1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 gst-plugins' COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.7pre2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-11-23 18:52+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-12-27 17:23+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
37 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
49 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Zakázat ladění"
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
80 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
82 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
83 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
90 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
91 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
94 msgid "GStreamer Options"
99 msgid "Show GStreamer Options"
100 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
103 msgid "Unknown option"
106 #: gst/gstelement.c:276
108 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
109 msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
111 #: gst/gstelement.c:278
114 "Additional debug info:\n"
117 "Přídavné ladicí informace:\n"
120 #: gst/gsterror.c:132
121 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
122 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
124 #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
127 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
129 "Vývojáři GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód. "
130 "Ohlaste prosím tuto chybu."
132 #: gst/gsterror.c:137
134 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
135 msgstr "Interní chyba GStreamer: kód neimplementován. Ohlaste tuto chybu."
137 #: gst/gsterror.c:139
139 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
140 msgstr "Interní chyba GStreamer: změna stavu selhala. Ohlaste tuto chybu."
142 #: gst/gsterror.c:140
144 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
145 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyplňování. Ohlaste tuto chybu."
147 #: gst/gsterror.c:142
149 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
150 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s vlákny. Ohlaste tuto chybu."
152 #: gst/gsterror.c:144
154 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
155 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyjednávání. Ohlaste tuto chybu."
157 #: gst/gsterror.c:146
159 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
160 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s událostmi. Ohlaste tuto chybu."
162 #: gst/gsterror.c:148
164 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
165 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
167 #: gst/gsterror.c:150
169 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
170 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém se schopnostmi. Ohlaste tuto chybu."
172 #: gst/gsterror.c:151
174 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
175 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s tagy. Ohlaste tuto chybu."
177 #: gst/gsterror.c:153
178 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
181 #: gst/gsterror.c:155
183 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
184 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s plánovačem. Ohlaste tuto chybu."
186 #: gst/gsterror.c:169
187 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
188 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
190 #: gst/gsterror.c:173
191 msgid "Could not initialize supporting library."
192 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
194 #: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
195 msgid "Could not close supporting library."
196 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
198 #: gst/gsterror.c:189
200 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
201 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
203 #: gst/gsterror.c:193
204 msgid "Resource not found."
205 msgstr "Zdroj nenalezen."
207 #: gst/gsterror.c:194
208 msgid "Resource busy or not available."
209 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
211 #: gst/gsterror.c:195
212 msgid "Could not open resource for reading."
213 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
215 #: gst/gsterror.c:196
216 msgid "Could not open resource for writing."
217 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
219 #: gst/gsterror.c:198
220 msgid "Could not open resource for reading and writing."
221 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
223 #: gst/gsterror.c:199
224 msgid "Could not close resource."
225 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
227 #: gst/gsterror.c:200
228 msgid "Could not read from resource."
229 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
231 #: gst/gsterror.c:201
232 msgid "Could not write to resource."
233 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
235 #: gst/gsterror.c:202
236 msgid "Could not perform seek on resource."
237 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
239 #: gst/gsterror.c:203
240 msgid "Could not synchronize on resource."
241 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
243 #: gst/gsterror.c:205
244 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
245 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
247 #: gst/gsterror.c:219
249 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
250 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
252 #: gst/gsterror.c:224
253 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
255 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
257 #: gst/gsterror.c:226
258 msgid "Could not determine type of stream."
259 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
261 #: gst/gsterror.c:228
262 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
263 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
265 #: gst/gsterror.c:230
266 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
267 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
269 #: gst/gsterror.c:231
270 msgid "Could not decode stream."
271 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
273 #: gst/gsterror.c:232
274 msgid "Could not encode stream."
275 msgstr "Nemohu kódovat proud."
277 #: gst/gsterror.c:233
278 msgid "Could not demultiplex stream."
279 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
281 #: gst/gsterror.c:234
282 msgid "Could not multiplex stream."
283 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
285 #: gst/gsterror.c:285
287 msgid "No error message for domain %s."
288 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
290 #: gst/gsterror.c:293
292 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
293 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
295 #: gst/gstqueue.c:818 gst/base/gstbasesrc.c:1031 gst/base/gstbasesrc.c:1041
296 msgid "Internal data flow error."
299 #: gst/gsttaglist.c:89
303 #: gst/gsttaglist.c:89
304 msgid "commonly used title"
305 msgstr "obecně používaný název"
307 #: gst/gsttaglist.c:92
311 #: gst/gsttaglist.c:93
312 msgid "person(s) responsible for the recording"
313 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
315 #: gst/gsttaglist.c:97
319 #: gst/gsttaglist.c:98
320 msgid "album containing this data"
321 msgstr "album obsahující tato data"
323 #: gst/gsttaglist.c:100
327 #: gst/gsttaglist.c:100
329 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
330 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (ve dnech juliánského kalendáře)"
332 #: gst/gsttaglist.c:103
336 #: gst/gsttaglist.c:104
337 msgid "genre this data belongs to"
338 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
340 #: gst/gsttaglist.c:107
344 #: gst/gsttaglist.c:108
345 msgid "free text commenting the data"
346 msgstr "volný text komentující data"
348 #: gst/gsttaglist.c:111
352 #: gst/gsttaglist.c:112
353 msgid "track number inside a collection"
354 msgstr "číslo stopy v souboru"
356 #: gst/gsttaglist.c:115
360 #: gst/gsttaglist.c:116
361 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
362 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
364 #: gst/gsttaglist.c:120
368 #: gst/gsttaglist.c:121
369 msgid "disc number inside a collection"
370 msgstr "číslo disku v souboru"
372 #: gst/gsttaglist.c:124
376 #: gst/gsttaglist.c:125
377 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
378 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
380 #: gst/gsttaglist.c:129
384 #: gst/gsttaglist.c:130
385 msgid "original location of file as a URI"
386 msgstr "původní umístění souboru jako URI"
388 #: gst/gsttaglist.c:134
392 #: gst/gsttaglist.c:135
393 msgid "short text describing the content of the data"
394 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
396 #: gst/gsttaglist.c:138
400 #: gst/gsttaglist.c:138
401 msgid "version of this data"
402 msgstr "verze těchto dat"
404 #: gst/gsttaglist.c:141
408 #: gst/gsttaglist.c:143
409 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
410 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
412 #: gst/gsttaglist.c:145
416 #: gst/gsttaglist.c:148
420 #: gst/gsttaglist.c:148
421 msgid "copyright notice of the data"
422 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
424 #: gst/gsttaglist.c:151
428 #: gst/gsttaglist.c:151
429 msgid "contact information"
430 msgstr "kontaktní informace"
432 #: gst/gsttaglist.c:153
436 #: gst/gsttaglist.c:153
437 msgid "license of data"
440 #: gst/gsttaglist.c:156
442 msgstr "výkonný umělec"
444 #: gst/gsttaglist.c:157
445 msgid "person(s) performing"
446 msgstr "vystupující osoby "
448 #: gst/gsttaglist.c:160
452 #: gst/gsttaglist.c:160
453 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
454 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
456 #: gst/gsttaglist.c:163
460 #: gst/gsttaglist.c:164
461 msgid "codec the data is stored in"
462 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
464 #: gst/gsttaglist.c:167
468 #: gst/gsttaglist.c:167
469 msgid "codec the video data is stored in"
470 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
472 #: gst/gsttaglist.c:170
476 #: gst/gsttaglist.c:170
477 msgid "codec the audio data is stored in"
478 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
480 #: gst/gsttaglist.c:172
484 #: gst/gsttaglist.c:172
485 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
486 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
488 #: gst/gsttaglist.c:174
489 msgid "nominal bitrate"
490 msgstr "nominální bitrate"
492 #: gst/gsttaglist.c:174
493 msgid "nominal bitrate in bits/s"
494 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
496 #: gst/gsttaglist.c:176
497 msgid "minimum bitrate"
498 msgstr "minimální bitrate"
500 #: gst/gsttaglist.c:176
501 msgid "minimum bitrate in bits/s"
502 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
504 #: gst/gsttaglist.c:178
505 msgid "maximum bitrate"
506 msgstr "maximální bitrate"
508 #: gst/gsttaglist.c:178
509 msgid "maximum bitrate in bits/s"
510 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
512 #: gst/gsttaglist.c:181
516 #: gst/gsttaglist.c:181
517 msgid "encoder used to encode this stream"
518 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
520 #: gst/gsttaglist.c:184
521 msgid "encoder version"
522 msgstr "verze kodéru"
524 #: gst/gsttaglist.c:185
525 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
526 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
528 #: gst/gsttaglist.c:187
532 #: gst/gsttaglist.c:187
533 msgid "serial number of track"
534 msgstr "sériové číslo stopy"
536 #: gst/gsttaglist.c:189
537 msgid "replaygain track gain"
538 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
540 #: gst/gsttaglist.c:189
541 msgid "track gain in db"
542 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
544 #: gst/gsttaglist.c:191
545 msgid "replaygain track peak"
546 msgstr "replaygain vrchol stopy"
548 #: gst/gsttaglist.c:191
549 msgid "peak of the track"
550 msgstr "vrchol stopy"
552 #: gst/gsttaglist.c:193
553 msgid "replaygain album gain"
554 msgstr "replaygain zisk alba"
556 #: gst/gsttaglist.c:193
557 msgid "album gain in db"
558 msgstr "zisk alba v db"
560 #: gst/gsttaglist.c:195
561 msgid "replaygain album peak"
562 msgstr "replaygain vrchol alba"
564 #: gst/gsttaglist.c:195
565 msgid "peak of the album"
568 #: gst/gsttaglist.c:197
569 msgid "language code"
572 #: gst/gsttaglist.c:198
573 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
576 #: gst/gsttaglist.c:237
580 #: gst/base/gstbasesink.c:603
581 msgid "Internal data flow problem."
584 #: gst/elements/gstfilesink.c:230
585 msgid "No file name specified for writing."
586 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
588 #: gst/elements/gstfilesink.c:237
590 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
591 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
593 #: gst/elements/gstfilesink.c:253
595 msgid "Error closing file \"%s\"."
596 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
598 #: gst/elements/gstfilesink.c:361 gst/elements/gstfilesink.c:425
600 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
601 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
603 #: gst/elements/gstfilesrc.c:910
604 msgid "No file name specified for reading."
605 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
607 #: gst/elements/gstfilesrc.c:922
609 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
610 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
612 #: gst/elements/gstfilesrc.c:931
614 msgid "could not get info on \"%s\"."
615 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
617 #: gst/elements/gstfilesrc.c:938
619 msgid "\"%s\" is a directory."
620 msgstr "\"%s\" je adresář."
622 #: gst/elements/gstfilesrc.c:945
624 msgid "File \"%s\" is a socket."
625 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
627 #: gst/elements/gstidentity.c:316
628 msgid "Failed after iterations as requested."
629 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
631 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
635 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
636 msgid "detected capabilities in stream"
637 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
639 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
643 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
647 #: gst/parse/grammar.y:206
649 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
650 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
652 #: gst/parse/grammar.y:212
654 msgid "no bin \"%s\", skipping"
655 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
657 #: gst/parse/grammar.y:294
659 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
660 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
662 #: gst/parse/grammar.y:309
664 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
665 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
667 #: gst/parse/grammar.y:532
669 msgid "could not link %s to %s"
670 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
672 #: gst/parse/grammar.y:578
674 msgid "no element \"%s\""
675 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
677 #: gst/parse/grammar.y:629
679 msgid "could not parse caps \"%s\""
680 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
682 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
683 #: gst/parse/grammar.y:773
684 msgid "link without source element"
685 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
687 #: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
688 msgid "link without sink element"
689 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
691 #: gst/parse/grammar.y:733
693 msgid "no source element for URI \"%s\""
694 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
696 #: gst/parse/grammar.y:743
698 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
699 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
701 #: gst/parse/grammar.y:751
703 msgid "no sink element for URI \"%s\""
704 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
706 #: gst/parse/grammar.y:755
708 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
709 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
711 #: gst/parse/grammar.y:767
712 msgid "empty pipeline not allowed"
713 msgstr "prázdná roura není povolena"
715 #: tools/gst-inspect.c:1098
716 msgid "Print all elements"
717 msgstr "Vypsat všechny elementy"
719 #: tools/gst-launch.c:82
720 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
722 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
724 #: tools/gst-launch.c:91
726 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
727 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
729 #: tools/gst-launch.c:97
731 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
732 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
734 #: tools/gst-launch.c:104
736 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
738 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
740 #: tools/gst-launch.c:115
742 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
743 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
745 #: tools/gst-launch.c:126
747 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
748 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
750 #: tools/gst-launch.c:380
752 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
753 msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
755 #: tools/gst-launch.c:407
757 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
758 msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
760 #: tools/gst-launch.c:417
762 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
763 msgstr "NALEZEN TAG : nalezen elementem \"%s\".\n"
765 #: tools/gst-launch.c:463
767 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
770 #: tools/gst-launch.c:494
771 msgid "Output tags (also known as metadata)"
772 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
774 #: tools/gst-launch.c:496
775 msgid "Output status information and property notifications"
776 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
778 #: tools/gst-launch.c:498
779 msgid "Output messages"
782 #: tools/gst-launch.c:500
783 msgid "Do not output status information of TYPE"
784 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
786 #: tools/gst-launch.c:500
787 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
788 msgstr "TYP1,TYP2,..."
790 #: tools/gst-launch.c:503
791 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
792 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
794 #: tools/gst-launch.c:503
798 #: tools/gst-launch.c:506
799 msgid "Do not install a fault handler"
800 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
802 #: tools/gst-launch.c:508
803 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
804 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
806 #: tools/gst-launch.c:586
808 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
809 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
811 #: tools/gst-launch.c:590
813 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
814 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
816 #: tools/gst-launch.c:594
818 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
819 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
821 #: tools/gst-launch.c:620
823 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
824 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
826 #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
828 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
829 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
832 #: tools/gst-launch.c:631
834 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
835 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
837 #: tools/gst-launch.c:636
839 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
840 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
842 #: tools/gst-launch.c:639
844 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
845 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
847 #: tools/gst-launch.c:643
849 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
850 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
853 #: tools/gst-launch.c:650
855 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
856 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
858 #: tools/gst-launch.c:655
860 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
861 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
864 #: tools/gst-launch.c:658
866 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
867 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
869 #: tools/gst-launch.c:669
870 msgid "Execution ended after %"
873 #: tools/gst-launch.c:669
877 #: tools/gst-launch.c:676
879 msgid "READY pipeline ...\n"
880 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
882 #: tools/gst-launch.c:681
884 msgid "NULL pipeline ...\n"
885 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
887 #: tools/gst-launch.c:686
889 msgid "FREEING pipeline ...\n"
890 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
892 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
893 #~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
895 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
896 #~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
898 #~ msgid "Stream is of the wrong format."
899 #~ msgstr "Proud je ve špatném formátu."
901 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
902 #~ msgstr " Přesto se ji pokouším spustit.\n"
904 #~ msgid "Registry to use"
905 #~ msgstr "Registr, který používat"
910 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
911 #~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
914 #~ msgid_plural "features"
915 #~ msgstr[0] "funkcí"
916 #~ msgstr[1] "funkcemi"
917 #~ msgstr[2] "funkcemi"
919 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
920 #~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
922 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
923 #~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
925 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
926 #~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
928 #~ msgid "Error loading %s\n"
929 #~ msgstr "Chyba při načítání %s\n"
931 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
932 #~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"
937 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
938 #~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
940 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
941 #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
943 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
944 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
947 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
950 #~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
951 #~ "ns, max %s ns).\n"