0.10.6.2 prerelease
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-07 11:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-04-15 14:36+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: gst/gst.c:275
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
24
25 #: gst/gst.c:277
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
28
29 #: gst/gst.c:280
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
32
33 #: gst/gst.c:283
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
38
39 #: gst/gst.c:285
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "ÚROVEŇ"
42
43 #: gst/gst.c:287
44 msgid ""
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgstr ""
48 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
49 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
50 "GST_ELEMENT_*:3"
51
52 #: gst/gst.c:290
53 msgid "LIST"
54 msgstr "SEZNAM"
55
56 #: gst/gst.c:292
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
59
60 #: gst/gst.c:294
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Zakázat ladění"
63
64 #: gst/gst.c:297
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
67
68 #: gst/gst.c:300
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
70 msgstr ""
71
72 #: gst/gst.c:300
73 msgid "PATHS"
74 msgstr "CESTY"
75
76 #: gst/gst.c:302
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
80 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
81 msgstr ""
82 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
83 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
84
85 #: gst/gst.c:304
86 msgid "PLUGINS"
87 msgstr "MODULY"
88
89 #: gst/gst.c:307
90 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
91 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
92
93 #: gst/gst.c:312
94 msgid "GStreamer Options"
95 msgstr ""
96
97 #: gst/gst.c:313
98 #, fuzzy
99 msgid "Show GStreamer Options"
100 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
101
102 #: gst/gst.c:865
103 msgid "Unknown option"
104 msgstr ""
105
106 #: gst/gstelement.c:279
107 #, c-format
108 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
109 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
110
111 #: gst/gstelement.c:281
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Additional debug info:\n"
115 "%s\n"
116 msgstr ""
117 "Přídavné ladicí informace:\n"
118 "%s\n"
119
120 #: gst/gsterror.c:131
121 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
122 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
123
124 #: gst/gsterror.c:133 gst/gsterror.c:170 gst/gsterror.c:190 gst/gsterror.c:221
125 #, fuzzy
126 msgid ""
127 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
128 msgstr ""
129 "Vývojáři GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód. "
130 "Ohlaste prosím tuto chybu."
131
132 #: gst/gsterror.c:136
133 #, fuzzy
134 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
135 msgstr "Interní chyba GStreamer: kód neimplementován. Ohlaste tuto chybu."
136
137 #: gst/gsterror.c:138
138 #, fuzzy
139 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
140 msgstr "Interní chyba GStreamer: změna stavu selhala. Ohlaste tuto chybu."
141
142 #: gst/gsterror.c:139
143 #, fuzzy
144 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
145 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyplňování. Ohlaste tuto chybu."
146
147 #: gst/gsterror.c:141
148 #, fuzzy
149 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
150 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s vlákny. Ohlaste tuto chybu."
151
152 #: gst/gsterror.c:143
153 #, fuzzy
154 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
155 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyjednávání. Ohlaste tuto chybu."
156
157 #: gst/gsterror.c:145
158 #, fuzzy
159 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
160 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s událostmi. Ohlaste tuto chybu."
161
162 #: gst/gsterror.c:147
163 #, fuzzy
164 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
165 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
166
167 #: gst/gsterror.c:149
168 #, fuzzy
169 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
170 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém se schopnostmi. Ohlaste tuto chybu."
171
172 #: gst/gsterror.c:150
173 #, fuzzy
174 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
175 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s tagy. Ohlaste tuto chybu."
176
177 #: gst/gsterror.c:152
178 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
179 msgstr ""
180
181 #: gst/gsterror.c:154
182 #, fuzzy
183 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
184 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
185
186 #: gst/gsterror.c:168
187 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
188 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
189
190 #: gst/gsterror.c:172
191 msgid "Could not initialize supporting library."
192 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
193
194 #: gst/gsterror.c:173 gst/gsterror.c:174
195 msgid "Could not close supporting library."
196 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
197
198 #: gst/gsterror.c:188
199 #, fuzzy
200 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
201 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
202
203 #: gst/gsterror.c:192
204 msgid "Resource not found."
205 msgstr "Zdroj nenalezen."
206
207 #: gst/gsterror.c:193
208 msgid "Resource busy or not available."
209 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
210
211 #: gst/gsterror.c:194
212 msgid "Could not open resource for reading."
213 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
214
215 #: gst/gsterror.c:195
216 msgid "Could not open resource for writing."
217 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
218
219 #: gst/gsterror.c:197
220 msgid "Could not open resource for reading and writing."
221 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
222
223 #: gst/gsterror.c:198
224 msgid "Could not close resource."
225 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
226
227 #: gst/gsterror.c:199
228 msgid "Could not read from resource."
229 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
230
231 #: gst/gsterror.c:200
232 msgid "Could not write to resource."
233 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
234
235 #: gst/gsterror.c:201
236 msgid "Could not perform seek on resource."
237 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
238
239 #: gst/gsterror.c:202
240 msgid "Could not synchronize on resource."
241 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
242
243 #: gst/gsterror.c:204
244 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
245 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
246
247 #: gst/gsterror.c:205
248 msgid "No space left on the resource."
249 msgstr ""
250
251 #: gst/gsterror.c:219
252 #, fuzzy
253 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
254 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
255
256 #: gst/gsterror.c:224
257 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
258 msgstr ""
259 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
260
261 #: gst/gsterror.c:226
262 msgid "Could not determine type of stream."
263 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
264
265 #: gst/gsterror.c:228
266 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
267 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
268
269 #: gst/gsterror.c:230
270 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
271 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
272
273 #: gst/gsterror.c:231
274 msgid "Could not decode stream."
275 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
276
277 #: gst/gsterror.c:232
278 msgid "Could not encode stream."
279 msgstr "Nemohu kódovat proud."
280
281 #: gst/gsterror.c:233
282 msgid "Could not demultiplex stream."
283 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
284
285 #: gst/gsterror.c:234
286 msgid "Could not multiplex stream."
287 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
288
289 #: gst/gsterror.c:235
290 #, fuzzy
291 msgid "The stream is in the wrong format."
292 msgstr "Proud je ve špatném formátu."
293
294 #: gst/gsterror.c:286
295 #, c-format
296 msgid "No error message for domain %s."
297 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
298
299 #: gst/gsterror.c:294
300 #, c-format
301 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
302 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
303
304 #: gst/gsttaglist.c:93
305 msgid "title"
306 msgstr "název"
307
308 #: gst/gsttaglist.c:93
309 msgid "commonly used title"
310 msgstr "obecně používaný název"
311
312 #: gst/gsttaglist.c:96
313 msgid "artist"
314 msgstr "umělec"
315
316 #: gst/gsttaglist.c:97
317 msgid "person(s) responsible for the recording"
318 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
319
320 #: gst/gsttaglist.c:101
321 msgid "album"
322 msgstr "album"
323
324 #: gst/gsttaglist.c:102
325 msgid "album containing this data"
326 msgstr "album obsahující tato data"
327
328 #: gst/gsttaglist.c:104
329 msgid "date"
330 msgstr "datum"
331
332 #: gst/gsttaglist.c:104
333 #, fuzzy
334 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
335 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (ve dnech juliánského kalendáře)"
336
337 #: gst/gsttaglist.c:107
338 msgid "genre"
339 msgstr "žánr"
340
341 #: gst/gsttaglist.c:108
342 msgid "genre this data belongs to"
343 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
344
345 #: gst/gsttaglist.c:111
346 msgid "comment"
347 msgstr "poznámka"
348
349 #: gst/gsttaglist.c:112
350 msgid "free text commenting the data"
351 msgstr "volný text komentující data"
352
353 #: gst/gsttaglist.c:115
354 msgid "track number"
355 msgstr "číslo stopy"
356
357 #: gst/gsttaglist.c:116
358 msgid "track number inside a collection"
359 msgstr "číslo stopy v souboru"
360
361 #: gst/gsttaglist.c:119
362 msgid "track count"
363 msgstr "počet stop"
364
365 #: gst/gsttaglist.c:120
366 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
367 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
368
369 #: gst/gsttaglist.c:124
370 msgid "disc number"
371 msgstr "číslo disku"
372
373 #: gst/gsttaglist.c:125
374 msgid "disc number inside a collection"
375 msgstr "číslo disku v souboru"
376
377 #: gst/gsttaglist.c:128
378 msgid "disc count"
379 msgstr "počet disků"
380
381 #: gst/gsttaglist.c:129
382 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
383 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
384
385 #: gst/gsttaglist.c:133
386 msgid "location"
387 msgstr "umístění"
388
389 #: gst/gsttaglist.c:134
390 msgid "original location of file as a URI"
391 msgstr "původní umístění souboru jako URI"
392
393 #: gst/gsttaglist.c:138
394 msgid "description"
395 msgstr "popis"
396
397 #: gst/gsttaglist.c:139
398 msgid "short text describing the content of the data"
399 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
400
401 #: gst/gsttaglist.c:142
402 msgid "version"
403 msgstr "verze"
404
405 #: gst/gsttaglist.c:142
406 msgid "version of this data"
407 msgstr "verze těchto dat"
408
409 #: gst/gsttaglist.c:145
410 msgid "ISRC"
411 msgstr "ISRC"
412
413 #: gst/gsttaglist.c:147
414 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
415 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
416
417 #: gst/gsttaglist.c:149
418 msgid "organization"
419 msgstr "organizace"
420
421 #: gst/gsttaglist.c:152
422 msgid "copyright"
423 msgstr "copyright"
424
425 #: gst/gsttaglist.c:152
426 msgid "copyright notice of the data"
427 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
428
429 #: gst/gsttaglist.c:155
430 msgid "contact"
431 msgstr "kontakt"
432
433 #: gst/gsttaglist.c:155
434 msgid "contact information"
435 msgstr "kontaktní informace"
436
437 #: gst/gsttaglist.c:157
438 msgid "license"
439 msgstr "licence"
440
441 #: gst/gsttaglist.c:157
442 msgid "license of data"
443 msgstr "licence dat"
444
445 #: gst/gsttaglist.c:160
446 msgid "performer"
447 msgstr "výkonný umělec"
448
449 #: gst/gsttaglist.c:161
450 msgid "person(s) performing"
451 msgstr "vystupující osoby "
452
453 #: gst/gsttaglist.c:164
454 msgid "duration"
455 msgstr "trvání"
456
457 #: gst/gsttaglist.c:164
458 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
459 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
460
461 #: gst/gsttaglist.c:167
462 msgid "codec"
463 msgstr "kodek"
464
465 #: gst/gsttaglist.c:168
466 msgid "codec the data is stored in"
467 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
468
469 #: gst/gsttaglist.c:171
470 msgid "video codec"
471 msgstr "kodek videa"
472
473 #: gst/gsttaglist.c:171
474 msgid "codec the video data is stored in"
475 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
476
477 #: gst/gsttaglist.c:174
478 msgid "audio codec"
479 msgstr "kodek zvuku"
480
481 #: gst/gsttaglist.c:174
482 msgid "codec the audio data is stored in"
483 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
484
485 #: gst/gsttaglist.c:176
486 msgid "bitrate"
487 msgstr "bitrate"
488
489 #: gst/gsttaglist.c:176
490 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
491 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
492
493 #: gst/gsttaglist.c:178
494 msgid "nominal bitrate"
495 msgstr "nominální bitrate"
496
497 #: gst/gsttaglist.c:178
498 msgid "nominal bitrate in bits/s"
499 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
500
501 #: gst/gsttaglist.c:180
502 msgid "minimum bitrate"
503 msgstr "minimální bitrate"
504
505 #: gst/gsttaglist.c:180
506 msgid "minimum bitrate in bits/s"
507 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
508
509 #: gst/gsttaglist.c:182
510 msgid "maximum bitrate"
511 msgstr "maximální bitrate"
512
513 #: gst/gsttaglist.c:182
514 msgid "maximum bitrate in bits/s"
515 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
516
517 #: gst/gsttaglist.c:185
518 msgid "encoder"
519 msgstr "kodér"
520
521 #: gst/gsttaglist.c:185
522 msgid "encoder used to encode this stream"
523 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
524
525 #: gst/gsttaglist.c:188
526 msgid "encoder version"
527 msgstr "verze kodéru"
528
529 #: gst/gsttaglist.c:189
530 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
531 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
532
533 #: gst/gsttaglist.c:191
534 msgid "serial"
535 msgstr "sériové"
536
537 #: gst/gsttaglist.c:191
538 msgid "serial number of track"
539 msgstr "sériové číslo stopy"
540
541 #: gst/gsttaglist.c:193
542 msgid "replaygain track gain"
543 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
544
545 #: gst/gsttaglist.c:193
546 msgid "track gain in db"
547 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
548
549 #: gst/gsttaglist.c:195
550 msgid "replaygain track peak"
551 msgstr "replaygain vrchol stopy"
552
553 #: gst/gsttaglist.c:195
554 msgid "peak of the track"
555 msgstr "vrchol stopy"
556
557 #: gst/gsttaglist.c:197
558 msgid "replaygain album gain"
559 msgstr "replaygain zisk alba"
560
561 #: gst/gsttaglist.c:197
562 msgid "album gain in db"
563 msgstr "zisk alba v db"
564
565 #: gst/gsttaglist.c:199
566 msgid "replaygain album peak"
567 msgstr "replaygain vrchol alba"
568
569 #: gst/gsttaglist.c:199
570 msgid "peak of the album"
571 msgstr "vrchol alba"
572
573 #: gst/gsttaglist.c:201
574 msgid "language code"
575 msgstr ""
576
577 #: gst/gsttaglist.c:202
578 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
579 msgstr ""
580
581 #: gst/gsttaglist.c:204
582 msgid "image"
583 msgstr ""
584
585 #: gst/gsttaglist.c:204
586 #, fuzzy
587 msgid "image related to this stream"
588 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
589
590 #: gst/gsttaglist.c:206
591 msgid "preview image"
592 msgstr ""
593
594 #: gst/gsttaglist.c:206
595 #, fuzzy
596 msgid "preview image related to this stream"
597 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
598
599 #: gst/gsttaglist.c:245
600 msgid ", "
601 msgstr ", "
602
603 #: gst/parse/grammar.y:206
604 #, c-format
605 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
606 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
607
608 #: gst/parse/grammar.y:212
609 #, c-format
610 msgid "no bin \"%s\", skipping"
611 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
612
613 #: gst/parse/grammar.y:294
614 #, c-format
615 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
616 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
617
618 #: gst/parse/grammar.y:309
619 #, c-format
620 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
621 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
622
623 #: gst/parse/grammar.y:532
624 #, c-format
625 msgid "could not link %s to %s"
626 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
627
628 #: gst/parse/grammar.y:578
629 #, c-format
630 msgid "no element \"%s\""
631 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
632
633 #: gst/parse/grammar.y:624
634 #, c-format
635 msgid "could not parse caps \"%s\""
636 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
637
638 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
639 #: gst/parse/grammar.y:768
640 msgid "link without source element"
641 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
642
643 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
644 msgid "link without sink element"
645 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
646
647 #: gst/parse/grammar.y:728
648 #, c-format
649 msgid "no source element for URI \"%s\""
650 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
651
652 #: gst/parse/grammar.y:738
653 #, c-format
654 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
655 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
656
657 #: gst/parse/grammar.y:746
658 #, c-format
659 msgid "no sink element for URI \"%s\""
660 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
661
662 #: gst/parse/grammar.y:750
663 #, c-format
664 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
665 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
666
667 #: gst/parse/grammar.y:762
668 msgid "empty pipeline not allowed"
669 msgstr "prázdná roura není povolena"
670
671 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1535 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1546
672 msgid "Internal data flow error."
673 msgstr ""
674
675 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1877
676 msgid "Internal data flow problem."
677 msgstr ""
678
679 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2007
680 msgid "Internal data stream error."
681 msgstr ""
682
683 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
684 msgid "No file name specified for writing."
685 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
686
687 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
688 #, c-format
689 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
690 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
691
692 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
693 #, c-format
694 msgid "Error closing file \"%s\"."
695 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
696
697 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:433
698 #, c-format
699 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
700 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
701
702 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:930
703 msgid "No file name specified for reading."
704 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
705
706 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:942
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
709 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
710
711 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:951
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid "could not get info on \"%s\"."
714 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
715
716 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:958
717 #, c-format
718 msgid "\"%s\" is a directory."
719 msgstr "\"%s\" je adresář."
720
721 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:965
722 #, c-format
723 msgid "File \"%s\" is a socket."
724 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
725
726 #: plugins/elements/gstidentity.c:360
727 msgid "Failed after iterations as requested."
728 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
729
730 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
731 msgid "caps"
732 msgstr "schopnosti"
733
734 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
735 msgid "detected capabilities in stream"
736 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
737
738 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
739 msgid "minimum"
740 msgstr "minimum"
741
742 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
743 msgid "maximum"
744 msgstr "maximum"
745
746 #: tools/gst-inspect.c:251
747 msgid "Implemented Interfaces:\n"
748 msgstr ""
749
750 #: tools/gst-inspect.c:293
751 msgid "readable"
752 msgstr ""
753
754 #: tools/gst-inspect.c:298
755 #, fuzzy
756 msgid "writable"
757 msgstr "název"
758
759 #: tools/gst-inspect.c:303
760 msgid "controllable"
761 msgstr ""
762
763 #: tools/gst-inspect.c:923
764 #, fuzzy
765 msgid "Total count: "
766 msgstr "počet stop"
767
768 #: tools/gst-inspect.c:924
769 #, c-format
770 msgid "%d plugin"
771 msgid_plural "%d plugins"
772 msgstr[0] ""
773 msgstr[1] ""
774 msgstr[2] ""
775
776 #: tools/gst-inspect.c:926
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "%d feature"
779 msgid_plural "%d features"
780 msgstr[0] "funkcí"
781 msgstr[1] "funkcemi"
782 msgstr[2] "funkcemi"
783
784 #: tools/gst-inspect.c:1107
785 msgid "Print all elements"
786 msgstr "Vypsat všechny elementy"
787
788 #: tools/gst-inspect.c:1173
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
791 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
792
793 #: tools/gst-inspect.c:1178
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
796 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
797
798 #: tools/gst-launch.c:79
799 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
800 msgstr ""
801 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
802
803 #: tools/gst-launch.c:88
804 #, c-format
805 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
806 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
807
808 #: tools/gst-launch.c:94
809 #, c-format
810 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
811 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
812
813 #: tools/gst-launch.c:101
814 #, c-format
815 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
816 msgstr ""
817 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
818
819 #: tools/gst-launch.c:112
820 #, c-format
821 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
822 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
823
824 #: tools/gst-launch.c:123
825 #, c-format
826 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
827 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
828
829 #: tools/gst-launch.c:392
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
832 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
833
834 #: tools/gst-launch.c:419
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
837 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
838
839 #: tools/gst-launch.c:429
840 #, c-format
841 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
842 msgstr "NALEZEN TAG    : nalezen elementem \"%s\".\n"
843
844 #: tools/gst-launch.c:481
845 #, c-format
846 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
847 msgstr ""
848
849 #: tools/gst-launch.c:512
850 msgid "Output tags (also known as metadata)"
851 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
852
853 #: tools/gst-launch.c:514
854 msgid "Output status information and property notifications"
855 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
856
857 #: tools/gst-launch.c:516
858 msgid "Output messages"
859 msgstr ""
860
861 #: tools/gst-launch.c:518
862 msgid "Do not output status information of TYPE"
863 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
864
865 #: tools/gst-launch.c:518
866 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
867 msgstr "TYP1,TYP2,..."
868
869 #: tools/gst-launch.c:521
870 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
871 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
872
873 #: tools/gst-launch.c:521
874 msgid "FILE"
875 msgstr "SOUBOR"
876
877 #: tools/gst-launch.c:524
878 msgid "Do not install a fault handler"
879 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
880
881 #: tools/gst-launch.c:526
882 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
883 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
884
885 #: tools/gst-launch.c:607
886 #, c-format
887 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
888 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
889
890 #: tools/gst-launch.c:611
891 #, c-format
892 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
893 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
894
895 #: tools/gst-launch.c:615
896 #, c-format
897 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
898 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
899
900 #: tools/gst-launch.c:641
901 #, c-format
902 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
903 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
904
905 #: tools/gst-launch.c:647 tools/gst-launch.c:699
906 #, c-format
907 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
908 msgstr ""
909
910 # On strike?
911 #: tools/gst-launch.c:652
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
914 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
915
916 #: tools/gst-launch.c:657
917 #, c-format
918 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
919 msgstr ""
920
921 #: tools/gst-launch.c:660
922 #, c-format
923 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
924 msgstr ""
925
926 # On strike?
927 #: tools/gst-launch.c:663 tools/gst-launch.c:676
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
930 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
931
932 #: tools/gst-launch.c:669
933 #, c-format
934 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
935 msgstr ""
936
937 #: tools/gst-launch.c:681
938 #, c-format
939 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
940 msgstr ""
941
942 # On strike?
943 #: tools/gst-launch.c:684
944 #, c-format
945 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
946 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
947
948 #: tools/gst-launch.c:695
949 msgid "Execution ended after %"
950 msgstr ""
951
952 #: tools/gst-launch.c:695
953 msgid " ns.\n"
954 msgstr ""
955
956 #: tools/gst-launch.c:702
957 #, c-format
958 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
959 msgstr ""
960
961 #: tools/gst-launch.c:707
962 #, c-format
963 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
964 msgstr ""
965
966 #: tools/gst-launch.c:712
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "FREEING pipeline ...\n"
969 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
970
971 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
972 #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
973
974 #~ msgid "SCHEDULER"
975 #~ msgstr "PLÁNOVAČ"
976
977 #~ msgid "Registry to use"
978 #~ msgstr "Registr, který používat"
979
980 #~ msgid "REGISTRY"
981 #~ msgstr "REGISTR"
982
983 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
984 #~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
985
986 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
987 #~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
988
989 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
990 #~ msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s plánovačem. Ohlaste tuto chybu."
991
992 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
993 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
994
995 #~ msgid ""
996 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
997 #~ "max %s ns).\n"
998 #~ msgstr ""
999 #~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
1000 #~ "ns, max %s ns).\n"
1001
1002 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1003 #~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
1004
1005 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1006 #~ msgstr "         Přesto se ji pokouším spustit.\n"
1007
1008 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1009 #~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
1010
1011 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1012 #~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
1013
1014 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1015 #~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
1016
1017 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1018 #~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
1019
1020 #~ msgid "Error loading %s\n"
1021 #~ msgstr "Chyba při načítání %s\n"
1022
1023 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1024 #~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"