1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 gst-plugins' COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.7pre2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-12-17 16:11+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-12-27 17:23+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
33 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
41 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
53 msgid "Disable debugging"
54 msgstr "Zakázat ladění"
57 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
58 msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
61 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
62 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
69 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
70 msgstr "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
77 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
78 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
85 msgid "Registry to use"
86 msgstr "Registr, který používat"
94 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
95 msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
99 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
100 msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
102 #: gst/gstelement.c:261
104 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
105 msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
107 #: gst/gstelement.c:263
110 "Additional debug info:\n"
113 "Přídavné ladicí informace:\n"
117 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
118 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
120 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
121 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug."
122 msgstr "Vývojáři GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód. Ohlaste prosím tuto chybu."
125 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
126 msgstr "Interní chyba GStreamer: kód neimplementován. Ohlaste tuto chybu."
129 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
130 msgstr "Interní chyba GStreamer: změna stavu selhala. Ohlaste tuto chybu."
133 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
134 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyplňování. Ohlaste tuto chybu."
137 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
138 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s vlákny. Ohlaste tuto chybu."
141 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
142 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s plánovačem. Ohlaste tuto chybu."
145 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
146 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyjednávání. Ohlaste tuto chybu."
149 msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
150 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s událostmi. Ohlaste tuto chybu."
153 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
154 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
157 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
158 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém se schopnostmi. Ohlaste tuto chybu."
161 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
162 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s tagy. Ohlaste tuto chybu."
164 #: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
165 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
166 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
169 msgid "Could not initialize supporting library."
170 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
172 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
173 msgid "Could not close supporting library."
174 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
176 #: gst/gsterror.c:117
177 msgid "Resource not found."
178 msgstr "Zdroj nenalezen."
180 #: gst/gsterror.c:118
181 msgid "Resource busy or not available."
182 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
184 #: gst/gsterror.c:119
185 msgid "Could not open resource for reading."
186 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
188 #: gst/gsterror.c:120
189 msgid "Could not open resource for writing."
190 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
192 #: gst/gsterror.c:122
193 msgid "Could not open resource for reading and writing."
194 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
196 #: gst/gsterror.c:123
197 msgid "Could not close resource."
198 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
200 #: gst/gsterror.c:124
201 msgid "Could not read from resource."
202 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
204 #: gst/gsterror.c:125
205 msgid "Could not write to resource."
206 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
208 #: gst/gsterror.c:126
209 msgid "Could not perform seek on resource."
210 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
212 #: gst/gsterror.c:127
213 msgid "Could not synchronize on resource."
214 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
216 #: gst/gsterror.c:129
217 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
218 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
220 #: gst/gsterror.c:148
221 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
222 msgstr "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
224 #: gst/gsterror.c:150
225 msgid "Could not determine type of stream."
226 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
228 #: gst/gsterror.c:152
229 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
230 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
232 #: gst/gsterror.c:154
233 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
234 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
236 #: gst/gsterror.c:155
237 msgid "Could not decode stream."
238 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
240 #: gst/gsterror.c:156
241 msgid "Could not encode stream."
242 msgstr "Nemohu kódovat proud."
244 #: gst/gsterror.c:157
245 msgid "Could not demultiplex stream."
246 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
248 #: gst/gsterror.c:158
249 msgid "Could not multiplex stream."
250 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
252 #: gst/gsterror.c:159
253 msgid "Stream is of the wrong format."
254 msgstr "Proud je ve špatném formátu."
256 #: gst/gsterror.c:207
258 msgid "No error message for domain %s."
259 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
261 #: gst/gsterror.c:215
263 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
264 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
271 msgid "commonly used title"
272 msgstr "obecně používaný název"
279 msgid "person(s) responsible for the recording"
280 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
287 msgid "album containing this data"
288 msgstr "album obsahující tato data"
295 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
296 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (ve dnech juliánského kalendáře)"
303 msgid "genre this data belongs to"
304 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
311 msgid "free text commenting the data"
312 msgstr "volný text komentující data"
319 msgid "track number inside a collection"
320 msgstr "číslo stopy v souboru"
327 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
328 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
335 msgid "disc number inside a collection"
336 msgstr "číslo disku v souboru"
343 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
344 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
351 msgid "original location of file as a URI"
352 msgstr "původní umístění souboru jako URI"
359 msgid "short text describing the content of the data"
360 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
367 msgid "version of this data"
368 msgstr "verze těchto dat"
375 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
376 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
387 msgid "copyright notice of the data"
388 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
395 msgid "contact information"
396 msgstr "kontaktní informace"
403 msgid "license of data"
408 msgstr "výkonný umělec"
411 msgid "person(s) performing"
412 msgstr "vystupující osoby "
419 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
420 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
427 msgid "codec the data is stored in"
428 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
435 msgid "codec the video data is stored in"
436 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
443 msgid "codec the audio data is stored in"
444 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
451 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
452 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
455 msgid "nominal bitrate"
456 msgstr "nominální bitrate"
459 msgid "nominal bitrate in bits/s"
460 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
463 msgid "minimum bitrate"
464 msgstr "minimální bitrate"
467 msgid "minimum bitrate in bits/s"
468 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
471 msgid "maximum bitrate"
472 msgstr "maximální bitrate"
475 msgid "maximum bitrate in bits/s"
476 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
483 msgid "encoder used to encode this stream"
484 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
487 msgid "encoder version"
488 msgstr "verze kodéru"
491 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
492 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
499 msgid "serial number of track"
500 msgstr "sériové číslo stopy"
503 msgid "replaygain track gain"
504 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
507 msgid "track gain in db"
508 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
511 msgid "replaygain track peak"
512 msgstr "replaygain vrchol stopy"
515 msgid "peak of the track"
516 msgstr "vrchol stopy"
519 msgid "replaygain album gain"
520 msgstr "replaygain zisk alba"
523 msgid "album gain in db"
524 msgstr "zisk alba v db"
527 msgid "replaygain album peak"
528 msgstr "replaygain vrchol alba"
531 msgid "peak of the album"
538 #: gst/autoplug/gstspider.c:466
540 msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
541 msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
543 #: gst/elements/gstfilesink.c:268
544 msgid "No file name specified for writing."
545 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
547 #: gst/elements/gstfilesink.c:275
549 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
550 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
552 #: gst/elements/gstfilesink.c:294
554 msgid "Error closing file \"%s\"."
555 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
557 #: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:399
558 #: gst/elements/gstfilesink.c:452
560 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
561 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
563 #: gst/elements/gstfilesrc.c:766 gst/elements/gstmultifilesrc.c:298
564 msgid "No file name specified for reading."
565 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
567 #: gst/elements/gstfilesrc.c:781 gst/elements/gstmultifilesrc.c:306
569 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
570 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
572 #: gst/elements/gstfilesrc.c:792
574 msgid "\"%s\" is a directory."
575 msgstr "\"%s\" je adresář."
577 #: gst/elements/gstfilesrc.c:798
579 msgid "File \"%s\" is a socket."
580 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
582 #: gst/elements/gstidentity.c:304
583 msgid "Failed after iterations as requested."
584 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
586 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:157
590 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:158
591 msgid "detected capabilities in stream"
592 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
594 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:161
598 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:165
602 #: gst/parse/grammar.y:186
604 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
605 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
607 #: gst/parse/grammar.y:191
609 msgid "no bin \"%s\", skipping"
610 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
612 #: gst/parse/grammar.y:262
614 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
615 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
617 #: gst/parse/grammar.y:275
619 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
620 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
622 #: gst/parse/grammar.y:460
624 msgid "could not link %s to %s"
625 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
627 #: gst/parse/grammar.y:505
629 msgid "no element \"%s\""
630 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
632 #: gst/parse/grammar.y:556
634 msgid "could not parse caps \"%s\""
635 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
637 #: gst/parse/grammar.y:578 gst/parse/grammar.y:626 gst/parse/grammar.y:642
638 #: gst/parse/grammar.y:700
639 msgid "link without source element"
640 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
642 #: gst/parse/grammar.y:584 gst/parse/grammar.y:623 gst/parse/grammar.y:709
643 msgid "link without sink element"
644 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
646 #: gst/parse/grammar.y:660
648 msgid "no source element for URI \"%s\""
649 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
651 #: gst/parse/grammar.y:670
653 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
654 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
656 #: gst/parse/grammar.y:678
658 msgid "no sink element for URI \"%s\""
659 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
661 #: gst/parse/grammar.y:682
663 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
664 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
666 #: gst/parse/grammar.y:694
667 msgid "empty pipeline not allowed"
668 msgstr "prázdná roura není povolena"
670 #: tools/gst-inspect.c:1130
671 msgid "Print all elements"
672 msgstr "Vypsat všechny elementy"
674 #: tools/gst-launch.c:107
676 msgid "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, max %s ns).\n"
677 msgstr "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s ns, max %s ns).\n"
679 #: tools/gst-launch.c:134
680 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
681 msgstr "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
683 #: tools/gst-launch.c:142
685 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
686 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
688 #: tools/gst-launch.c:148
690 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
691 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
693 #: tools/gst-launch.c:155
695 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
696 msgstr "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
698 #: tools/gst-launch.c:166
700 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
701 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
703 #: tools/gst-launch.c:177
705 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
706 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
708 #: tools/gst-launch.c:316
710 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
711 msgstr "NALEZEN TAG : nalezen elementem \"%s\".\n"
713 #: tools/gst-launch.c:403
714 msgid "Output tags (also known as metadata)"
715 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
717 #: tools/gst-launch.c:405
718 msgid "Output status information and property notifications"
719 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
721 #: tools/gst-launch.c:407
722 msgid "Do not output status information of TYPE"
723 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
725 #: tools/gst-launch.c:407
726 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
727 msgstr "TYP1,TYP2,..."
729 #: tools/gst-launch.c:410
730 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
731 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
733 #: tools/gst-launch.c:410
737 #: tools/gst-launch.c:413
738 msgid "Do not install a fault handler"
739 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
741 #: tools/gst-launch.c:415
742 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
743 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
745 #: tools/gst-launch.c:417
746 msgid "Number of times to iterate pipeline"
747 msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
749 #: tools/gst-launch.c:487
751 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
752 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
754 #: tools/gst-launch.c:491
756 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
757 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
759 #: tools/gst-launch.c:495
761 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
762 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
764 #: tools/gst-launch.c:496
766 msgid " Trying to run anyway.\n"
767 msgstr " Přesto se ji pokouším spustit.\n"
769 #: tools/gst-launch.c:523
771 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
772 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
774 #: tools/gst-launch.c:530
776 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
777 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
780 #: tools/gst-launch.c:533
782 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
783 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
785 #: tools/gst-register.c:49
787 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
788 msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
790 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
792 msgid_plural "features"
797 #: tools/gst-register.c:112
799 msgid "Added path %s to %s \n"
800 msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
802 #: tools/gst-register.c:127
804 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
805 msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
807 #: tools/gst-register.c:132
809 msgid "Trying to load %s ...\n"
810 msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
812 #: tools/gst-register.c:134
814 msgid "Error loading %s\n"
815 msgstr "Chyba při načítání %s\n"
817 #: tools/gst-register.c:168
819 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
820 msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"