po: update .po files after string changes
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005, 2007, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-12-01 14:34+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-12 12:12+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
29
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
34
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "ÚROVEŇ"
37
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr ""
42 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
43 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
44 "GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "SEZNAM"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Zakázat ladění"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Dvojtečkou oddělené cesty obsahující moduly"
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "CESTY"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
69 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
70
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "MODULY"
73
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
76
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "Zakázat aktualizaci registru"
79
80 #, fuzzy
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
82 msgstr "Zakázat používání fork() při prohledávání registru"
83
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr "Přepínače GStreameru"
86
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "Zobrazit přepínače GStreameru"
89
90 msgid "Unknown option"
91 msgstr "Neznámý přepínač"
92
93 #, c-format
94 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
95 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
96
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "Additional debug info:\n"
100 "%s\n"
101 msgstr ""
102 "Přídavné ladicí informace:\n"
103 "%s\n"
104
105 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
106 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
107
108 msgid ""
109 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
110 msgstr ""
111 "Vývojáři GStreameru byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód."
112
113 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
114 msgstr "Interní chyba GStreameru: kód neimplementován."
115
116 msgid ""
117 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
118 "proper error message with the reason for the failure."
119 msgstr ""
120
121 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
122 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém při vyplňování."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
125 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s vlákny."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
128 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém při vyjednávání."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
131 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s událostmi."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
134 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s posunem."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
137 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém se schopnostmi."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
140 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s tagy."
141
142 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
143 msgstr "Vaší instalaci GStreameru chybí modul."
144
145 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
146 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s hodinami."
147
148 msgid ""
149 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
150 "disabled."
151 msgstr ""
152 "Tato aplikace se pokouší používat funkce GStreameru, které byly zakázány."
153
154 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
155 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
156
157 msgid "Could not initialize supporting library."
158 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
159
160 msgid "Could not close supporting library."
161 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
162
163 msgid "Could not configure supporting library."
164 msgstr "Nemohu nastavit podpůrou knihovnu."
165
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "V GStreameru došlo k obecné chybě zdrojů."
168
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Zdroj nenalezen."
171
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
174
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
177
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
180
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
183
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
186
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
189
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
192
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
195
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
198
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
201
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Ve zdroji nezbývá místo."
204
205 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
206 msgstr "V GStreameru došlo k obecné chybě proudu."
207
208 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
209 msgstr ""
210 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
211
212 msgid "Could not determine type of stream."
213 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
214
215 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
216 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
217
218 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
219 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
220
221 msgid "Could not decode stream."
222 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
223
224 msgid "Could not encode stream."
225 msgstr "Nemohu kódovat proud."
226
227 msgid "Could not demultiplex stream."
228 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
229
230 msgid "Could not multiplex stream."
231 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
232
233 msgid "The stream is in the wrong format."
234 msgstr "Proud je ve špatném formátu."
235
236 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
237 msgstr "Proud je zašifrován a dešifrování není podporováno."
238
239 msgid ""
240 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
241 "been supplied."
242 msgstr ""
243 "Proud je zašifrován a nelze jej dešifrovát, protože nebyl dodán vhodný klíč."
244
245 #, c-format
246 msgid "No error message for domain %s."
247 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
248
249 #, c-format
250 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
251 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
252
253 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
254 msgstr "Vybrané hodiny nelze použít v rouře."
255
256 msgid "title"
257 msgstr "název"
258
259 msgid "commonly used title"
260 msgstr "obecně používaný název"
261
262 msgid "title sortname"
263 msgstr "název pro řazení"
264
265 msgid "commonly used title for sorting purposes"
266 msgstr "obecně používaný název pro řazení"
267
268 msgid "artist"
269 msgstr "umělec"
270
271 msgid "person(s) responsible for the recording"
272 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
273
274 msgid "artist sortname"
275 msgstr "umělec pro řazení"
276
277 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
278 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku pro řazení"
279
280 msgid "album"
281 msgstr "album"
282
283 msgid "album containing this data"
284 msgstr "album obsahující tato data"
285
286 msgid "album sortname"
287 msgstr "album pro řazení"
288
289 msgid "album containing this data for sorting purposes"
290 msgstr "album obsahující tato data pro řazení"
291
292 #, fuzzy
293 msgid "album artist"
294 msgstr "umělec"
295
296 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
297 msgstr ""
298
299 #, fuzzy
300 msgid "album artist sortname"
301 msgstr "umělec pro řazení"
302
303 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
304 msgstr ""
305
306 msgid "date"
307 msgstr "datum"
308
309 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
310 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (jako struktura GDate)"
311
312 msgid "genre"
313 msgstr "žánr"
314
315 msgid "genre this data belongs to"
316 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
317
318 msgid "comment"
319 msgstr "poznámka"
320
321 msgid "free text commenting the data"
322 msgstr "volný text komentující data"
323
324 msgid "extended comment"
325 msgstr "rozšířená poznámka"
326
327 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
328 msgstr ""
329 "volný text komentující data ve tvaru klíč=hodnota nebo klíč[cs]=poznámka"
330
331 msgid "track number"
332 msgstr "číslo stopy"
333
334 msgid "track number inside a collection"
335 msgstr "číslo stopy v souboru"
336
337 msgid "track count"
338 msgstr "počet stop"
339
340 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
341 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
342
343 msgid "disc number"
344 msgstr "číslo disku"
345
346 msgid "disc number inside a collection"
347 msgstr "číslo disku v souboru"
348
349 msgid "disc count"
350 msgstr "počet disků"
351
352 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
353 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
354
355 msgid "location"
356 msgstr "umístění"
357
358 msgid ""
359 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
360 "is hosted)"
361 msgstr ""
362 "Původ média jako URI (umístění, kde je nabízen originál souboru nebo proudu)"
363
364 #, fuzzy
365 msgid "homepage"
366 msgstr "obrázek"
367
368 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
369 msgstr ""
370
371 msgid "description"
372 msgstr "popis"
373
374 msgid "short text describing the content of the data"
375 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
376
377 msgid "version"
378 msgstr "verze"
379
380 msgid "version of this data"
381 msgstr "verze těchto dat"
382
383 msgid "ISRC"
384 msgstr "ISRC"
385
386 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
387 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
388
389 msgid "organization"
390 msgstr "organizace"
391
392 msgid "copyright"
393 msgstr "copyright"
394
395 msgid "copyright notice of the data"
396 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
397
398 msgid "copyright uri"
399 msgstr "uri copyrightu"
400
401 msgid "URI to the copyright notice of the data"
402 msgstr "URI oznámení o copyrightu dat"
403
404 msgid "contact"
405 msgstr "kontakt"
406
407 msgid "contact information"
408 msgstr "kontaktní informace"
409
410 msgid "license"
411 msgstr "licence"
412
413 msgid "license of data"
414 msgstr "licence dat"
415
416 msgid "license uri"
417 msgstr "uri licence"
418
419 msgid "URI to the license of the data"
420 msgstr "URI licence dat"
421
422 msgid "performer"
423 msgstr "výkonný umělec"
424
425 msgid "person(s) performing"
426 msgstr "vystupující osoby "
427
428 msgid "composer"
429 msgstr "skladatel"
430
431 msgid "person(s) who composed the recording"
432 msgstr "osoby, které složily nahrávku"
433
434 msgid "duration"
435 msgstr "trvání"
436
437 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
438 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
439
440 msgid "codec"
441 msgstr "kodek"
442
443 msgid "codec the data is stored in"
444 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
445
446 msgid "video codec"
447 msgstr "kodek videa"
448
449 msgid "codec the video data is stored in"
450 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
451
452 msgid "audio codec"
453 msgstr "kodek zvuku"
454
455 msgid "codec the audio data is stored in"
456 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
457
458 #, fuzzy
459 msgid "subtitle codec"
460 msgstr "kodek videa"
461
462 #, fuzzy
463 msgid "codec the subtitle data is stored in"
464 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
465
466 #, fuzzy
467 msgid "container format"
468 msgstr "kontaktní informace"
469
470 #, fuzzy
471 msgid "container format the data is stored in"
472 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
473
474 msgid "bitrate"
475 msgstr "bitrate"
476
477 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
478 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
479
480 msgid "nominal bitrate"
481 msgstr "nominální bitrate"
482
483 msgid "nominal bitrate in bits/s"
484 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
485
486 msgid "minimum bitrate"
487 msgstr "minimální bitrate"
488
489 msgid "minimum bitrate in bits/s"
490 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
491
492 msgid "maximum bitrate"
493 msgstr "maximální bitrate"
494
495 msgid "maximum bitrate in bits/s"
496 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
497
498 msgid "encoder"
499 msgstr "kodér"
500
501 msgid "encoder used to encode this stream"
502 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
503
504 msgid "encoder version"
505 msgstr "verze kodéru"
506
507 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
508 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
509
510 msgid "serial"
511 msgstr "sériové"
512
513 msgid "serial number of track"
514 msgstr "sériové číslo stopy"
515
516 msgid "replaygain track gain"
517 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
518
519 msgid "track gain in db"
520 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
521
522 msgid "replaygain track peak"
523 msgstr "replaygain vrchol stopy"
524
525 msgid "peak of the track"
526 msgstr "vrchol stopy"
527
528 msgid "replaygain album gain"
529 msgstr "replaygain zisk alba"
530
531 msgid "album gain in db"
532 msgstr "zisk alba v db"
533
534 msgid "replaygain album peak"
535 msgstr "replaygain vrchol alba"
536
537 msgid "peak of the album"
538 msgstr "vrchol alba"
539
540 msgid "replaygain reference level"
541 msgstr "referenční úroveň replaygain"
542
543 msgid "reference level of track and album gain values"
544 msgstr "referenční úroveň hodnot zisku stopy a alba"
545
546 msgid "language code"
547 msgstr "kód jazyka"
548
549 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
550 msgstr "kód jazyka pro tento proud, splňující ISO-639-1"
551
552 msgid "image"
553 msgstr "obrázek"
554
555 msgid "image related to this stream"
556 msgstr "obrázek související s tímto proudem"
557
558 msgid "preview image"
559 msgstr "obrázek náhledu"
560
561 msgid "preview image related to this stream"
562 msgstr "obrázek náhledu související s tímto proudem"
563
564 msgid "attachment"
565 msgstr "příloha"
566
567 msgid "file attached to this stream"
568 msgstr "soubor připojený k tomuto proudu"
569
570 msgid "beats per minute"
571 msgstr "taktů za minutu"
572
573 msgid "number of beats per minute in audio"
574 msgstr "počet taktů ve zvuku za minutu"
575
576 msgid "keywords"
577 msgstr "klíčová slova"
578
579 msgid "comma separated keywords describing the content"
580 msgstr "čarkami oddělená klíčová slova popisující obsah"
581
582 msgid "geo location name"
583 msgstr "název místa"
584
585 #, fuzzy
586 msgid ""
587 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
588 "produced"
589 msgstr ""
590 "popisné místo čitelné člověkem nebo kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
591
592 msgid "geo location latitude"
593 msgstr "zeměpisná šířka místa"
594
595 msgid ""
596 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
597 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
598 "southern latitudes)"
599 msgstr ""
600 "zeměpisná šířka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních "
601 "podle WGS84 (nula na rovníku, záporné hodnoty pro jižní polokouli)"
602
603 msgid "geo location longitude"
604 msgstr "zeměpisná délka místa"
605
606 msgid ""
607 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
608 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
609 "negative values for western longitudes)"
610 msgstr ""
611 "zeměpisná délka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních "
612 "podle WGS84 (nula na hlavním poledníku v Greenwichi, záporné hodnoty pro "
613 "západní polokouli)"
614
615 msgid "geo location elevation"
616 msgstr "zeměpisná výška místa"
617
618 msgid ""
619 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
620 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
621 msgstr ""
622 "zeměpisná výška místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, v metrech "
623 "podle WGS84 (nula je průměrná hladina moře)"
624
625 msgid ", "
626 msgstr ", "
627
628 #, c-format
629 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
630 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
631
632 #, c-format
633 msgid "no bin \"%s\", skipping"
634 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
635
636 #, c-format
637 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
638 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
639
640 #, c-format
641 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
642 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
643
644 #, c-format
645 msgid "could not link %s to %s"
646 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
647
648 #, c-format
649 msgid "no element \"%s\""
650 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
651
652 #, c-format
653 msgid "could not parse caps \"%s\""
654 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
655
656 msgid "link without source element"
657 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
658
659 msgid "link without sink element"
660 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
661
662 #, c-format
663 msgid "no source element for URI \"%s\""
664 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
665
666 #, c-format
667 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
668 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
669
670 #, c-format
671 msgid "no sink element for URI \"%s\""
672 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
673
674 #, c-format
675 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
676 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
677
678 msgid "empty pipeline not allowed"
679 msgstr "prázdná roura není povolena"
680
681 msgid "Internal clock error."
682 msgstr "Interní chyba hodin."
683
684 msgid "Internal data flow error."
685 msgstr "Interní chyba toku dat."
686
687 msgid "A lot of buffers are being dropped."
688 msgstr ""
689
690 msgid "Internal data flow problem."
691 msgstr "Interní problém toku dat."
692
693 msgid "Internal data stream error."
694 msgstr "Interní chyba proudu dat."
695
696 msgid "Filter caps"
697 msgstr "Filtrovat schopnosti"
698
699 msgid ""
700 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
701 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
702 msgstr ""
703 "Omezit povolené schopnosti (NULL znamená VŠECHNY). Nastavení této vlastnosti "
704 "bere odkaz na zadaný objekt GstCaps."
705
706 msgid "No file name specified for writing."
707 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
708
709 #, c-format
710 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
711 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
712
713 #, c-format
714 msgid "Error closing file \"%s\"."
715 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
716
717 #, c-format
718 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
719 msgstr "Chyba při posunu v souboru \"%s\"."
720
721 #, c-format
722 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
723 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
724
725 msgid "No file name specified for reading."
726 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
727
728 #, c-format
729 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
730 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
731
732 #, c-format
733 msgid "Could not get info on \"%s\"."
734 msgstr "Nemohu získat informace o \"%s\"."
735
736 #, c-format
737 msgid "\"%s\" is a directory."
738 msgstr "\"%s\" je adresář."
739
740 #, c-format
741 msgid "File \"%s\" is a socket."
742 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
743
744 msgid "Failed after iterations as requested."
745 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
746
747 msgid "No Temp directory specified."
748 msgstr ""
749
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
752 msgstr "Nemohu získat informace o \"%s\"."
753
754 msgid "caps"
755 msgstr "schopnosti"
756
757 msgid "detected capabilities in stream"
758 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
759
760 msgid "minimum"
761 msgstr "minimum"
762
763 msgid "maximum"
764 msgstr "maximum"
765
766 msgid "force caps"
767 msgstr "vynutit schopnosti"
768
769 msgid "force caps without doing a typefind"
770 msgstr "vynutit schopnosti bez hledání typu"
771
772 msgid "Stream contains no data."
773 msgstr "Proud neobsahuje žádná data."
774
775 msgid "Implemented Interfaces:\n"
776 msgstr "Implementovaná rozhraní:\n"
777
778 msgid "readable"
779 msgstr "lze číst"
780
781 msgid "writable"
782 msgstr "lze zapisovat"
783
784 msgid "controllable"
785 msgstr "lze ovládat"
786
787 msgid "Blacklisted files:"
788 msgstr ""
789
790 msgid "Total count: "
791 msgstr "Celkový počet: "
792
793 #, c-format
794 msgid "%d blacklisted file"
795 msgid_plural "%d blacklisted files"
796 msgstr[0] ""
797 msgstr[1] ""
798 msgstr[2] ""
799
800 #, c-format
801 msgid "%d plugin"
802 msgid_plural "%d plugins"
803 msgstr[0] "%d modul"
804 msgstr[1] "%d moduly"
805 msgstr[2] "%d modulů"
806
807 #, c-format
808 msgid "%d blacklist entry"
809 msgid_plural "%d blacklist entries"
810 msgstr[0] ""
811 msgstr[1] ""
812 msgstr[2] ""
813
814 #, c-format
815 msgid "%d feature"
816 msgid_plural "%d features"
817 msgstr[0] "%d funkce"
818 msgstr[1] "%d funkce"
819 msgstr[2] "%d funkcí"
820
821 msgid "Print all elements"
822 msgstr "Vypsat všechny elementy"
823
824 msgid "Print list of blacklisted files"
825 msgstr ""
826
827 #, fuzzy
828 msgid ""
829 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
830 "plugins provide.\n"
831 "                                       Useful in connection with external "
832 "automatic plugin installation mechanisms"
833 msgstr ""
834 "Vypsat strojem zpracovatelný seznam funkcí, které poskytuje zadaný modul.\n"
835 "                                       Užitečné spolu s externími mechanismy "
836 "pro automatickou instlaci modulů"
837
838 msgid "List the plugin contents"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
842 msgstr ""
843
844 #, c-format
845 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
846 msgstr "Nemohu načíst soubor modulu: %s\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
850 msgstr "Element nebo modul '%s' neexistuje\n"
851
852 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
853 msgstr ""
854 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
858 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
862 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
863
864 #, fuzzy
865 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
866 msgstr ""
867 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
868
869 #, c-format
870 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
871 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
872
873 #, c-format
874 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
875 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
876
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
879 msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
880
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
883 msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
884
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
887 msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
888
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "Got message #%u (%s): "
891 msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
892
893 #, c-format
894 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
895 msgstr "Dostal jsem EOS od elementu \"%s\".\n"
896
897 #, c-format
898 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
899 msgstr "NALEZEN TAG    : nalezen elementem \"%s\".\n"
900
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
903 msgstr "NALEZEN TAG    : nalezen elementem \"%s\".\n"
904
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
907 msgstr "NALEZEN TAG    : nalezen elementem \"%s\".\n"
908
909 msgid "FOUND TAG\n"
910 msgstr ""
911
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "INFO:\n"
915 "%s\n"
916 msgstr ""
917 "INFORMACE:\n"
918 "%s\n"
919
920 #, c-format
921 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
922 msgstr "VAROVÁNÍ: od elementu %s: %s\n"
923
924 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
925 msgstr "Předtočeno, čekám na dokončení ukládání do vyrovnávácí paměti...\n"
926
927 #, fuzzy
928 msgid "buffering..."
929 msgstr "ukládám do vyrovnávací paměti... %d  \n"
930
931 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
932 msgstr ""
933 "Ukládání do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuji rouru na PŘEHRÁVÁ ...\n"
934
935 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
936 msgstr ""
937 "Ukládám do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
938
939 msgid "Redistribute latency...\n"
940 msgstr ""
941
942 #, c-format
943 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
947 msgstr "Přerušení: Zastavuji rouru ...\n"
948
949 msgid "Output tags (also known as metadata)"
950 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
951
952 msgid "Output status information and property notifications"
953 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
954
955 #, fuzzy
956 msgid "Do not print any progress information"
957 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
958
959 msgid "Output messages"
960 msgstr "Zprávy výstupu"
961
962 msgid "Do not output status information of TYPE"
963 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
964
965 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
966 msgstr "TYP1,TYP2,..."
967
968 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
969 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
970
971 msgid "FILE"
972 msgstr "SOUBOR"
973
974 msgid "Do not install a fault handler"
975 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
976
977 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
978 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
979
980 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
981 msgstr ""
982
983 #, c-format
984 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
985 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
986
987 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
988 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
989
990 #, c-format
991 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
992 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
993
994 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
995 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
996
997 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
998 msgstr "Nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
999
1000 # On strike?
1001 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1002 msgstr "CHYBA: Roura nechce pozastavit.\n"
1003
1004 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1005 msgstr "Roura žije a nepotřebuje PŘEDTOČENÍ ...\n"
1006
1007 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1008 msgstr "Roura se PŘEDTÁČÍ ...\n"
1009
1010 # On strike?
1011 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1012 msgstr "CHYBA: roura nechce předtáčet.\n"
1013
1014 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1015 msgstr "Roura je PŘEDTOČENA ...\n"
1016
1017 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1018 msgstr "Nastavuji rouro na PŘEHRÁVÁ ...\n"
1019
1020 # On strike?
1021 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1022 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
1023
1024 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Waiting for EOS...\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #, fuzzy
1031 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1032 msgstr "Přerušení: Zastavuji rouru ...\n"
1033
1034 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Execution ended after %"
1038 msgstr "Provádění skončilo po %"
1039
1040 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1041 msgstr "Nastavuji rouru na PŘIPRAVENA ...\n"
1042
1043 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1044 msgstr "Nastavuji rouru na NULL ...\n"
1045
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1048 msgstr "Nastavuji rouru na NULL ...\n"
1049
1050 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1051 #~ msgstr "Chyba při zapisování cache registru do %s: %s"
1052
1053 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1054 #~ msgstr "Chyba při opětovném prohledávání registru %s: %s"
1055
1056 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1057 #~ msgstr "Chyba při opětovném prohledávání registru %s"
1058
1059 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1060 #~ msgstr "Interní chyba GStreameru: změna stavu selhala."
1061
1062 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1063 #~ msgstr "Chyba při zápisu do deksriptoru souboru \"%d\"."
1064
1065 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1066 #~ msgstr "Deskriptor souboru \"%d\" není platný."
1067
1068 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1069 #~ msgstr "UVOLŇUJI rouru ...\n"
1070
1071 #~ msgid "original location of file as a URI"
1072 #~ msgstr "původní umístění souboru jako URI"
1073
1074 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1075 #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
1076
1077 #~ msgid "SCHEDULER"
1078 #~ msgstr "PLÁNOVAČ"
1079
1080 #~ msgid "Registry to use"
1081 #~ msgstr "Registr, který používat"
1082
1083 #~ msgid "REGISTRY"
1084 #~ msgstr "REGISTR"
1085
1086 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1087 #~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
1088
1089 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1090 #~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
1091
1092 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1093 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
1094
1095 #~ msgid ""
1096 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1097 #~ "max %s ns).\n"
1098 #~ msgstr ""
1099 #~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
1100 #~ "ns, max %s ns).\n"
1101
1102 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1103 #~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
1104
1105 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1106 #~ msgstr "         Přesto se ji pokouším spustit.\n"
1107
1108 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1109 #~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
1110
1111 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1112 #~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
1113
1114 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1115 #~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
1116
1117 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1118 #~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
1119
1120 #~ msgid "Error loading %s\n"
1121 #~ msgstr "Chyba při načítání %s\n"
1122
1123 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1124 #~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"