Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 gst-plugins' COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.7pre2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-11-23 18:52+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-12-27 17:23+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: gst/gst.c:266
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
24
25 #: gst/gst.c:268
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
28
29 #: gst/gst.c:271
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
32
33 #: gst/gst.c:274
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
38
39 #: gst/gst.c:276
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "ÚROVEŇ"
42
43 #: gst/gst.c:278
44 msgid ""
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgstr ""
48 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
49 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
50 "GST_ELEMENT_*:3"
51
52 #: gst/gst.c:281
53 msgid "LIST"
54 msgstr "SEZNAM"
55
56 #: gst/gst.c:283
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
59
60 #: gst/gst.c:285
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Zakázat ladění"
63
64 #: gst/gst.c:288
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
67
68 #: gst/gst.c:291
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
70 msgstr ""
71
72 #: gst/gst.c:291
73 msgid "PATHS"
74 msgstr "CESTY"
75
76 #: gst/gst.c:293
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
80 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
81 msgstr ""
82 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
83 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
84
85 #: gst/gst.c:295
86 msgid "PLUGINS"
87 msgstr "MODULY"
88
89 #: gst/gst.c:298
90 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
91 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
92
93 #: gst/gst.c:303
94 msgid "GStreamer Options"
95 msgstr ""
96
97 #: gst/gst.c:304
98 #, fuzzy
99 msgid "Show GStreamer Options"
100 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
101
102 #: gst/gst.c:786
103 msgid "Unknown option"
104 msgstr ""
105
106 #: gst/gstelement.c:276
107 #, c-format
108 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
109 msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
110
111 #: gst/gstelement.c:278
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Additional debug info:\n"
115 "%s\n"
116 msgstr ""
117 "Přídavné ladicí informace:\n"
118 "%s\n"
119
120 #: gst/gsterror.c:132
121 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
122 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
123
124 #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
125 #, fuzzy
126 msgid ""
127 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
128 msgstr ""
129 "Vývojáři GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód. "
130 "Ohlaste prosím tuto chybu."
131
132 #: gst/gsterror.c:137
133 #, fuzzy
134 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
135 msgstr "Interní chyba GStreamer: kód neimplementován. Ohlaste tuto chybu."
136
137 #: gst/gsterror.c:139
138 #, fuzzy
139 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
140 msgstr "Interní chyba GStreamer: změna stavu selhala. Ohlaste tuto chybu."
141
142 #: gst/gsterror.c:140
143 #, fuzzy
144 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
145 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyplňování. Ohlaste tuto chybu."
146
147 #: gst/gsterror.c:142
148 #, fuzzy
149 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
150 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s vlákny. Ohlaste tuto chybu."
151
152 #: gst/gsterror.c:144
153 #, fuzzy
154 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
155 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyjednávání. Ohlaste tuto chybu."
156
157 #: gst/gsterror.c:146
158 #, fuzzy
159 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
160 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s událostmi. Ohlaste tuto chybu."
161
162 #: gst/gsterror.c:148
163 #, fuzzy
164 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
165 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
166
167 #: gst/gsterror.c:150
168 #, fuzzy
169 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
170 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém se schopnostmi. Ohlaste tuto chybu."
171
172 #: gst/gsterror.c:151
173 #, fuzzy
174 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
175 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s tagy. Ohlaste tuto chybu."
176
177 #: gst/gsterror.c:153
178 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
179 msgstr ""
180
181 #: gst/gsterror.c:155
182 #, fuzzy
183 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
184 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s plánovačem. Ohlaste tuto chybu."
185
186 #: gst/gsterror.c:169
187 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
188 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
189
190 #: gst/gsterror.c:173
191 msgid "Could not initialize supporting library."
192 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
193
194 #: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
195 msgid "Could not close supporting library."
196 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
197
198 #: gst/gsterror.c:189
199 #, fuzzy
200 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
201 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
202
203 #: gst/gsterror.c:193
204 msgid "Resource not found."
205 msgstr "Zdroj nenalezen."
206
207 #: gst/gsterror.c:194
208 msgid "Resource busy or not available."
209 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
210
211 #: gst/gsterror.c:195
212 msgid "Could not open resource for reading."
213 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
214
215 #: gst/gsterror.c:196
216 msgid "Could not open resource for writing."
217 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
218
219 #: gst/gsterror.c:198
220 msgid "Could not open resource for reading and writing."
221 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
222
223 #: gst/gsterror.c:199
224 msgid "Could not close resource."
225 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
226
227 #: gst/gsterror.c:200
228 msgid "Could not read from resource."
229 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
230
231 #: gst/gsterror.c:201
232 msgid "Could not write to resource."
233 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
234
235 #: gst/gsterror.c:202
236 msgid "Could not perform seek on resource."
237 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
238
239 #: gst/gsterror.c:203
240 msgid "Could not synchronize on resource."
241 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
242
243 #: gst/gsterror.c:205
244 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
245 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
246
247 #: gst/gsterror.c:219
248 #, fuzzy
249 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
250 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
251
252 #: gst/gsterror.c:224
253 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
254 msgstr ""
255 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
256
257 #: gst/gsterror.c:226
258 msgid "Could not determine type of stream."
259 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
260
261 #: gst/gsterror.c:228
262 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
263 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
264
265 #: gst/gsterror.c:230
266 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
267 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
268
269 #: gst/gsterror.c:231
270 msgid "Could not decode stream."
271 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
272
273 #: gst/gsterror.c:232
274 msgid "Could not encode stream."
275 msgstr "Nemohu kódovat proud."
276
277 #: gst/gsterror.c:233
278 msgid "Could not demultiplex stream."
279 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
280
281 #: gst/gsterror.c:234
282 msgid "Could not multiplex stream."
283 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
284
285 #: gst/gsterror.c:285
286 #, c-format
287 msgid "No error message for domain %s."
288 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
289
290 #: gst/gsterror.c:293
291 #, c-format
292 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
293 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
294
295 #: gst/gstqueue.c:818 gst/base/gstbasesrc.c:1031 gst/base/gstbasesrc.c:1041
296 msgid "Internal data flow error."
297 msgstr ""
298
299 #: gst/gsttaglist.c:89
300 msgid "title"
301 msgstr "název"
302
303 #: gst/gsttaglist.c:89
304 msgid "commonly used title"
305 msgstr "obecně používaný název"
306
307 #: gst/gsttaglist.c:92
308 msgid "artist"
309 msgstr "umělec"
310
311 #: gst/gsttaglist.c:93
312 msgid "person(s) responsible for the recording"
313 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
314
315 #: gst/gsttaglist.c:97
316 msgid "album"
317 msgstr "album"
318
319 #: gst/gsttaglist.c:98
320 msgid "album containing this data"
321 msgstr "album obsahující tato data"
322
323 #: gst/gsttaglist.c:100
324 msgid "date"
325 msgstr "datum"
326
327 #: gst/gsttaglist.c:100
328 #, fuzzy
329 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
330 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (ve dnech juliánského kalendáře)"
331
332 #: gst/gsttaglist.c:103
333 msgid "genre"
334 msgstr "žánr"
335
336 #: gst/gsttaglist.c:104
337 msgid "genre this data belongs to"
338 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
339
340 #: gst/gsttaglist.c:107
341 msgid "comment"
342 msgstr "poznámka"
343
344 #: gst/gsttaglist.c:108
345 msgid "free text commenting the data"
346 msgstr "volný text komentující data"
347
348 #: gst/gsttaglist.c:111
349 msgid "track number"
350 msgstr "číslo stopy"
351
352 #: gst/gsttaglist.c:112
353 msgid "track number inside a collection"
354 msgstr "číslo stopy v souboru"
355
356 #: gst/gsttaglist.c:115
357 msgid "track count"
358 msgstr "počet stop"
359
360 #: gst/gsttaglist.c:116
361 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
362 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
363
364 #: gst/gsttaglist.c:120
365 msgid "disc number"
366 msgstr "číslo disku"
367
368 #: gst/gsttaglist.c:121
369 msgid "disc number inside a collection"
370 msgstr "číslo disku v souboru"
371
372 #: gst/gsttaglist.c:124
373 msgid "disc count"
374 msgstr "počet disků"
375
376 #: gst/gsttaglist.c:125
377 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
378 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
379
380 #: gst/gsttaglist.c:129
381 msgid "location"
382 msgstr "umístění"
383
384 #: gst/gsttaglist.c:130
385 msgid "original location of file as a URI"
386 msgstr "původní umístění souboru jako URI"
387
388 #: gst/gsttaglist.c:134
389 msgid "description"
390 msgstr "popis"
391
392 #: gst/gsttaglist.c:135
393 msgid "short text describing the content of the data"
394 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
395
396 #: gst/gsttaglist.c:138
397 msgid "version"
398 msgstr "verze"
399
400 #: gst/gsttaglist.c:138
401 msgid "version of this data"
402 msgstr "verze těchto dat"
403
404 #: gst/gsttaglist.c:141
405 msgid "ISRC"
406 msgstr "ISRC"
407
408 #: gst/gsttaglist.c:143
409 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
410 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
411
412 #: gst/gsttaglist.c:145
413 msgid "organization"
414 msgstr "organizace"
415
416 #: gst/gsttaglist.c:148
417 msgid "copyright"
418 msgstr "copyright"
419
420 #: gst/gsttaglist.c:148
421 msgid "copyright notice of the data"
422 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
423
424 #: gst/gsttaglist.c:151
425 msgid "contact"
426 msgstr "kontakt"
427
428 #: gst/gsttaglist.c:151
429 msgid "contact information"
430 msgstr "kontaktní informace"
431
432 #: gst/gsttaglist.c:153
433 msgid "license"
434 msgstr "licence"
435
436 #: gst/gsttaglist.c:153
437 msgid "license of data"
438 msgstr "licence dat"
439
440 #: gst/gsttaglist.c:156
441 msgid "performer"
442 msgstr "výkonný umělec"
443
444 #: gst/gsttaglist.c:157
445 msgid "person(s) performing"
446 msgstr "vystupující osoby "
447
448 #: gst/gsttaglist.c:160
449 msgid "duration"
450 msgstr "trvání"
451
452 #: gst/gsttaglist.c:160
453 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
454 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
455
456 #: gst/gsttaglist.c:163
457 msgid "codec"
458 msgstr "kodek"
459
460 #: gst/gsttaglist.c:164
461 msgid "codec the data is stored in"
462 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
463
464 #: gst/gsttaglist.c:167
465 msgid "video codec"
466 msgstr "kodek videa"
467
468 #: gst/gsttaglist.c:167
469 msgid "codec the video data is stored in"
470 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
471
472 #: gst/gsttaglist.c:170
473 msgid "audio codec"
474 msgstr "kodek zvuku"
475
476 #: gst/gsttaglist.c:170
477 msgid "codec the audio data is stored in"
478 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
479
480 #: gst/gsttaglist.c:172
481 msgid "bitrate"
482 msgstr "bitrate"
483
484 #: gst/gsttaglist.c:172
485 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
486 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
487
488 #: gst/gsttaglist.c:174
489 msgid "nominal bitrate"
490 msgstr "nominální bitrate"
491
492 #: gst/gsttaglist.c:174
493 msgid "nominal bitrate in bits/s"
494 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
495
496 #: gst/gsttaglist.c:176
497 msgid "minimum bitrate"
498 msgstr "minimální bitrate"
499
500 #: gst/gsttaglist.c:176
501 msgid "minimum bitrate in bits/s"
502 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
503
504 #: gst/gsttaglist.c:178
505 msgid "maximum bitrate"
506 msgstr "maximální bitrate"
507
508 #: gst/gsttaglist.c:178
509 msgid "maximum bitrate in bits/s"
510 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
511
512 #: gst/gsttaglist.c:181
513 msgid "encoder"
514 msgstr "kodér"
515
516 #: gst/gsttaglist.c:181
517 msgid "encoder used to encode this stream"
518 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
519
520 #: gst/gsttaglist.c:184
521 msgid "encoder version"
522 msgstr "verze kodéru"
523
524 #: gst/gsttaglist.c:185
525 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
526 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
527
528 #: gst/gsttaglist.c:187
529 msgid "serial"
530 msgstr "sériové"
531
532 #: gst/gsttaglist.c:187
533 msgid "serial number of track"
534 msgstr "sériové číslo stopy"
535
536 #: gst/gsttaglist.c:189
537 msgid "replaygain track gain"
538 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
539
540 #: gst/gsttaglist.c:189
541 msgid "track gain in db"
542 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
543
544 #: gst/gsttaglist.c:191
545 msgid "replaygain track peak"
546 msgstr "replaygain vrchol stopy"
547
548 #: gst/gsttaglist.c:191
549 msgid "peak of the track"
550 msgstr "vrchol stopy"
551
552 #: gst/gsttaglist.c:193
553 msgid "replaygain album gain"
554 msgstr "replaygain zisk alba"
555
556 #: gst/gsttaglist.c:193
557 msgid "album gain in db"
558 msgstr "zisk alba v db"
559
560 #: gst/gsttaglist.c:195
561 msgid "replaygain album peak"
562 msgstr "replaygain vrchol alba"
563
564 #: gst/gsttaglist.c:195
565 msgid "peak of the album"
566 msgstr "vrchol alba"
567
568 #: gst/gsttaglist.c:197
569 msgid "language code"
570 msgstr ""
571
572 #: gst/gsttaglist.c:198
573 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
574 msgstr ""
575
576 #: gst/gsttaglist.c:237
577 msgid ", "
578 msgstr ", "
579
580 #: gst/base/gstbasesink.c:603
581 msgid "Internal data flow problem."
582 msgstr ""
583
584 #: gst/elements/gstfilesink.c:230
585 msgid "No file name specified for writing."
586 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
587
588 #: gst/elements/gstfilesink.c:237
589 #, c-format
590 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
591 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
592
593 #: gst/elements/gstfilesink.c:253
594 #, c-format
595 msgid "Error closing file \"%s\"."
596 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
597
598 #: gst/elements/gstfilesink.c:361 gst/elements/gstfilesink.c:425
599 #, c-format
600 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
601 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
602
603 #: gst/elements/gstfilesrc.c:910
604 msgid "No file name specified for reading."
605 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
606
607 #: gst/elements/gstfilesrc.c:922
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
610 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
611
612 #: gst/elements/gstfilesrc.c:931
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "could not get info on \"%s\"."
615 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
616
617 #: gst/elements/gstfilesrc.c:938
618 #, c-format
619 msgid "\"%s\" is a directory."
620 msgstr "\"%s\" je adresář."
621
622 #: gst/elements/gstfilesrc.c:945
623 #, c-format
624 msgid "File \"%s\" is a socket."
625 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
626
627 #: gst/elements/gstidentity.c:316
628 msgid "Failed after iterations as requested."
629 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
630
631 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
632 msgid "caps"
633 msgstr "schopnosti"
634
635 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
636 msgid "detected capabilities in stream"
637 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
638
639 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
640 msgid "minimum"
641 msgstr "minimum"
642
643 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
644 msgid "maximum"
645 msgstr "maximum"
646
647 #: gst/parse/grammar.y:206
648 #, c-format
649 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
650 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
651
652 #: gst/parse/grammar.y:212
653 #, c-format
654 msgid "no bin \"%s\", skipping"
655 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
656
657 #: gst/parse/grammar.y:294
658 #, c-format
659 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
660 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
661
662 #: gst/parse/grammar.y:309
663 #, c-format
664 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
665 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
666
667 #: gst/parse/grammar.y:532
668 #, c-format
669 msgid "could not link %s to %s"
670 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
671
672 #: gst/parse/grammar.y:578
673 #, c-format
674 msgid "no element \"%s\""
675 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
676
677 #: gst/parse/grammar.y:629
678 #, c-format
679 msgid "could not parse caps \"%s\""
680 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
681
682 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
683 #: gst/parse/grammar.y:773
684 msgid "link without source element"
685 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
686
687 #: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
688 msgid "link without sink element"
689 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
690
691 #: gst/parse/grammar.y:733
692 #, c-format
693 msgid "no source element for URI \"%s\""
694 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
695
696 #: gst/parse/grammar.y:743
697 #, c-format
698 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
699 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
700
701 #: gst/parse/grammar.y:751
702 #, c-format
703 msgid "no sink element for URI \"%s\""
704 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
705
706 #: gst/parse/grammar.y:755
707 #, c-format
708 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
709 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
710
711 #: gst/parse/grammar.y:767
712 msgid "empty pipeline not allowed"
713 msgstr "prázdná roura není povolena"
714
715 #: tools/gst-inspect.c:1098
716 msgid "Print all elements"
717 msgstr "Vypsat všechny elementy"
718
719 #: tools/gst-launch.c:82
720 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
721 msgstr ""
722 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
723
724 #: tools/gst-launch.c:91
725 #, c-format
726 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
727 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
728
729 #: tools/gst-launch.c:97
730 #, c-format
731 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
732 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
733
734 #: tools/gst-launch.c:104
735 #, c-format
736 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
737 msgstr ""
738 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
739
740 #: tools/gst-launch.c:115
741 #, c-format
742 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
743 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
744
745 #: tools/gst-launch.c:126
746 #, c-format
747 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
748 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
749
750 #: tools/gst-launch.c:380
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
753 msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
754
755 #: tools/gst-launch.c:407
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
758 msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
759
760 #: tools/gst-launch.c:417
761 #, c-format
762 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
763 msgstr "NALEZEN TAG    : nalezen elementem \"%s\".\n"
764
765 #: tools/gst-launch.c:463
766 #, c-format
767 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
768 msgstr ""
769
770 #: tools/gst-launch.c:494
771 msgid "Output tags (also known as metadata)"
772 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
773
774 #: tools/gst-launch.c:496
775 msgid "Output status information and property notifications"
776 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
777
778 #: tools/gst-launch.c:498
779 msgid "Output messages"
780 msgstr ""
781
782 #: tools/gst-launch.c:500
783 msgid "Do not output status information of TYPE"
784 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
785
786 #: tools/gst-launch.c:500
787 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
788 msgstr "TYP1,TYP2,..."
789
790 #: tools/gst-launch.c:503
791 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
792 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
793
794 #: tools/gst-launch.c:503
795 msgid "FILE"
796 msgstr "SOUBOR"
797
798 #: tools/gst-launch.c:506
799 msgid "Do not install a fault handler"
800 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
801
802 #: tools/gst-launch.c:508
803 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
804 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
805
806 #: tools/gst-launch.c:586
807 #, c-format
808 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
809 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
810
811 #: tools/gst-launch.c:590
812 #, c-format
813 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
814 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
815
816 #: tools/gst-launch.c:594
817 #, c-format
818 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
819 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
820
821 #: tools/gst-launch.c:620
822 #, c-format
823 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
824 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
825
826 #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
829 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
830
831 # On strike?
832 #: tools/gst-launch.c:631
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
835 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
836
837 #: tools/gst-launch.c:636
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
840 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
841
842 #: tools/gst-launch.c:639
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
845 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
846
847 #: tools/gst-launch.c:643
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
850 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
851
852 # On strike?
853 #: tools/gst-launch.c:650
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
856 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
857
858 #: tools/gst-launch.c:655
859 #, c-format
860 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
861 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
862
863 # On strike?
864 #: tools/gst-launch.c:658
865 #, c-format
866 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
867 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
868
869 #: tools/gst-launch.c:669
870 msgid "Execution ended after %"
871 msgstr ""
872
873 #: tools/gst-launch.c:669
874 msgid " ns.\n"
875 msgstr ""
876
877 #: tools/gst-launch.c:676
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "READY pipeline ...\n"
880 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
881
882 #: tools/gst-launch.c:681
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "NULL pipeline ...\n"
885 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
886
887 #: tools/gst-launch.c:686
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "FREEING pipeline ...\n"
890 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
891
892 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
893 #~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
894
895 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
896 #~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
897
898 #~ msgid "Stream is of the wrong format."
899 #~ msgstr "Proud je ve špatném formátu."
900
901 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
902 #~ msgstr "         Přesto se ji pokouším spustit.\n"
903
904 #~ msgid "Registry to use"
905 #~ msgstr "Registr, který používat"
906
907 #~ msgid "REGISTRY"
908 #~ msgstr "REGISTR"
909
910 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
911 #~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
912
913 #~ msgid "feature"
914 #~ msgid_plural "features"
915 #~ msgstr[0] "funkcí"
916 #~ msgstr[1] "funkcemi"
917 #~ msgstr[2] "funkcemi"
918
919 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
920 #~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
921
922 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
923 #~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
924
925 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
926 #~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
927
928 #~ msgid "Error loading %s\n"
929 #~ msgstr "Chyba při načítání %s\n"
930
931 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
932 #~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"
933
934 #~ msgid "SCHEDULER"
935 #~ msgstr "PLÁNOVAČ"
936
937 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
938 #~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
939
940 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
941 #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
942
943 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
944 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
945
946 #~ msgid ""
947 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
948 #~ "max %s ns).\n"
949 #~ msgstr ""
950 #~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
951 #~ "ns, max %s ns).\n"