYUV Lossless"
381 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
383 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
387 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
388 msgid "Lossless MSZH"
389 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
391 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
392 msgid "Uncompressed Gray Image"
393 msgstr "Uncompressed Gray Image"
395 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
396 msgid "Run-length encoding"
397 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
399 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
400 msgid "Sami subtitle format"
401 msgstr "Formát titulků Sami"
403 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
404 msgid "TMPlayer subtitle format"
405 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
407 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
408 msgid "Kate subtitle format"
409 msgstr "Formát titulků Kate"
411 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
412 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
413 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
415 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
416 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
417 msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
419 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
420 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
421 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
422 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
424 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
425 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
426 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
428 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
429 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
430 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
432 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
433 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
434 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
436 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
437 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
438 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
440 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
441 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
442 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
444 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
445 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
446 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
448 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
449 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
450 msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
452 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
453 msgid "Uncompressed YUV"
454 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
456 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
458 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
459 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
461 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
463 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
464 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
466 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
468 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
469 msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
471 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
472 msgid "Raw PCM audio"
473 msgstr "Surový zvuk PCM"
475 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
477 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
478 msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
480 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
481 msgid "Raw floating-point audio"
482 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
484 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
485 msgid "Audio CD source"
486 msgstr "Zdroj zvukového CD"
488 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
492 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
493 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
494 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
496 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
497 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
498 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
500 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
502 msgid "%s protocol source"
503 msgstr "Zdroj protokolu %s"
505 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
507 msgid "%s video RTP depayloader"
508 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
510 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
512 msgid "%s audio RTP depayloader"
513 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
515 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
517 msgid "%s RTP depayloader"
518 msgstr "Depayloader RTP %s"
520 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
523 msgstr "Demultiplexer %s"
525 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
530 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
532 msgid "%s video RTP payloader"
533 msgstr "Payloader RTP %s, video"
535 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
537 msgid "%s audio RTP payloader"
538 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
540 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
542 msgid "%s RTP payloader"
543 msgstr "Payloader RTP %s"
545 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
548 msgstr "Multiplexer %s"
550 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
555 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
557 msgid "GStreamer element %s"
558 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
560 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
561 msgid "Unknown source element"
562 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
564 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
565 msgid "Unknown sink element"
566 msgstr "Neznámý kanálový prvek"
568 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
569 msgid "Unknown element"
570 msgstr "Neznámý prvek"
572 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
573 msgid "Unknown decoder element"
574 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
576 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
577 msgid "Unknown encoder element"
578 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
580 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
581 msgid "Plugin or element of unknown type"
582 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
584 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
585 msgid "No device specified."
586 msgstr "Nezadáno zařízení."
588 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
590 msgid "Device \"%s\" does not exist."
591 msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
593 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
595 msgid "Device \"%s\" is already being used."
596 msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
598 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
600 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
601 msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."