po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005, 2007, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-07-26 17:44+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-12 12:12+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: cs\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
24
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
27
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
30
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
35
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "ÚROVEŇ"
38
39 msgid ""
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
44 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
45 "GST_ELEMENT_*:3"
46
47 msgid "LIST"
48 msgstr "SEZNAM"
49
50 msgid "Disable colored debugging output"
51 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
52
53 msgid "Disable debugging"
54 msgstr "Zakázat ladění"
55
56 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
57 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
58
59 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
60 msgstr "Dvojtečkou oddělené cesty obsahující moduly"
61
62 msgid "PATHS"
63 msgstr "CESTY"
64
65 msgid ""
66 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
67 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
68 msgstr ""
69 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
70 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
71
72 msgid "PLUGINS"
73 msgstr "MODULY"
74
75 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
76 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
77
78 msgid "Disable updating the registry"
79 msgstr "Zakázat aktualizaci registru"
80
81 #, fuzzy
82 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
83 msgstr "Zakázat používání fork() při prohledávání registru"
84
85 msgid "GStreamer Options"
86 msgstr "Přepínače GStreameru"
87
88 msgid "Show GStreamer Options"
89 msgstr "Zobrazit přepínače GStreameru"
90
91 msgid "Unknown option"
92 msgstr "Neznámý přepínač"
93
94 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
95 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
96
97 msgid ""
98 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
99 msgstr ""
100 "Vývojáři GStreameru byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód."
101
102 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
103 msgstr "Interní chyba GStreameru: kód neimplementován."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
107 "proper error message with the reason for the failure."
108 msgstr ""
109
110 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
111 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém při vyplňování."
112
113 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
114 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s vlákny."
115
116 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
117 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém při vyjednávání."
118
119 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
120 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s událostmi."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
123 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s posunem."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
126 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém se schopnostmi."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
129 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s tagy."
130
131 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
132 msgstr "Vaší instalaci GStreameru chybí modul."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
135 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s hodinami."
136
137 msgid ""
138 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
139 "disabled."
140 msgstr ""
141 "Tato aplikace se pokouší používat funkce GStreameru, které byly zakázány."
142
143 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
144 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
145
146 msgid "Could not initialize supporting library."
147 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
148
149 msgid "Could not close supporting library."
150 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
151
152 msgid "Could not configure supporting library."
153 msgstr "Nemohu nastavit podpůrou knihovnu."
154
155 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
156 msgstr "V GStreameru došlo k obecné chybě zdrojů."
157
158 msgid "Resource not found."
159 msgstr "Zdroj nenalezen."
160
161 msgid "Resource busy or not available."
162 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
163
164 msgid "Could not open resource for reading."
165 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
166
167 msgid "Could not open resource for writing."
168 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
169
170 msgid "Could not open resource for reading and writing."
171 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
172
173 msgid "Could not close resource."
174 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
175
176 msgid "Could not read from resource."
177 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
178
179 msgid "Could not write to resource."
180 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
181
182 msgid "Could not perform seek on resource."
183 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
184
185 msgid "Could not synchronize on resource."
186 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
187
188 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
189 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
190
191 msgid "No space left on the resource."
192 msgstr "Ve zdroji nezbývá místo."
193
194 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
195 msgstr "V GStreameru došlo k obecné chybě proudu."
196
197 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
198 msgstr ""
199 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
200
201 msgid "Could not determine type of stream."
202 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
203
204 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
205 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
206
207 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
208 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
209
210 msgid "Could not decode stream."
211 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
212
213 msgid "Could not encode stream."
214 msgstr "Nemohu kódovat proud."
215
216 msgid "Could not demultiplex stream."
217 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
218
219 msgid "Could not multiplex stream."
220 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
221
222 msgid "The stream is in the wrong format."
223 msgstr "Proud je ve špatném formátu."
224
225 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
226 msgstr "Proud je zašifrován a dešifrování není podporováno."
227
228 msgid ""
229 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
230 "been supplied."
231 msgstr ""
232 "Proud je zašifrován a nelze jej dešifrovát, protože nebyl dodán vhodný klíč."
233
234 #, c-format
235 msgid "No error message for domain %s."
236 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
237
238 #, c-format
239 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
240 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
241
242 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
243 msgstr "Vybrané hodiny nelze použít v rouře."
244
245 msgid "title"
246 msgstr "název"
247
248 msgid "commonly used title"
249 msgstr "obecně používaný název"
250
251 msgid "title sortname"
252 msgstr "název pro řazení"
253
254 msgid "commonly used title for sorting purposes"
255 msgstr "obecně používaný název pro řazení"
256
257 msgid "artist"
258 msgstr "umělec"
259
260 msgid "person(s) responsible for the recording"
261 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
262
263 msgid "artist sortname"
264 msgstr "umělec pro řazení"
265
266 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
267 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku pro řazení"
268
269 msgid "album"
270 msgstr "album"
271
272 msgid "album containing this data"
273 msgstr "album obsahující tato data"
274
275 msgid "album sortname"
276 msgstr "album pro řazení"
277
278 msgid "album containing this data for sorting purposes"
279 msgstr "album obsahující tato data pro řazení"
280
281 #, fuzzy
282 msgid "album artist"
283 msgstr "umělec"
284
285 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
286 msgstr ""
287
288 #, fuzzy
289 msgid "album artist sortname"
290 msgstr "umělec pro řazení"
291
292 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
293 msgstr ""
294
295 msgid "date"
296 msgstr "datum"
297
298 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
299 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (jako struktura GDate)"
300
301 #, fuzzy
302 msgid "datetime"
303 msgstr "datum"
304
305 #, fuzzy
306 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
307 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (jako struktura GDate)"
308
309 msgid "genre"
310 msgstr "žánr"
311
312 msgid "genre this data belongs to"
313 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
314
315 msgid "comment"
316 msgstr "poznámka"
317
318 msgid "free text commenting the data"
319 msgstr "volný text komentující data"
320
321 msgid "extended comment"
322 msgstr "rozšířená poznámka"
323
324 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
325 msgstr ""
326 "volný text komentující data ve tvaru klíč=hodnota nebo klíč[cs]=poznámka"
327
328 msgid "track number"
329 msgstr "číslo stopy"
330
331 msgid "track number inside a collection"
332 msgstr "číslo stopy v souboru"
333
334 msgid "track count"
335 msgstr "počet stop"
336
337 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
338 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
339
340 msgid "disc number"
341 msgstr "číslo disku"
342
343 msgid "disc number inside a collection"
344 msgstr "číslo disku v souboru"
345
346 msgid "disc count"
347 msgstr "počet disků"
348
349 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
350 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
351
352 msgid "location"
353 msgstr "umístění"
354
355 msgid ""
356 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
357 "is hosted)"
358 msgstr ""
359 "Původ média jako URI (umístění, kde je nabízen originál souboru nebo proudu)"
360
361 #, fuzzy
362 msgid "homepage"
363 msgstr "obrázek"
364
365 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
366 msgstr ""
367
368 msgid "description"
369 msgstr "popis"
370
371 msgid "short text describing the content of the data"
372 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
373
374 msgid "version"
375 msgstr "verze"
376
377 msgid "version of this data"
378 msgstr "verze těchto dat"
379
380 msgid "ISRC"
381 msgstr "ISRC"
382
383 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
384 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
385
386 msgid "organization"
387 msgstr "organizace"
388
389 msgid "copyright"
390 msgstr "copyright"
391
392 msgid "copyright notice of the data"
393 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
394
395 msgid "copyright uri"
396 msgstr "uri copyrightu"
397
398 msgid "URI to the copyright notice of the data"
399 msgstr "URI oznámení o copyrightu dat"
400
401 msgid "contact"
402 msgstr "kontakt"
403
404 msgid "contact information"
405 msgstr "kontaktní informace"
406
407 msgid "license"
408 msgstr "licence"
409
410 msgid "license of data"
411 msgstr "licence dat"
412
413 msgid "license uri"
414 msgstr "uri licence"
415
416 msgid "URI to the license of the data"
417 msgstr "URI licence dat"
418
419 msgid "performer"
420 msgstr "výkonný umělec"
421
422 msgid "person(s) performing"
423 msgstr "vystupující osoby "
424
425 msgid "composer"
426 msgstr "skladatel"
427
428 msgid "person(s) who composed the recording"
429 msgstr "osoby, které složily nahrávku"
430
431 msgid "duration"
432 msgstr "trvání"
433
434 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
435 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
436
437 msgid "codec"
438 msgstr "kodek"
439
440 msgid "codec the data is stored in"
441 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
442
443 msgid "video codec"
444 msgstr "kodek videa"
445
446 msgid "codec the video data is stored in"
447 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
448
449 msgid "audio codec"
450 msgstr "kodek zvuku"
451
452 msgid "codec the audio data is stored in"
453 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
454
455 #, fuzzy
456 msgid "subtitle codec"
457 msgstr "kodek videa"
458
459 #, fuzzy
460 msgid "codec the subtitle data is stored in"
461 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
462
463 #, fuzzy
464 msgid "container format"
465 msgstr "kontaktní informace"
466
467 #, fuzzy
468 msgid "container format the data is stored in"
469 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
470
471 msgid "bitrate"
472 msgstr "bitrate"
473
474 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
475 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
476
477 msgid "nominal bitrate"
478 msgstr "nominální bitrate"
479
480 msgid "nominal bitrate in bits/s"
481 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
482
483 msgid "minimum bitrate"
484 msgstr "minimální bitrate"
485
486 msgid "minimum bitrate in bits/s"
487 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
488
489 msgid "maximum bitrate"
490 msgstr "maximální bitrate"
491
492 msgid "maximum bitrate in bits/s"
493 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
494
495 msgid "encoder"
496 msgstr "kodér"
497
498 msgid "encoder used to encode this stream"
499 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
500
501 msgid "encoder version"
502 msgstr "verze kodéru"
503
504 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
505 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
506
507 msgid "serial"
508 msgstr "sériové"
509
510 msgid "serial number of track"
511 msgstr "sériové číslo stopy"
512
513 msgid "replaygain track gain"
514 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
515
516 msgid "track gain in db"
517 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
518
519 msgid "replaygain track peak"
520 msgstr "replaygain vrchol stopy"
521
522 msgid "peak of the track"
523 msgstr "vrchol stopy"
524
525 msgid "replaygain album gain"
526 msgstr "replaygain zisk alba"
527
528 msgid "album gain in db"
529 msgstr "zisk alba v db"
530
531 msgid "replaygain album peak"
532 msgstr "replaygain vrchol alba"
533
534 msgid "peak of the album"
535 msgstr "vrchol alba"
536
537 msgid "replaygain reference level"
538 msgstr "referenční úroveň replaygain"
539
540 msgid "reference level of track and album gain values"
541 msgstr "referenční úroveň hodnot zisku stopy a alba"
542
543 msgid "language code"
544 msgstr "kód jazyka"
545
546 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
547 msgstr "kód jazyka pro tento proud, splňující ISO-639-1"
548
549 msgid "image"
550 msgstr "obrázek"
551
552 msgid "image related to this stream"
553 msgstr "obrázek související s tímto proudem"
554
555 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
556 msgid "preview image"
557 msgstr "obrázek náhledu"
558
559 msgid "preview image related to this stream"
560 msgstr "obrázek náhledu související s tímto proudem"
561
562 msgid "attachment"
563 msgstr "příloha"
564
565 msgid "file attached to this stream"
566 msgstr "soubor připojený k tomuto proudu"
567
568 msgid "beats per minute"
569 msgstr "taktů za minutu"
570
571 msgid "number of beats per minute in audio"
572 msgstr "počet taktů ve zvuku za minutu"
573
574 msgid "keywords"
575 msgstr "klíčová slova"
576
577 msgid "comma separated keywords describing the content"
578 msgstr "čarkami oddělená klíčová slova popisující obsah"
579
580 msgid "geo location name"
581 msgstr "název místa"
582
583 #, fuzzy
584 msgid ""
585 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
586 "produced"
587 msgstr ""
588 "popisné místo čitelné člověkem nebo kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
589
590 msgid "geo location latitude"
591 msgstr "zeměpisná šířka místa"
592
593 msgid ""
594 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
595 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
596 "southern latitudes)"
597 msgstr ""
598 "zeměpisná šířka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních "
599 "podle WGS84 (nula na rovníku, záporné hodnoty pro jižní polokouli)"
600
601 msgid "geo location longitude"
602 msgstr "zeměpisná délka místa"
603
604 msgid ""
605 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
606 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
607 "negative values for western longitudes)"
608 msgstr ""
609 "zeměpisná délka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních "
610 "podle WGS84 (nula na hlavním poledníku v Greenwichi, záporné hodnoty pro "
611 "západní polokouli)"
612
613 msgid "geo location elevation"
614 msgstr "zeměpisná výška místa"
615
616 msgid ""
617 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
618 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
619 msgstr ""
620 "zeměpisná výška místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, v metrech "
621 "podle WGS84 (nula je průměrná hladina moře)"
622
623 #, fuzzy
624 msgid "geo location country"
625 msgstr "zeměpisná délka místa"
626
627 #, fuzzy
628 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
629 msgstr ""
630 "popisné místo čitelné člověkem nebo kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
631
632 #, fuzzy
633 msgid "geo location city"
634 msgstr "zeměpisná šířka místa"
635
636 #, fuzzy
637 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
638 msgstr ""
639 "popisné místo čitelné člověkem nebo kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
640
641 #, fuzzy
642 msgid "geo location sublocation"
643 msgstr "zeměpisná výška místa"
644
645 msgid ""
646 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
647 "the neighborhood)"
648 msgstr ""
649
650 #, fuzzy
651 msgid "geo location movement speed"
652 msgstr "zeměpisná délka místa"
653
654 msgid ""
655 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
656 msgstr ""
657
658 #, fuzzy
659 msgid "geo location movement direction"
660 msgstr "zeměpisná výška místa"
661
662 msgid ""
663 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
664 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
665 "means the geographic north, and increases clockwise"
666 msgstr ""
667
668 #, fuzzy
669 msgid "geo location capture direction"
670 msgstr "zeměpisná výška místa"
671
672 msgid ""
673 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
674 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
675 "geographic north, and increases clockwise"
676 msgstr ""
677
678 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
679 msgid "show name"
680 msgstr ""
681
682 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
683 msgstr ""
684
685 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
686 #, fuzzy
687 msgid "show sortname"
688 msgstr "umělec pro řazení"
689
690 msgid ""
691 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
692 msgstr ""
693
694 #, fuzzy
695 msgid "episode number"
696 msgstr "číslo disku"
697
698 msgid "The episode number in the season the media is part of"
699 msgstr ""
700
701 #, fuzzy
702 msgid "season number"
703 msgstr "číslo disku"
704
705 msgid "The season number of the show the media is part of"
706 msgstr ""
707
708 #, fuzzy
709 msgid "lyrics"
710 msgstr "licence"
711
712 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
713 msgstr ""
714
715 #, fuzzy
716 msgid "composer sortname"
717 msgstr "název pro řazení"
718
719 #, fuzzy
720 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
721 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku pro řazení"
722
723 msgid "grouping"
724 msgstr ""
725
726 msgid ""
727 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
728 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
729 msgstr ""
730
731 #, fuzzy
732 msgid "user rating"
733 msgstr "trvání"
734
735 msgid ""
736 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
737 "this media"
738 msgstr ""
739
740 msgid "device manufacturer"
741 msgstr ""
742
743 #, fuzzy
744 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
745 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
746
747 msgid "device model"
748 msgstr ""
749
750 #, fuzzy
751 msgid "Model of the device used to create this media"
752 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
753
754 msgid "image orientation"
755 msgstr ""
756
757 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
758 msgstr ""
759
760 msgid ", "
761 msgstr ", "
762
763 #, c-format
764 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
765 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
766
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "Additional debug info:\n"
770 "%s\n"
771 msgstr ""
772 "Přídavné ladicí informace:\n"
773 "%s\n"
774
775 #, c-format
776 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
777 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
778
779 #, c-format
780 msgid "no bin \"%s\", skipping"
781 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
782
783 #, c-format
784 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
785 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
786
787 #, c-format
788 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
789 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
790
791 #, c-format
792 msgid "could not link %s to %s"
793 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
794
795 #, c-format
796 msgid "no element \"%s\""
797 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
798
799 #, c-format
800 msgid "could not parse caps \"%s\""
801 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
802
803 msgid "link without source element"
804 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
805
806 msgid "link without sink element"
807 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
808
809 #, c-format
810 msgid "no source element for URI \"%s\""
811 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
812
813 #, c-format
814 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
815 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
816
817 #, c-format
818 msgid "no sink element for URI \"%s\""
819 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
820
821 #, c-format
822 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
823 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
824
825 msgid "empty pipeline not allowed"
826 msgstr "prázdná roura není povolena"
827
828 msgid "Internal clock error."
829 msgstr "Interní chyba hodin."
830
831 msgid "Internal data flow error."
832 msgstr "Interní chyba toku dat."
833
834 msgid "A lot of buffers are being dropped."
835 msgstr ""
836
837 msgid "Internal data flow problem."
838 msgstr "Interní problém toku dat."
839
840 msgid "Internal data stream error."
841 msgstr "Interní chyba proudu dat."
842
843 msgid "Filter caps"
844 msgstr "Filtrovat schopnosti"
845
846 msgid ""
847 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
848 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
849 msgstr ""
850 "Omezit povolené schopnosti (NULL znamená VŠECHNY). Nastavení této vlastnosti "
851 "bere odkaz na zadaný objekt GstCaps."
852
853 msgid "No file name specified for writing."
854 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
855
856 #, c-format
857 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
858 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
859
860 #, c-format
861 msgid "Error closing file \"%s\"."
862 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
863
864 #, c-format
865 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
866 msgstr "Chyba při posunu v souboru \"%s\"."
867
868 #, c-format
869 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
870 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
871
872 msgid "No file name specified for reading."
873 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
874
875 #, c-format
876 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
877 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
878
879 #, c-format
880 msgid "Could not get info on \"%s\"."
881 msgstr "Nemohu získat informace o \"%s\"."
882
883 #, c-format
884 msgid "\"%s\" is a directory."
885 msgstr "\"%s\" je adresář."
886
887 #, c-format
888 msgid "File \"%s\" is a socket."
889 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
890
891 msgid "Failed after iterations as requested."
892 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
893
894 #, fuzzy
895 msgid "Error while writing to download file."
896 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
897
898 msgid "No Temp directory specified."
899 msgstr ""
900
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
903 msgstr "Nemohu získat informace o \"%s\"."
904
905 msgid "caps"
906 msgstr "schopnosti"
907
908 msgid "detected capabilities in stream"
909 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
910
911 msgid "minimum"
912 msgstr "minimum"
913
914 msgid "maximum"
915 msgstr "maximum"
916
917 msgid "force caps"
918 msgstr "vynutit schopnosti"
919
920 msgid "force caps without doing a typefind"
921 msgstr "vynutit schopnosti bez hledání typu"
922
923 msgid "Stream contains no data."
924 msgstr "Proud neobsahuje žádná data."
925
926 msgid "Implemented Interfaces:\n"
927 msgstr "Implementovaná rozhraní:\n"
928
929 msgid "readable"
930 msgstr "lze číst"
931
932 msgid "writable"
933 msgstr "lze zapisovat"
934
935 msgid "controllable"
936 msgstr "lze ovládat"
937
938 msgid "Blacklisted files:"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Total count: "
942 msgstr "Celkový počet: "
943
944 #, c-format
945 msgid "%d blacklisted file"
946 msgid_plural "%d blacklisted files"
947 msgstr[0] ""
948 msgstr[1] ""
949 msgstr[2] ""
950
951 #, c-format
952 msgid "%d plugin"
953 msgid_plural "%d plugins"
954 msgstr[0] "%d modul"
955 msgstr[1] "%d moduly"
956 msgstr[2] "%d modulů"
957
958 #, c-format
959 msgid "%d blacklist entry"
960 msgid_plural "%d blacklist entries"
961 msgstr[0] ""
962 msgstr[1] ""
963 msgstr[2] ""
964
965 #, c-format
966 msgid "%d feature"
967 msgid_plural "%d features"
968 msgstr[0] "%d funkce"
969 msgstr[1] "%d funkce"
970 msgstr[2] "%d funkcí"
971
972 msgid "Print all elements"
973 msgstr "Vypsat všechny elementy"
974
975 msgid "Print list of blacklisted files"
976 msgstr ""
977
978 #, fuzzy
979 msgid ""
980 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
981 "plugins provide.\n"
982 "                                       Useful in connection with external "
983 "automatic plugin installation mechanisms"
984 msgstr ""
985 "Vypsat strojem zpracovatelný seznam funkcí, které poskytuje zadaný modul.\n"
986 "                                       Užitečné spolu s externími mechanismy "
987 "pro automatickou instlaci modulů"
988
989 msgid "List the plugin contents"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
993 msgstr ""
994
995 #, c-format
996 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
997 msgstr "Nemohu načíst soubor modulu: %s\n"
998
999 #, c-format
1000 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1001 msgstr "Element nebo modul '%s' neexistuje\n"
1002
1003 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1004 msgstr ""
1005 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1009 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1013 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1017 msgstr ""
1018 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1022 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1026 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
1027
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1030 msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
1031
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1034 msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
1035
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1038 msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
1039
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "Got message #%u (%s): "
1042 msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1046 msgstr "Dostal jsem EOS od elementu \"%s\".\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1050 msgstr "NALEZEN TAG    : nalezen elementem \"%s\".\n"
1051
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1054 msgstr "NALEZEN TAG    : nalezen elementem \"%s\".\n"
1055
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1058 msgstr "NALEZEN TAG    : nalezen elementem \"%s\".\n"
1059
1060 msgid "FOUND TAG\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "INFO:\n"
1066 "%s\n"
1067 msgstr ""
1068 "INFORMACE:\n"
1069 "%s\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1073 msgstr "VAROVÁNÍ: od elementu %s: %s\n"
1074
1075 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1076 msgstr "Předtočeno, čekám na dokončení ukládání do vyrovnávácí paměti...\n"
1077
1078 #, fuzzy
1079 msgid "buffering..."
1080 msgstr "ukládám do vyrovnávací paměti... %d  \n"
1081
1082 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1083 msgstr ""
1084 "Ukládání do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuji rouru na PŘEHRÁVÁ ...\n"
1085
1086 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1087 msgstr ""
1088 "Ukládám do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
1089
1090 msgid "Redistribute latency...\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1098 msgstr "Přerušení: Zastavuji rouru ...\n"
1099
1100 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1101 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
1102
1103 msgid "Output status information and property notifications"
1104 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
1105
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Do not print any progress information"
1108 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
1109
1110 msgid "Output messages"
1111 msgstr "Zprávy výstupu"
1112
1113 msgid "Do not output status information of TYPE"
1114 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
1115
1116 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1117 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1118
1119 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1120 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
1121
1122 msgid "FILE"
1123 msgstr "SOUBOR"
1124
1125 msgid "Do not install a fault handler"
1126 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
1127
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1130 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
1131
1132 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1133 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
1134
1135 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1136 msgstr ""
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1140 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
1141
1142 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1143 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1147 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
1148
1149 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1150 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
1151
1152 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1153 msgstr "Nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
1154
1155 # On strike?
1156 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1157 msgstr "CHYBA: Roura nechce pozastavit.\n"
1158
1159 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1160 msgstr "Roura žije a nepotřebuje PŘEDTOČENÍ ...\n"
1161
1162 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1163 msgstr "Roura se PŘEDTÁČÍ ...\n"
1164
1165 # On strike?
1166 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1167 msgstr "CHYBA: roura nechce předtáčet.\n"
1168
1169 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1170 msgstr "Roura je PŘEDTOČENA ...\n"
1171
1172 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1173 msgstr "Nastavuji rouro na PŘEHRÁVÁ ...\n"
1174
1175 # On strike?
1176 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1177 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
1178
1179 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Waiting for EOS...\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #, fuzzy
1186 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1187 msgstr "Přerušení: Zastavuji rouru ...\n"
1188
1189 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Execution ended after %"
1193 msgstr "Provádění skončilo po %"
1194
1195 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1196 msgstr "Nastavuji rouru na PŘIPRAVENA ...\n"
1197
1198 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1199 msgstr "Nastavuji rouru na NULL ...\n"
1200
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1203 msgstr "Nastavuji rouru na NULL ...\n"
1204
1205 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1206 #~ msgstr "Chyba při zapisování cache registru do %s: %s"
1207
1208 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1209 #~ msgstr "Chyba při opětovném prohledávání registru %s: %s"
1210
1211 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1212 #~ msgstr "Chyba při opětovném prohledávání registru %s"
1213
1214 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1215 #~ msgstr "Interní chyba GStreameru: změna stavu selhala."
1216
1217 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1218 #~ msgstr "Chyba při zápisu do deksriptoru souboru \"%d\"."
1219
1220 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1221 #~ msgstr "Deskriptor souboru \"%d\" není platný."
1222
1223 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1224 #~ msgstr "UVOLŇUJI rouru ...\n"
1225
1226 #~ msgid "original location of file as a URI"
1227 #~ msgstr "původní umístění souboru jako URI"
1228
1229 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1230 #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
1231
1232 #~ msgid "SCHEDULER"
1233 #~ msgstr "PLÁNOVAČ"
1234
1235 #~ msgid "Registry to use"
1236 #~ msgstr "Registr, který používat"
1237
1238 #~ msgid "REGISTRY"
1239 #~ msgstr "REGISTR"
1240
1241 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1242 #~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
1243
1244 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1245 #~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
1246
1247 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1248 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
1249
1250 #~ msgid ""
1251 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1252 #~ "max %s ns).\n"
1253 #~ msgstr ""
1254 #~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
1255 #~ "ns, max %s ns).\n"
1256
1257 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1258 #~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
1259
1260 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1261 #~ msgstr "         Přesto se ji pokouším spustit.\n"
1262
1263 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1264 #~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
1265
1266 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1267 #~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
1268
1269 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1270 #~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
1271
1272 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1273 #~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
1274
1275 #~ msgid "Error loading %s\n"
1276 #~ msgstr "Chyba při načítání %s\n"
1277
1278 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1279 #~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"