Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 22:50+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: gst/gst.c:304
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
24
25 #: gst/gst.c:306
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
28
29 #: gst/gst.c:310
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
32
33 #: gst/gst.c:314
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
38
39 #: gst/gst.c:316
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "ÚROVEŇ"
42
43 #: gst/gst.c:318
44 msgid ""
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgstr ""
48 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
49 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
50 "GST_ELEMENT_*:3"
51
52 #: gst/gst.c:321
53 msgid "LIST"
54 msgstr "SEZNAM"
55
56 #: gst/gst.c:323
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
59
60 #: gst/gst.c:326
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Zakázat ladění"
63
64 #: gst/gst.c:330
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
67
68 #: gst/gst.c:334
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
70 msgstr "Dvojtečkou oddělené cesty obsahující moduly"
71
72 #: gst/gst.c:334
73 msgid "PATHS"
74 msgstr "CESTY"
75
76 #: gst/gst.c:337
77 msgid ""
78 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
79 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 msgstr ""
81 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
82 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
83
84 #: gst/gst.c:339
85 msgid "PLUGINS"
86 msgstr "MODULY"
87
88 #: gst/gst.c:342
89 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
90 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
91
92 #: gst/gst.c:347
93 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
94 msgstr "Zakázat používání fork() při prohledávání registru"
95
96 #: gst/gst.c:368
97 msgid "GStreamer Options"
98 msgstr "Přepínače GStreameru"
99
100 #: gst/gst.c:369
101 msgid "Show GStreamer Options"
102 msgstr "Zobrazit přepínače GStreameru"
103
104 #: gst/gst.c:753
105 #, c-format
106 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
107 msgstr "Chyba při zapisování cache registru do %s: %s"
108
109 #: gst/gst.c:795 gst/gst.c:811 gst/gst.c:856
110 #, c-format
111 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
112 msgstr "Chyba při opětovném prohledávání registru %s: %s"
113
114 #: gst/gst.c:871
115 #, c-format
116 msgid "Error re-scanning registry %s"
117 msgstr "Chyba při opětovném prohledávání registru %s"
118
119 #: gst/gst.c:1157
120 msgid "Unknown option"
121 msgstr "Neznámý přepínač"
122
123 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
124 #, c-format
125 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
126 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
127
128 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:460
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Additional debug info:\n"
132 "%s\n"
133 msgstr ""
134 "Přídavné ladicí informace:\n"
135 "%s\n"
136
137 #: gst/gsterror.c:139
138 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
139 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
140
141 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
142 msgid ""
143 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
144 msgstr ""
145 "Vývojáři GStreameru byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód."
146
147 #: gst/gsterror.c:144
148 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
149 msgstr "Interní chyba GStreameru: kód neimplementován."
150
151 #: gst/gsterror.c:146
152 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
153 msgstr "Interní chyba GStreameru: změna stavu selhala."
154
155 #: gst/gsterror.c:147
156 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
157 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém při vyplňování."
158
159 #: gst/gsterror.c:149
160 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
161 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s vlákny."
162
163 #: gst/gsterror.c:151
164 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
165 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém při vyjednávání."
166
167 #: gst/gsterror.c:153
168 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
169 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s událostmi."
170
171 #: gst/gsterror.c:155
172 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
173 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s posunem."
174
175 #: gst/gsterror.c:157
176 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
177 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém se schopnostmi."
178
179 #: gst/gsterror.c:158
180 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
181 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s tagy."
182
183 #: gst/gsterror.c:160
184 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
185 msgstr "Vaší instalaci GStreameru chybí modul."
186
187 #: gst/gsterror.c:162
188 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
189 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s hodinami."
190
191 #: gst/gsterror.c:164
192 msgid ""
193 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
194 "disabled."
195 msgstr ""
196 "Tato aplikace se pokouší používat funkce GStreameru, které byly zakázány."
197
198 #: gst/gsterror.c:179
199 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
200 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
201
202 #: gst/gsterror.c:183
203 msgid "Could not initialize supporting library."
204 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
205
206 #: gst/gsterror.c:184
207 msgid "Could not close supporting library."
208 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
209
210 #: gst/gsterror.c:185
211 msgid "Could not configure supporting library."
212 msgstr "Nemohu nastavit podpůrou knihovnu."
213
214 #: gst/gsterror.c:199
215 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
216 msgstr "V GStreameru došlo k obecné chybě zdrojů."
217
218 #: gst/gsterror.c:203
219 msgid "Resource not found."
220 msgstr "Zdroj nenalezen."
221
222 #: gst/gsterror.c:204
223 msgid "Resource busy or not available."
224 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
225
226 #: gst/gsterror.c:205
227 msgid "Could not open resource for reading."
228 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
229
230 #: gst/gsterror.c:206
231 msgid "Could not open resource for writing."
232 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
233
234 #: gst/gsterror.c:208
235 msgid "Could not open resource for reading and writing."
236 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
237
238 #: gst/gsterror.c:209
239 msgid "Could not close resource."
240 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
241
242 #: gst/gsterror.c:210
243 msgid "Could not read from resource."
244 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
245
246 #: gst/gsterror.c:211
247 msgid "Could not write to resource."
248 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
249
250 #: gst/gsterror.c:212
251 msgid "Could not perform seek on resource."
252 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
253
254 #: gst/gsterror.c:213
255 msgid "Could not synchronize on resource."
256 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
257
258 #: gst/gsterror.c:215
259 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
260 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
261
262 #: gst/gsterror.c:216
263 msgid "No space left on the resource."
264 msgstr "Ve zdroji nezbývá místo."
265
266 #: gst/gsterror.c:230
267 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
268 msgstr "V GStreameru došlo k obecné chybě proudu."
269
270 #: gst/gsterror.c:235
271 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
272 msgstr ""
273 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
274
275 #: gst/gsterror.c:237
276 msgid "Could not determine type of stream."
277 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
278
279 #: gst/gsterror.c:239
280 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
281 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
282
283 #: gst/gsterror.c:241
284 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
285 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
286
287 #: gst/gsterror.c:242
288 msgid "Could not decode stream."
289 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
290
291 #: gst/gsterror.c:243
292 msgid "Could not encode stream."
293 msgstr "Nemohu kódovat proud."
294
295 #: gst/gsterror.c:244
296 msgid "Could not demultiplex stream."
297 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
298
299 #: gst/gsterror.c:245
300 msgid "Could not multiplex stream."
301 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
302
303 #: gst/gsterror.c:246
304 msgid "The stream is in the wrong format."
305 msgstr "Proud je ve špatném formátu."
306
307 #: gst/gsterror.c:297
308 #, c-format
309 msgid "No error message for domain %s."
310 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
311
312 #: gst/gsterror.c:305
313 #, c-format
314 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
315 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
316
317 #: gst/gstpipeline.c:530
318 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
319 msgstr "Vybrané hodiny nelze použít v rouře."
320
321 #: gst/gsttaglist.c:97
322 msgid "title"
323 msgstr "název"
324
325 #: gst/gsttaglist.c:97
326 msgid "commonly used title"
327 msgstr "obecně používaný název"
328
329 #: gst/gsttaglist.c:100
330 msgid "title sortname"
331 msgstr ""
332
333 #: gst/gsttaglist.c:100
334 #, fuzzy
335 msgid "commonly used title for sorting purposes"
336 msgstr "obecně používaný název"
337
338 #: gst/gsttaglist.c:103
339 msgid "artist"
340 msgstr "umělec"
341
342 #: gst/gsttaglist.c:104
343 msgid "person(s) responsible for the recording"
344 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
345
346 #: gst/gsttaglist.c:108
347 msgid "artist sortname"
348 msgstr ""
349
350 #: gst/gsttaglist.c:109
351 #, fuzzy
352 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
353 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
354
355 #: gst/gsttaglist.c:112
356 msgid "album"
357 msgstr "album"
358
359 #: gst/gsttaglist.c:113
360 msgid "album containing this data"
361 msgstr "album obsahující tato data"
362
363 #: gst/gsttaglist.c:116
364 msgid "album sortname"
365 msgstr ""
366
367 #: gst/gsttaglist.c:117
368 #, fuzzy
369 msgid "album containing this data for sorting purposes"
370 msgstr "album obsahující tato data"
371
372 #: gst/gsttaglist.c:119
373 msgid "date"
374 msgstr "datum"
375
376 #: gst/gsttaglist.c:119
377 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
378 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (jako struktura GDate)"
379
380 #: gst/gsttaglist.c:122
381 msgid "genre"
382 msgstr "žánr"
383
384 #: gst/gsttaglist.c:123
385 msgid "genre this data belongs to"
386 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
387
388 #: gst/gsttaglist.c:126
389 msgid "comment"
390 msgstr "poznámka"
391
392 #: gst/gsttaglist.c:127
393 msgid "free text commenting the data"
394 msgstr "volný text komentující data"
395
396 #: gst/gsttaglist.c:130
397 msgid "extended comment"
398 msgstr "rozšířená poznámka"
399
400 #: gst/gsttaglist.c:131
401 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
402 msgstr ""
403 "volný text komentující data ve tvaru klíč=hodnota nebo klíč[cs]=poznámka"
404
405 #: gst/gsttaglist.c:135
406 msgid "track number"
407 msgstr "číslo stopy"
408
409 #: gst/gsttaglist.c:136
410 msgid "track number inside a collection"
411 msgstr "číslo stopy v souboru"
412
413 #: gst/gsttaglist.c:139
414 msgid "track count"
415 msgstr "počet stop"
416
417 #: gst/gsttaglist.c:140
418 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
419 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
420
421 #: gst/gsttaglist.c:144
422 msgid "disc number"
423 msgstr "číslo disku"
424
425 #: gst/gsttaglist.c:145
426 msgid "disc number inside a collection"
427 msgstr "číslo disku v souboru"
428
429 #: gst/gsttaglist.c:148
430 msgid "disc count"
431 msgstr "počet disků"
432
433 #: gst/gsttaglist.c:149
434 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
435 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
436
437 #: gst/gsttaglist.c:153
438 msgid "location"
439 msgstr "umístění"
440
441 #: gst/gsttaglist.c:154
442 msgid "original location of file as a URI"
443 msgstr "původní umístění souboru jako URI"
444
445 #: gst/gsttaglist.c:158
446 msgid "description"
447 msgstr "popis"
448
449 #: gst/gsttaglist.c:159
450 msgid "short text describing the content of the data"
451 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
452
453 #: gst/gsttaglist.c:162
454 msgid "version"
455 msgstr "verze"
456
457 #: gst/gsttaglist.c:162
458 msgid "version of this data"
459 msgstr "verze těchto dat"
460
461 #: gst/gsttaglist.c:165
462 msgid "ISRC"
463 msgstr "ISRC"
464
465 #: gst/gsttaglist.c:167
466 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
467 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
468
469 #: gst/gsttaglist.c:169
470 msgid "organization"
471 msgstr "organizace"
472
473 #: gst/gsttaglist.c:172
474 msgid "copyright"
475 msgstr "copyright"
476
477 #: gst/gsttaglist.c:172
478 msgid "copyright notice of the data"
479 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
480
481 #: gst/gsttaglist.c:174
482 msgid "copyright uri"
483 msgstr "uri copyrightu"
484
485 #: gst/gsttaglist.c:175
486 msgid "URI to the copyright notice of the data"
487 msgstr "URI oznámení o copyrightu dat"
488
489 #: gst/gsttaglist.c:178
490 msgid "contact"
491 msgstr "kontakt"
492
493 #: gst/gsttaglist.c:178
494 msgid "contact information"
495 msgstr "kontaktní informace"
496
497 #: gst/gsttaglist.c:180
498 msgid "license"
499 msgstr "licence"
500
501 #: gst/gsttaglist.c:180
502 msgid "license of data"
503 msgstr "licence dat"
504
505 #: gst/gsttaglist.c:182
506 msgid "license uri"
507 msgstr "uri licence"
508
509 #: gst/gsttaglist.c:183
510 msgid "URI to the license of the data"
511 msgstr "URI licence dat"
512
513 #: gst/gsttaglist.c:186
514 msgid "performer"
515 msgstr "výkonný umělec"
516
517 #: gst/gsttaglist.c:187
518 msgid "person(s) performing"
519 msgstr "vystupující osoby "
520
521 #: gst/gsttaglist.c:190
522 msgid "composer"
523 msgstr ""
524
525 #: gst/gsttaglist.c:191
526 #, fuzzy
527 msgid "person(s) who composed the recording"
528 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
529
530 #: gst/gsttaglist.c:195
531 msgid "duration"
532 msgstr "trvání"
533
534 #: gst/gsttaglist.c:195
535 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
536 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
537
538 #: gst/gsttaglist.c:198
539 msgid "codec"
540 msgstr "kodek"
541
542 #: gst/gsttaglist.c:199
543 msgid "codec the data is stored in"
544 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
545
546 #: gst/gsttaglist.c:202
547 msgid "video codec"
548 msgstr "kodek videa"
549
550 #: gst/gsttaglist.c:202
551 msgid "codec the video data is stored in"
552 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
553
554 #: gst/gsttaglist.c:205
555 msgid "audio codec"
556 msgstr "kodek zvuku"
557
558 #: gst/gsttaglist.c:205
559 msgid "codec the audio data is stored in"
560 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
561
562 #: gst/gsttaglist.c:207
563 msgid "bitrate"
564 msgstr "bitrate"
565
566 #: gst/gsttaglist.c:207
567 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
568 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
569
570 #: gst/gsttaglist.c:209
571 msgid "nominal bitrate"
572 msgstr "nominální bitrate"
573
574 #: gst/gsttaglist.c:209
575 msgid "nominal bitrate in bits/s"
576 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
577
578 #: gst/gsttaglist.c:211
579 msgid "minimum bitrate"
580 msgstr "minimální bitrate"
581
582 #: gst/gsttaglist.c:211
583 msgid "minimum bitrate in bits/s"
584 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
585
586 #: gst/gsttaglist.c:213
587 msgid "maximum bitrate"
588 msgstr "maximální bitrate"
589
590 #: gst/gsttaglist.c:213
591 msgid "maximum bitrate in bits/s"
592 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
593
594 #: gst/gsttaglist.c:216
595 msgid "encoder"
596 msgstr "kodér"
597
598 #: gst/gsttaglist.c:216
599 msgid "encoder used to encode this stream"
600 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
601
602 #: gst/gsttaglist.c:219
603 msgid "encoder version"
604 msgstr "verze kodéru"
605
606 #: gst/gsttaglist.c:220
607 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
608 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
609
610 #: gst/gsttaglist.c:222
611 msgid "serial"
612 msgstr "sériové"
613
614 #: gst/gsttaglist.c:222
615 msgid "serial number of track"
616 msgstr "sériové číslo stopy"
617
618 #: gst/gsttaglist.c:224
619 msgid "replaygain track gain"
620 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
621
622 #: gst/gsttaglist.c:224
623 msgid "track gain in db"
624 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
625
626 #: gst/gsttaglist.c:226
627 msgid "replaygain track peak"
628 msgstr "replaygain vrchol stopy"
629
630 #: gst/gsttaglist.c:226
631 msgid "peak of the track"
632 msgstr "vrchol stopy"
633
634 #: gst/gsttaglist.c:228
635 msgid "replaygain album gain"
636 msgstr "replaygain zisk alba"
637
638 #: gst/gsttaglist.c:228
639 msgid "album gain in db"
640 msgstr "zisk alba v db"
641
642 #: gst/gsttaglist.c:230
643 msgid "replaygain album peak"
644 msgstr "replaygain vrchol alba"
645
646 #: gst/gsttaglist.c:230
647 msgid "peak of the album"
648 msgstr "vrchol alba"
649
650 #: gst/gsttaglist.c:232
651 msgid "replaygain reference level"
652 msgstr "referenční úroveň replaygain"
653
654 #: gst/gsttaglist.c:233
655 msgid "reference level of track and album gain values"
656 msgstr "referenční úroveň hodnot zisku stopy a alba"
657
658 #: gst/gsttaglist.c:235
659 msgid "language code"
660 msgstr "kód jazyka"
661
662 #: gst/gsttaglist.c:236
663 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
664 msgstr "kód jazyka pro tento proud, splňující ISO-639-1"
665
666 #: gst/gsttaglist.c:238
667 msgid "image"
668 msgstr "obrázek"
669
670 #: gst/gsttaglist.c:238
671 msgid "image related to this stream"
672 msgstr "obrázek související s tímto proudem"
673
674 #: gst/gsttaglist.c:240
675 msgid "preview image"
676 msgstr "obrázek náhledu"
677
678 #: gst/gsttaglist.c:240
679 msgid "preview image related to this stream"
680 msgstr "obrázek náhledu související s tímto proudem"
681
682 #: gst/gsttaglist.c:242
683 msgid "beats per minute"
684 msgstr "taktů za minutu"
685
686 #: gst/gsttaglist.c:242
687 msgid "number of beats per minute in audio"
688 msgstr "počet taktů ve zvuku za minutu"
689
690 #: gst/gsttaglist.c:282
691 msgid ", "
692 msgstr ", "
693
694 #: gst/parse/grammar.y:216
695 #, c-format
696 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
697 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
698
699 #: gst/parse/grammar.y:225
700 #, c-format
701 msgid "no bin \"%s\", skipping"
702 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
703
704 #: gst/parse/grammar.y:306
705 #, c-format
706 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
707 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
708
709 #: gst/parse/grammar.y:319
710 #, c-format
711 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
712 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
713
714 #: gst/parse/grammar.y:461
715 #, c-format
716 msgid "could not link %s to %s"
717 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
718
719 #: gst/parse/grammar.y:508
720 #, c-format
721 msgid "no element \"%s\""
722 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
723
724 #: gst/parse/grammar.y:555
725 #, c-format
726 msgid "could not parse caps \"%s\""
727 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
728
729 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
730 #: gst/parse/grammar.y:704
731 msgid "link without source element"
732 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
733
734 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
735 msgid "link without sink element"
736 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
737
738 #: gst/parse/grammar.y:659
739 #, c-format
740 msgid "no source element for URI \"%s\""
741 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
742
743 #: gst/parse/grammar.y:669
744 #, c-format
745 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
746 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
747
748 #: gst/parse/grammar.y:677
749 #, c-format
750 msgid "no sink element for URI \"%s\""
751 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
752
753 #: gst/parse/grammar.y:684
754 #, c-format
755 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
756 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
757
758 #: gst/parse/grammar.y:698
759 msgid "empty pipeline not allowed"
760 msgstr "prázdná roura není povolena"
761
762 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1818
763 msgid "Internal clock error."
764 msgstr "Interní chyba hodin."
765
766 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2098 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2109
767 msgid "Internal data flow error."
768 msgstr "Interní chyba toku dat."
769
770 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2523
771 msgid "Internal data flow problem."
772 msgstr "Interní problém toku dat."
773
774 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2665
775 msgid "Internal data stream error."
776 msgstr "Interní chyba proudu dat."
777
778 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
779 msgid "Filter caps"
780 msgstr "Filtrovat schopnosti"
781
782 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
783 msgid ""
784 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
785 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
786 msgstr ""
787 "Omezit povolené schopnosti (NULL znamená VŠECHNY). Nastavení této vlastnosti "
788 "bere odkaz na zadaný objekt GstCaps."
789
790 #: plugins/elements/gstfdsink.c:329
791 #, c-format
792 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
793 msgstr "Chyba při zápisu do deksriptoru souboru \"%d\"."
794
795 #: plugins/elements/gstfdsink.c:369
796 #, c-format
797 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
798 msgstr "Deskriptor souboru \"%d\" není platný."
799
800 #: plugins/elements/gstfilesink.c:256
801 msgid "No file name specified for writing."
802 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
803
804 #: plugins/elements/gstfilesink.c:262
805 #, c-format
806 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
807 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
808
809 #: plugins/elements/gstfilesink.c:284
810 #, c-format
811 msgid "Error closing file \"%s\"."
812 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
813
814 #: plugins/elements/gstfilesink.c:413
815 #, c-format
816 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
817 msgstr "Chyba při posunu v souboru \"%s\"."
818
819 #: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
820 #, c-format
821 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
822 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
823
824 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
825 msgid "No file name specified for reading."
826 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
827
828 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
829 #, c-format
830 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
831 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
832
833 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
834 #, c-format
835 msgid "Could not get info on \"%s\"."
836 msgstr "Nemohu získat informace o \"%s\"."
837
838 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
839 #, c-format
840 msgid "\"%s\" is a directory."
841 msgstr "\"%s\" je adresář."
842
843 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
844 #, c-format
845 msgid "File \"%s\" is a socket."
846 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
847
848 #: plugins/elements/gstidentity.c:495
849 msgid "Failed after iterations as requested."
850 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
851
852 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
853 msgid "caps"
854 msgstr "schopnosti"
855
856 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
857 msgid "detected capabilities in stream"
858 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
859
860 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
861 msgid "minimum"
862 msgstr "minimum"
863
864 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
865 msgid "maximum"
866 msgstr "maximum"
867
868 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:493
869 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:742
870 #, fuzzy
871 msgid "Stream contains no data."
872 msgstr "album obsahující tato data"
873
874 #: tools/gst-inspect.c:251
875 msgid "Implemented Interfaces:\n"
876 msgstr "Implementovaná rozhraní:\n"
877
878 #: tools/gst-inspect.c:300
879 msgid "readable"
880 msgstr "lze číst"
881
882 #: tools/gst-inspect.c:307
883 msgid "writable"
884 msgstr "lze zapisovat"
885
886 #: tools/gst-inspect.c:314
887 msgid "controllable"
888 msgstr "lze ovládat"
889
890 #: tools/gst-inspect.c:946
891 msgid "Total count: "
892 msgstr "Celkový počet: "
893
894 #: tools/gst-inspect.c:947
895 #, c-format
896 msgid "%d plugin"
897 msgid_plural "%d plugins"
898 msgstr[0] "%d modul"
899 msgstr[1] "%d moduly"
900 msgstr[2] "%d modulů"
901
902 #: tools/gst-inspect.c:949
903 #, c-format
904 msgid "%d feature"
905 msgid_plural "%d features"
906 msgstr[0] "%d funkce"
907 msgstr[1] "%d funkce"
908 msgstr[2] "%d funkcí"
909
910 #: tools/gst-inspect.c:1259
911 msgid "Print all elements"
912 msgstr "Vypsat všechny elementy"
913
914 #: tools/gst-inspect.c:1261
915 msgid ""
916 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
917 "                                       Useful in connection with external "
918 "automatic plugin installation mechanisms"
919 msgstr ""
920 "Vypsat strojem zpracovatelný seznam funkcí, které poskytuje zadaný modul.\n"
921 "                                       Užitečné spolu s externími mechanismy "
922 "pro automatickou instlaci modulů"
923
924 #: tools/gst-inspect.c:1341
925 #, c-format
926 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
927 msgstr "Nemohu načíst soubor modulu: %s\n"
928
929 #: tools/gst-inspect.c:1346
930 #, c-format
931 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
932 msgstr "Element nebo modul '%s' neexistuje\n"
933
934 #: tools/gst-launch.c:80
935 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
936 msgstr ""
937 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
938
939 #: tools/gst-launch.c:89
940 #, c-format
941 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
942 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
943
944 #: tools/gst-launch.c:95
945 #, c-format
946 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
947 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
948
949 #: tools/gst-launch.c:102
950 #, c-format
951 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
952 msgstr ""
953 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
954
955 #: tools/gst-launch.c:113
956 #, c-format
957 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
958 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
959
960 #: tools/gst-launch.c:124
961 #, c-format
962 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
963 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
964
965 #: tools/gst-launch.c:394
966 #, c-format
967 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
968 msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
969
970 #: tools/gst-launch.c:420
971 #, c-format
972 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
973 msgstr "Dostal jsem EOS od elementu \"%s\".\n"
974
975 #: tools/gst-launch.c:428
976 #, c-format
977 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
978 msgstr "NALEZEN TAG    : nalezen elementem \"%s\".\n"
979
980 #: tools/gst-launch.c:441
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "INFO:\n"
984 "%s\n"
985 msgstr ""
986 "INFORMACE:\n"
987 "%s\n"
988
989 #: tools/gst-launch.c:458
990 #, c-format
991 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
992 msgstr "VAROVÁNÍ: od elementu %s: %s\n"
993
994 #: tools/gst-launch.c:510
995 #, c-format
996 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
997 msgstr "Předtočeno, čekám na dokončení ukládání do vyrovnávácí paměti...\n"
998
999 #: tools/gst-launch.c:525
1000 #, c-format
1001 msgid "buffering... %d  \r"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: tools/gst-launch.c:537
1005 #, c-format
1006 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1007 msgstr ""
1008 "Ukládání do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuji rouru na PŘEHRÁVÁ ...\n"
1009
1010 #: tools/gst-launch.c:545
1011 #, c-format
1012 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1013 msgstr ""
1014 "Ukládám do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
1015
1016 #: tools/gst-launch.c:560
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1019 msgstr "Přerušení: Nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
1020
1021 #: tools/gst-launch.c:595
1022 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1023 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
1024
1025 #: tools/gst-launch.c:597
1026 msgid "Output status information and property notifications"
1027 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
1028
1029 #: tools/gst-launch.c:599
1030 msgid "Output messages"
1031 msgstr "Zprávy výstupu"
1032
1033 #: tools/gst-launch.c:601
1034 msgid "Do not output status information of TYPE"
1035 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
1036
1037 #: tools/gst-launch.c:601
1038 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1039 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1040
1041 #: tools/gst-launch.c:604
1042 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1043 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
1044
1045 #: tools/gst-launch.c:604
1046 msgid "FILE"
1047 msgstr "SOUBOR"
1048
1049 #: tools/gst-launch.c:607
1050 msgid "Do not install a fault handler"
1051 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
1052
1053 #: tools/gst-launch.c:609
1054 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1055 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
1056
1057 #: tools/gst-launch.c:677
1058 #, c-format
1059 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1060 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
1061
1062 #: tools/gst-launch.c:681
1063 #, c-format
1064 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1065 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
1066
1067 #: tools/gst-launch.c:685
1068 #, c-format
1069 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1070 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
1071
1072 #: tools/gst-launch.c:712
1073 #, c-format
1074 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1075 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
1076
1077 #: tools/gst-launch.c:718 tools/gst-launch.c:788
1078 #, c-format
1079 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1080 msgstr "Nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
1081
1082 # On strike?
1083 #: tools/gst-launch.c:723
1084 #, c-format
1085 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1086 msgstr "CHYBA: Roura nechce pozastavit.\n"
1087
1088 #: tools/gst-launch.c:728
1089 #, c-format
1090 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1091 msgstr "Roura žije a nepotřebuje PŘEDTOČENÍ ...\n"
1092
1093 #: tools/gst-launch.c:732
1094 #, c-format
1095 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1096 msgstr "Roura se PŘEDTÁČÍ ...\n"
1097
1098 # On strike?
1099 #: tools/gst-launch.c:735 tools/gst-launch.c:748
1100 #, c-format
1101 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1102 msgstr "CHYBA: roura nechce předtáčet.\n"
1103
1104 #: tools/gst-launch.c:741
1105 #, c-format
1106 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1107 msgstr "Roura je PŘEDTOČENA ...\n"
1108
1109 #: tools/gst-launch.c:753
1110 #, c-format
1111 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1112 msgstr "Nastavuji rouro na PŘEHRÁVÁ ...\n"
1113
1114 # On strike?
1115 #: tools/gst-launch.c:759
1116 #, c-format
1117 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1118 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
1119
1120 #: tools/gst-launch.c:782
1121 msgid "Execution ended after %"
1122 msgstr "Provádění skončilo po %"
1123
1124 #: tools/gst-launch.c:792
1125 #, c-format
1126 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1127 msgstr "Nastavuji rouru na PŘIPRAVENA ...\n"
1128
1129 #: tools/gst-launch.c:797
1130 #, c-format
1131 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1132 msgstr "Nastavuji rouru na NULL ...\n"
1133
1134 #: tools/gst-launch.c:802
1135 #, c-format
1136 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1137 msgstr "UVOLŇUJI rouru ...\n"
1138
1139 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1140 #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
1141
1142 #~ msgid "SCHEDULER"
1143 #~ msgstr "PLÁNOVAČ"
1144
1145 #~ msgid "Registry to use"
1146 #~ msgstr "Registr, který používat"
1147
1148 #~ msgid "REGISTRY"
1149 #~ msgstr "REGISTR"
1150
1151 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1152 #~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
1153
1154 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1155 #~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
1156
1157 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1158 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
1159
1160 #~ msgid ""
1161 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1162 #~ "max %s ns).\n"
1163 #~ msgstr ""
1164 #~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
1165 #~ "ns, max %s ns).\n"
1166
1167 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1168 #~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
1169
1170 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1171 #~ msgstr "         Přesto se ji pokouším spustit.\n"
1172
1173 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1174 #~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
1175
1176 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1177 #~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
1178
1179 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1180 #~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
1181
1182 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1183 #~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
1184
1185 #~ msgid "Error loading %s\n"
1186 #~ msgstr "Chyba při načítání %s\n"
1187
1188 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1189 #~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"