1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-25 19:18+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-04-15 14:36+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
37 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
49 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Zakázat ladění"
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
80 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
82 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
83 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
90 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
91 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
94 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
98 msgid "GStreamer Options"
103 msgid "Show GStreamer Options"
104 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
108 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
111 #: gst/gst.c:780 gst/gst.c:789 gst/gst.c:836
113 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
118 msgid "Error re-scanning registry %s"
122 msgid "Unknown option"
125 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2178
127 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
128 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
130 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2180 tools/gst-launch.c:455
133 "Additional debug info:\n"
136 "Přídavné ladicí informace:\n"
139 #: gst/gsterror.c:139
140 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
141 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
143 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
146 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
148 "Vývojáři GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód. "
149 "Ohlaste prosím tuto chybu."
151 #: gst/gsterror.c:144
153 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
154 msgstr "Interní chyba GStreamer: kód neimplementován. Ohlaste tuto chybu."
156 #: gst/gsterror.c:146
158 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
159 msgstr "Interní chyba GStreamer: změna stavu selhala. Ohlaste tuto chybu."
161 #: gst/gsterror.c:147
163 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
164 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyplňování. Ohlaste tuto chybu."
166 #: gst/gsterror.c:149
168 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
169 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s vlákny. Ohlaste tuto chybu."
171 #: gst/gsterror.c:151
173 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
174 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyjednávání. Ohlaste tuto chybu."
176 #: gst/gsterror.c:153
178 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
179 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s událostmi. Ohlaste tuto chybu."
181 #: gst/gsterror.c:155
183 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
184 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
186 #: gst/gsterror.c:157
188 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
189 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém se schopnostmi. Ohlaste tuto chybu."
191 #: gst/gsterror.c:158
193 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
194 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s tagy. Ohlaste tuto chybu."
196 #: gst/gsterror.c:160
197 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
200 #: gst/gsterror.c:162
202 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
203 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
205 #: gst/gsterror.c:164
207 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
211 #: gst/gsterror.c:179
212 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
213 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
215 #: gst/gsterror.c:183
216 msgid "Could not initialize supporting library."
217 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
219 #: gst/gsterror.c:184
220 msgid "Could not close supporting library."
221 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
223 #: gst/gsterror.c:185
225 msgid "Could not configure supporting library."
226 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
228 #: gst/gsterror.c:199
230 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
231 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
233 #: gst/gsterror.c:203
234 msgid "Resource not found."
235 msgstr "Zdroj nenalezen."
237 #: gst/gsterror.c:204
238 msgid "Resource busy or not available."
239 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
241 #: gst/gsterror.c:205
242 msgid "Could not open resource for reading."
243 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
245 #: gst/gsterror.c:206
246 msgid "Could not open resource for writing."
247 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
249 #: gst/gsterror.c:208
250 msgid "Could not open resource for reading and writing."
251 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
253 #: gst/gsterror.c:209
254 msgid "Could not close resource."
255 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
257 #: gst/gsterror.c:210
258 msgid "Could not read from resource."
259 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
261 #: gst/gsterror.c:211
262 msgid "Could not write to resource."
263 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
265 #: gst/gsterror.c:212
266 msgid "Could not perform seek on resource."
267 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
269 #: gst/gsterror.c:213
270 msgid "Could not synchronize on resource."
271 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
273 #: gst/gsterror.c:215
274 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
275 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
277 #: gst/gsterror.c:216
278 msgid "No space left on the resource."
281 #: gst/gsterror.c:230
283 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
284 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
286 #: gst/gsterror.c:235
287 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
289 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
291 #: gst/gsterror.c:237
292 msgid "Could not determine type of stream."
293 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
295 #: gst/gsterror.c:239
296 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
297 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
299 #: gst/gsterror.c:241
300 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
301 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
303 #: gst/gsterror.c:242
304 msgid "Could not decode stream."
305 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
307 #: gst/gsterror.c:243
308 msgid "Could not encode stream."
309 msgstr "Nemohu kódovat proud."
311 #: gst/gsterror.c:244
312 msgid "Could not demultiplex stream."
313 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
315 #: gst/gsterror.c:245
316 msgid "Could not multiplex stream."
317 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
319 #: gst/gsterror.c:246
321 msgid "The stream is in the wrong format."
322 msgstr "Proud je ve špatném formátu."
324 #: gst/gsterror.c:297
326 msgid "No error message for domain %s."
327 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
329 #: gst/gsterror.c:305
331 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
332 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
334 #: gst/gstpipeline.c:567
335 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
338 #: gst/gsttaglist.c:97
342 #: gst/gsttaglist.c:97
343 msgid "commonly used title"
344 msgstr "obecně používaný název"
346 #: gst/gsttaglist.c:100
350 #: gst/gsttaglist.c:101
351 msgid "person(s) responsible for the recording"
352 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
354 #: gst/gsttaglist.c:105
358 #: gst/gsttaglist.c:106
359 msgid "album containing this data"
360 msgstr "album obsahující tato data"
362 #: gst/gsttaglist.c:108
366 #: gst/gsttaglist.c:108
368 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
369 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (ve dnech juliánského kalendáře)"
371 #: gst/gsttaglist.c:111
375 #: gst/gsttaglist.c:112
376 msgid "genre this data belongs to"
377 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
379 #: gst/gsttaglist.c:115
383 #: gst/gsttaglist.c:116
384 msgid "free text commenting the data"
385 msgstr "volný text komentující data"
387 #: gst/gsttaglist.c:119
389 msgid "extended comment"
392 #: gst/gsttaglist.c:120
394 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
395 msgstr "volný text komentující data"
397 #: gst/gsttaglist.c:124
401 #: gst/gsttaglist.c:125
402 msgid "track number inside a collection"
403 msgstr "číslo stopy v souboru"
405 #: gst/gsttaglist.c:128
409 #: gst/gsttaglist.c:129
410 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
411 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
413 #: gst/gsttaglist.c:133
417 #: gst/gsttaglist.c:134
418 msgid "disc number inside a collection"
419 msgstr "číslo disku v souboru"
421 #: gst/gsttaglist.c:137
425 #: gst/gsttaglist.c:138
426 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
427 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
429 #: gst/gsttaglist.c:142
433 #: gst/gsttaglist.c:143
434 msgid "original location of file as a URI"
435 msgstr "původní umístění souboru jako URI"
437 #: gst/gsttaglist.c:147
441 #: gst/gsttaglist.c:148
442 msgid "short text describing the content of the data"
443 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
445 #: gst/gsttaglist.c:151
449 #: gst/gsttaglist.c:151
450 msgid "version of this data"
451 msgstr "verze těchto dat"
453 #: gst/gsttaglist.c:154
457 #: gst/gsttaglist.c:156
458 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
459 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
461 #: gst/gsttaglist.c:158
465 #: gst/gsttaglist.c:161
469 #: gst/gsttaglist.c:161
470 msgid "copyright notice of the data"
471 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
473 #: gst/gsttaglist.c:164
477 #: gst/gsttaglist.c:164
478 msgid "contact information"
479 msgstr "kontaktní informace"
481 #: gst/gsttaglist.c:166
485 #: gst/gsttaglist.c:166
486 msgid "license of data"
489 #: gst/gsttaglist.c:169
491 msgstr "výkonný umělec"
493 #: gst/gsttaglist.c:170
494 msgid "person(s) performing"
495 msgstr "vystupující osoby "
497 #: gst/gsttaglist.c:173
501 #: gst/gsttaglist.c:173
502 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
503 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
505 #: gst/gsttaglist.c:176
509 #: gst/gsttaglist.c:177
510 msgid "codec the data is stored in"
511 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
513 #: gst/gsttaglist.c:180
517 #: gst/gsttaglist.c:180
518 msgid "codec the video data is stored in"
519 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
521 #: gst/gsttaglist.c:183
525 #: gst/gsttaglist.c:183
526 msgid "codec the audio data is stored in"
527 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
529 #: gst/gsttaglist.c:185
533 #: gst/gsttaglist.c:185
534 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
535 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
537 #: gst/gsttaglist.c:187
538 msgid "nominal bitrate"
539 msgstr "nominální bitrate"
541 #: gst/gsttaglist.c:187
542 msgid "nominal bitrate in bits/s"
543 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
545 #: gst/gsttaglist.c:189
546 msgid "minimum bitrate"
547 msgstr "minimální bitrate"
549 #: gst/gsttaglist.c:189
550 msgid "minimum bitrate in bits/s"
551 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
553 #: gst/gsttaglist.c:191
554 msgid "maximum bitrate"
555 msgstr "maximální bitrate"
557 #: gst/gsttaglist.c:191
558 msgid "maximum bitrate in bits/s"
559 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
561 #: gst/gsttaglist.c:194
565 #: gst/gsttaglist.c:194
566 msgid "encoder used to encode this stream"
567 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
569 #: gst/gsttaglist.c:197
570 msgid "encoder version"
571 msgstr "verze kodéru"
573 #: gst/gsttaglist.c:198
574 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
575 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
577 #: gst/gsttaglist.c:200
581 #: gst/gsttaglist.c:200
582 msgid "serial number of track"
583 msgstr "sériové číslo stopy"
585 #: gst/gsttaglist.c:202
586 msgid "replaygain track gain"
587 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
589 #: gst/gsttaglist.c:202
590 msgid "track gain in db"
591 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
593 #: gst/gsttaglist.c:204
594 msgid "replaygain track peak"
595 msgstr "replaygain vrchol stopy"
597 #: gst/gsttaglist.c:204
598 msgid "peak of the track"
599 msgstr "vrchol stopy"
601 #: gst/gsttaglist.c:206
602 msgid "replaygain album gain"
603 msgstr "replaygain zisk alba"
605 #: gst/gsttaglist.c:206
606 msgid "album gain in db"
607 msgstr "zisk alba v db"
609 #: gst/gsttaglist.c:208
610 msgid "replaygain album peak"
611 msgstr "replaygain vrchol alba"
613 #: gst/gsttaglist.c:208
614 msgid "peak of the album"
617 #: gst/gsttaglist.c:210
619 msgid "replaygain reference level"
620 msgstr "replaygain vrchol stopy"
622 #: gst/gsttaglist.c:211
623 msgid "reference level of track and album gain values"
626 #: gst/gsttaglist.c:213
627 msgid "language code"
630 #: gst/gsttaglist.c:214
631 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
634 #: gst/gsttaglist.c:216
638 #: gst/gsttaglist.c:216
640 msgid "image related to this stream"
641 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
643 #: gst/gsttaglist.c:218
644 msgid "preview image"
647 #: gst/gsttaglist.c:218
648 msgid "preview image related to this stream"
651 #: gst/gsttaglist.c:220
652 msgid "beats per minute"
655 #: gst/gsttaglist.c:220
656 msgid "number of beats per minute in audio"
659 #: gst/gsttaglist.c:260
663 #: gst/parse/grammar.y:216
665 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
666 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
668 #: gst/parse/grammar.y:225
670 msgid "no bin \"%s\", skipping"
671 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
673 #: gst/parse/grammar.y:306
675 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
676 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
678 #: gst/parse/grammar.y:319
680 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
681 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
683 #: gst/parse/grammar.y:461
685 msgid "could not link %s to %s"
686 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
688 #: gst/parse/grammar.y:508
690 msgid "no element \"%s\""
691 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
693 #: gst/parse/grammar.y:555
695 msgid "could not parse caps \"%s\""
696 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
698 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
699 #: gst/parse/grammar.y:704
700 msgid "link without source element"
701 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
703 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
704 msgid "link without sink element"
705 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
707 #: gst/parse/grammar.y:659
709 msgid "no source element for URI \"%s\""
710 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
712 #: gst/parse/grammar.y:669
714 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
715 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
717 #: gst/parse/grammar.y:677
719 msgid "no sink element for URI \"%s\""
720 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
722 #: gst/parse/grammar.y:684
724 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
725 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
727 #: gst/parse/grammar.y:698
728 msgid "empty pipeline not allowed"
729 msgstr "prázdná roura není povolena"
731 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1571
732 msgid "Internal clock error."
735 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1810 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1821
736 msgid "Internal data flow error."
739 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2122
740 msgid "Internal data flow problem."
743 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2254
744 msgid "Internal data stream error."
747 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:108
751 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
752 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
755 #: plugins/elements/gstfdsink.c:332
757 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
758 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
760 #: plugins/elements/gstfdsink.c:372
762 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
765 #: plugins/elements/gstfilesink.c:260
766 msgid "No file name specified for writing."
767 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
769 #: plugins/elements/gstfilesink.c:266
771 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
772 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
774 #: plugins/elements/gstfilesink.c:288
776 msgid "Error closing file \"%s\"."
777 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
779 #: plugins/elements/gstfilesink.c:417
781 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
782 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
784 #: plugins/elements/gstfilesink.c:424 plugins/elements/gstfilesink.c:484
786 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
787 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
789 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:968
790 msgid "No file name specified for reading."
791 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
793 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:980
795 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
796 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
798 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:989
800 msgid "Could not get info on \"%s\"."
801 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
803 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:996
805 msgid "\"%s\" is a directory."
806 msgstr "\"%s\" je adresář."
808 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1003
810 msgid "File \"%s\" is a socket."
811 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
813 #: plugins/elements/gstidentity.c:499
814 msgid "Failed after iterations as requested."
815 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
817 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
821 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
822 msgid "detected capabilities in stream"
823 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
825 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
829 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
833 #: tools/gst-inspect.c:250
834 msgid "Implemented Interfaces:\n"
837 #: tools/gst-inspect.c:292
841 #: tools/gst-inspect.c:297
846 #: tools/gst-inspect.c:302
850 #: tools/gst-inspect.c:926
852 msgid "Total count: "
855 #: tools/gst-inspect.c:927
858 msgid_plural "%d plugins"
863 #: tools/gst-inspect.c:929
866 msgid_plural "%d features"
871 #: tools/gst-inspect.c:1238
872 msgid "Print all elements"
873 msgstr "Vypsat všechny elementy"
875 #: tools/gst-inspect.c:1240
877 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
878 " Useful in connection with external "
879 "automatic plugin installation mechanisms"
882 #: tools/gst-inspect.c:1320
884 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
885 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
887 #: tools/gst-inspect.c:1325
889 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
890 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
892 #: tools/gst-launch.c:79
893 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
895 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
897 #: tools/gst-launch.c:88
899 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
900 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
902 #: tools/gst-launch.c:94
904 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
905 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
907 #: tools/gst-launch.c:101
909 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
911 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
913 #: tools/gst-launch.c:112
915 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
916 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
918 #: tools/gst-launch.c:123
920 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
921 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
923 #: tools/gst-launch.c:393
925 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
926 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
928 #: tools/gst-launch.c:419
930 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
931 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
933 #: tools/gst-launch.c:427
935 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
936 msgstr "NALEZEN TAG : nalezen elementem \"%s\".\n"
938 #: tools/gst-launch.c:440
945 #: tools/gst-launch.c:453
947 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
948 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
950 #: tools/gst-launch.c:487
952 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
955 #: tools/gst-launch.c:510
957 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
960 #: tools/gst-launch.c:518
962 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
965 #: tools/gst-launch.c:533
967 msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
970 #: tools/gst-launch.c:571
971 msgid "Output tags (also known as metadata)"
972 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
974 #: tools/gst-launch.c:573
975 msgid "Output status information and property notifications"
976 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
978 #: tools/gst-launch.c:575
979 msgid "Output messages"
982 #: tools/gst-launch.c:577
983 msgid "Do not output status information of TYPE"
984 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
986 #: tools/gst-launch.c:577
987 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
988 msgstr "TYP1,TYP2,..."
990 #: tools/gst-launch.c:580
991 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
992 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
994 #: tools/gst-launch.c:580
998 #: tools/gst-launch.c:583
999 msgid "Do not install a fault handler"
1000 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
1002 #: tools/gst-launch.c:585
1003 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1004 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
1006 #: tools/gst-launch.c:672
1008 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1009 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
1011 #: tools/gst-launch.c:676
1013 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1014 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
1016 #: tools/gst-launch.c:680
1018 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1019 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
1021 #: tools/gst-launch.c:707
1023 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1024 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
1026 #: tools/gst-launch.c:713 tools/gst-launch.c:767
1028 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1032 #: tools/gst-launch.c:718
1034 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1035 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
1037 #: tools/gst-launch.c:723
1039 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1042 #: tools/gst-launch.c:726
1044 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1048 #: tools/gst-launch.c:729 tools/gst-launch.c:742
1050 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1051 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
1053 #: tools/gst-launch.c:735
1055 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1058 #: tools/gst-launch.c:747
1060 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1064 #: tools/gst-launch.c:750
1066 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1067 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
1069 #: tools/gst-launch.c:761
1070 msgid "Execution ended after %"
1073 #: tools/gst-launch.c:770
1075 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1078 #: tools/gst-launch.c:775
1080 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1083 #: tools/gst-launch.c:780
1085 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1086 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
1088 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1089 #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
1091 #~ msgid "SCHEDULER"
1092 #~ msgstr "PLÁNOVAČ"
1094 #~ msgid "Registry to use"
1095 #~ msgstr "Registr, který používat"
1100 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1101 #~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
1103 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1104 #~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
1106 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1107 #~ msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s plánovačem. Ohlaste tuto chybu."
1109 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1110 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
1113 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1116 #~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
1117 #~ "ns, max %s ns).\n"
1119 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1120 #~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
1122 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1123 #~ msgstr " Přesto se ji pokouším spustit.\n"
1125 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1126 #~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
1128 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1129 #~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
1131 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1132 #~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
1134 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1135 #~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
1137 #~ msgid "Error loading %s\n"
1138 #~ msgstr "Chyba při načítání %s\n"
1140 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1141 #~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"