1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005, 2007.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 22:50+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
37 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
49 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Zakázat ladění"
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
70 msgstr "Dvojtečkou oddělené cesty obsahující moduly"
78 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
79 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
81 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
82 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
89 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
90 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
93 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
94 msgstr "Zakázat používání fork() při prohledávání registru"
97 msgid "GStreamer Options"
98 msgstr "Přepínače GStreameru"
101 msgid "Show GStreamer Options"
102 msgstr "Zobrazit přepínače GStreameru"
106 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
107 msgstr "Chyba při zapisování cache registru do %s: %s"
109 #: gst/gst.c:795 gst/gst.c:811 gst/gst.c:856
111 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
112 msgstr "Chyba při opětovném prohledávání registru %s: %s"
116 msgid "Error re-scanning registry %s"
117 msgstr "Chyba při opětovném prohledávání registru %s"
120 msgid "Unknown option"
121 msgstr "Neznámý přepínač"
123 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
125 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
126 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
128 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:460
131 "Additional debug info:\n"
134 "Přídavné ladicí informace:\n"
137 #: gst/gsterror.c:139
138 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
139 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
141 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
143 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
145 "Vývojáři GStreameru byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód."
147 #: gst/gsterror.c:144
148 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
149 msgstr "Interní chyba GStreameru: kód neimplementován."
151 #: gst/gsterror.c:146
152 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
153 msgstr "Interní chyba GStreameru: změna stavu selhala."
155 #: gst/gsterror.c:147
156 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
157 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém při vyplňování."
159 #: gst/gsterror.c:149
160 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
161 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s vlákny."
163 #: gst/gsterror.c:151
164 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
165 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém při vyjednávání."
167 #: gst/gsterror.c:153
168 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
169 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s událostmi."
171 #: gst/gsterror.c:155
172 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
173 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s posunem."
175 #: gst/gsterror.c:157
176 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
177 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém se schopnostmi."
179 #: gst/gsterror.c:158
180 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
181 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s tagy."
183 #: gst/gsterror.c:160
184 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
185 msgstr "Vaší instalaci GStreameru chybí modul."
187 #: gst/gsterror.c:162
188 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
189 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s hodinami."
191 #: gst/gsterror.c:164
193 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
196 "Tato aplikace se pokouší používat funkce GStreameru, které byly zakázány."
198 #: gst/gsterror.c:179
199 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
200 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
202 #: gst/gsterror.c:183
203 msgid "Could not initialize supporting library."
204 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
206 #: gst/gsterror.c:184
207 msgid "Could not close supporting library."
208 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
210 #: gst/gsterror.c:185
211 msgid "Could not configure supporting library."
212 msgstr "Nemohu nastavit podpůrou knihovnu."
214 #: gst/gsterror.c:199
215 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
216 msgstr "V GStreameru došlo k obecné chybě zdrojů."
218 #: gst/gsterror.c:203
219 msgid "Resource not found."
220 msgstr "Zdroj nenalezen."
222 #: gst/gsterror.c:204
223 msgid "Resource busy or not available."
224 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
226 #: gst/gsterror.c:205
227 msgid "Could not open resource for reading."
228 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
230 #: gst/gsterror.c:206
231 msgid "Could not open resource for writing."
232 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
234 #: gst/gsterror.c:208
235 msgid "Could not open resource for reading and writing."
236 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
238 #: gst/gsterror.c:209
239 msgid "Could not close resource."
240 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
242 #: gst/gsterror.c:210
243 msgid "Could not read from resource."
244 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
246 #: gst/gsterror.c:211
247 msgid "Could not write to resource."
248 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
250 #: gst/gsterror.c:212
251 msgid "Could not perform seek on resource."
252 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
254 #: gst/gsterror.c:213
255 msgid "Could not synchronize on resource."
256 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
258 #: gst/gsterror.c:215
259 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
260 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
262 #: gst/gsterror.c:216
263 msgid "No space left on the resource."
264 msgstr "Ve zdroji nezbývá místo."
266 #: gst/gsterror.c:230
267 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
268 msgstr "V GStreameru došlo k obecné chybě proudu."
270 #: gst/gsterror.c:235
271 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
273 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
275 #: gst/gsterror.c:237
276 msgid "Could not determine type of stream."
277 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
279 #: gst/gsterror.c:239
280 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
281 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
283 #: gst/gsterror.c:241
284 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
285 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
287 #: gst/gsterror.c:242
288 msgid "Could not decode stream."
289 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
291 #: gst/gsterror.c:243
292 msgid "Could not encode stream."
293 msgstr "Nemohu kódovat proud."
295 #: gst/gsterror.c:244
296 msgid "Could not demultiplex stream."
297 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
299 #: gst/gsterror.c:245
300 msgid "Could not multiplex stream."
301 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
303 #: gst/gsterror.c:246
304 msgid "The stream is in the wrong format."
305 msgstr "Proud je ve špatném formátu."
307 #: gst/gsterror.c:297
309 msgid "No error message for domain %s."
310 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
312 #: gst/gsterror.c:305
314 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
315 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
317 #: gst/gstpipeline.c:530
318 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
319 msgstr "Vybrané hodiny nelze použít v rouře."
321 #: gst/gsttaglist.c:97
325 #: gst/gsttaglist.c:97
326 msgid "commonly used title"
327 msgstr "obecně používaný název"
329 #: gst/gsttaglist.c:100
330 msgid "title sortname"
333 #: gst/gsttaglist.c:100
335 msgid "commonly used title for sorting purposes"
336 msgstr "obecně používaný název"
338 #: gst/gsttaglist.c:103
342 #: gst/gsttaglist.c:104
343 msgid "person(s) responsible for the recording"
344 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
346 #: gst/gsttaglist.c:108
347 msgid "artist sortname"
350 #: gst/gsttaglist.c:109
352 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
353 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
355 #: gst/gsttaglist.c:112
359 #: gst/gsttaglist.c:113
360 msgid "album containing this data"
361 msgstr "album obsahující tato data"
363 #: gst/gsttaglist.c:116
364 msgid "album sortname"
367 #: gst/gsttaglist.c:117
369 msgid "album containing this data for sorting purposes"
370 msgstr "album obsahující tato data"
372 #: gst/gsttaglist.c:119
376 #: gst/gsttaglist.c:119
377 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
378 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (jako struktura GDate)"
380 #: gst/gsttaglist.c:122
384 #: gst/gsttaglist.c:123
385 msgid "genre this data belongs to"
386 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
388 #: gst/gsttaglist.c:126
392 #: gst/gsttaglist.c:127
393 msgid "free text commenting the data"
394 msgstr "volný text komentující data"
396 #: gst/gsttaglist.c:130
397 msgid "extended comment"
398 msgstr "rozšířená poznámka"
400 #: gst/gsttaglist.c:131
401 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
403 "volný text komentující data ve tvaru klíč=hodnota nebo klíč[cs]=poznámka"
405 #: gst/gsttaglist.c:135
409 #: gst/gsttaglist.c:136
410 msgid "track number inside a collection"
411 msgstr "číslo stopy v souboru"
413 #: gst/gsttaglist.c:139
417 #: gst/gsttaglist.c:140
418 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
419 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
421 #: gst/gsttaglist.c:144
425 #: gst/gsttaglist.c:145
426 msgid "disc number inside a collection"
427 msgstr "číslo disku v souboru"
429 #: gst/gsttaglist.c:148
433 #: gst/gsttaglist.c:149
434 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
435 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
437 #: gst/gsttaglist.c:153
441 #: gst/gsttaglist.c:154
442 msgid "original location of file as a URI"
443 msgstr "původní umístění souboru jako URI"
445 #: gst/gsttaglist.c:158
449 #: gst/gsttaglist.c:159
450 msgid "short text describing the content of the data"
451 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
453 #: gst/gsttaglist.c:162
457 #: gst/gsttaglist.c:162
458 msgid "version of this data"
459 msgstr "verze těchto dat"
461 #: gst/gsttaglist.c:165
465 #: gst/gsttaglist.c:167
466 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
467 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
469 #: gst/gsttaglist.c:169
473 #: gst/gsttaglist.c:172
477 #: gst/gsttaglist.c:172
478 msgid "copyright notice of the data"
479 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
481 #: gst/gsttaglist.c:174
482 msgid "copyright uri"
483 msgstr "uri copyrightu"
485 #: gst/gsttaglist.c:175
486 msgid "URI to the copyright notice of the data"
487 msgstr "URI oznámení o copyrightu dat"
489 #: gst/gsttaglist.c:178
493 #: gst/gsttaglist.c:178
494 msgid "contact information"
495 msgstr "kontaktní informace"
497 #: gst/gsttaglist.c:180
501 #: gst/gsttaglist.c:180
502 msgid "license of data"
505 #: gst/gsttaglist.c:182
509 #: gst/gsttaglist.c:183
510 msgid "URI to the license of the data"
511 msgstr "URI licence dat"
513 #: gst/gsttaglist.c:186
515 msgstr "výkonný umělec"
517 #: gst/gsttaglist.c:187
518 msgid "person(s) performing"
519 msgstr "vystupující osoby "
521 #: gst/gsttaglist.c:190
525 #: gst/gsttaglist.c:191
527 msgid "person(s) who composed the recording"
528 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
530 #: gst/gsttaglist.c:195
534 #: gst/gsttaglist.c:195
535 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
536 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
538 #: gst/gsttaglist.c:198
542 #: gst/gsttaglist.c:199
543 msgid "codec the data is stored in"
544 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
546 #: gst/gsttaglist.c:202
550 #: gst/gsttaglist.c:202
551 msgid "codec the video data is stored in"
552 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
554 #: gst/gsttaglist.c:205
558 #: gst/gsttaglist.c:205
559 msgid "codec the audio data is stored in"
560 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
562 #: gst/gsttaglist.c:207
566 #: gst/gsttaglist.c:207
567 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
568 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
570 #: gst/gsttaglist.c:209
571 msgid "nominal bitrate"
572 msgstr "nominální bitrate"
574 #: gst/gsttaglist.c:209
575 msgid "nominal bitrate in bits/s"
576 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
578 #: gst/gsttaglist.c:211
579 msgid "minimum bitrate"
580 msgstr "minimální bitrate"
582 #: gst/gsttaglist.c:211
583 msgid "minimum bitrate in bits/s"
584 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
586 #: gst/gsttaglist.c:213
587 msgid "maximum bitrate"
588 msgstr "maximální bitrate"
590 #: gst/gsttaglist.c:213
591 msgid "maximum bitrate in bits/s"
592 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
594 #: gst/gsttaglist.c:216
598 #: gst/gsttaglist.c:216
599 msgid "encoder used to encode this stream"
600 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
602 #: gst/gsttaglist.c:219
603 msgid "encoder version"
604 msgstr "verze kodéru"
606 #: gst/gsttaglist.c:220
607 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
608 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
610 #: gst/gsttaglist.c:222
614 #: gst/gsttaglist.c:222
615 msgid "serial number of track"
616 msgstr "sériové číslo stopy"
618 #: gst/gsttaglist.c:224
619 msgid "replaygain track gain"
620 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
622 #: gst/gsttaglist.c:224
623 msgid "track gain in db"
624 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
626 #: gst/gsttaglist.c:226
627 msgid "replaygain track peak"
628 msgstr "replaygain vrchol stopy"
630 #: gst/gsttaglist.c:226
631 msgid "peak of the track"
632 msgstr "vrchol stopy"
634 #: gst/gsttaglist.c:228
635 msgid "replaygain album gain"
636 msgstr "replaygain zisk alba"
638 #: gst/gsttaglist.c:228
639 msgid "album gain in db"
640 msgstr "zisk alba v db"
642 #: gst/gsttaglist.c:230
643 msgid "replaygain album peak"
644 msgstr "replaygain vrchol alba"
646 #: gst/gsttaglist.c:230
647 msgid "peak of the album"
650 #: gst/gsttaglist.c:232
651 msgid "replaygain reference level"
652 msgstr "referenční úroveň replaygain"
654 #: gst/gsttaglist.c:233
655 msgid "reference level of track and album gain values"
656 msgstr "referenční úroveň hodnot zisku stopy a alba"
658 #: gst/gsttaglist.c:235
659 msgid "language code"
662 #: gst/gsttaglist.c:236
663 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
664 msgstr "kód jazyka pro tento proud, splňující ISO-639-1"
666 #: gst/gsttaglist.c:238
670 #: gst/gsttaglist.c:238
671 msgid "image related to this stream"
672 msgstr "obrázek související s tímto proudem"
674 #: gst/gsttaglist.c:240
675 msgid "preview image"
676 msgstr "obrázek náhledu"
678 #: gst/gsttaglist.c:240
679 msgid "preview image related to this stream"
680 msgstr "obrázek náhledu související s tímto proudem"
682 #: gst/gsttaglist.c:242
683 msgid "beats per minute"
684 msgstr "taktů za minutu"
686 #: gst/gsttaglist.c:242
687 msgid "number of beats per minute in audio"
688 msgstr "počet taktů ve zvuku za minutu"
690 #: gst/gsttaglist.c:282
694 #: gst/parse/grammar.y:216
696 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
697 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
699 #: gst/parse/grammar.y:225
701 msgid "no bin \"%s\", skipping"
702 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
704 #: gst/parse/grammar.y:306
706 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
707 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
709 #: gst/parse/grammar.y:319
711 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
712 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
714 #: gst/parse/grammar.y:461
716 msgid "could not link %s to %s"
717 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
719 #: gst/parse/grammar.y:508
721 msgid "no element \"%s\""
722 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
724 #: gst/parse/grammar.y:555
726 msgid "could not parse caps \"%s\""
727 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
729 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
730 #: gst/parse/grammar.y:704
731 msgid "link without source element"
732 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
734 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
735 msgid "link without sink element"
736 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
738 #: gst/parse/grammar.y:659
740 msgid "no source element for URI \"%s\""
741 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
743 #: gst/parse/grammar.y:669
745 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
746 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
748 #: gst/parse/grammar.y:677
750 msgid "no sink element for URI \"%s\""
751 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
753 #: gst/parse/grammar.y:684
755 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
756 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
758 #: gst/parse/grammar.y:698
759 msgid "empty pipeline not allowed"
760 msgstr "prázdná roura není povolena"
762 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1818
763 msgid "Internal clock error."
764 msgstr "Interní chyba hodin."
766 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2098 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2109
767 msgid "Internal data flow error."
768 msgstr "Interní chyba toku dat."
770 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2523
771 msgid "Internal data flow problem."
772 msgstr "Interní problém toku dat."
774 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2665
775 msgid "Internal data stream error."
776 msgstr "Interní chyba proudu dat."
778 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
780 msgstr "Filtrovat schopnosti"
782 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
784 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
785 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
787 "Omezit povolené schopnosti (NULL znamená VŠECHNY). Nastavení této vlastnosti "
788 "bere odkaz na zadaný objekt GstCaps."
790 #: plugins/elements/gstfdsink.c:329
792 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
793 msgstr "Chyba při zápisu do deksriptoru souboru \"%d\"."
795 #: plugins/elements/gstfdsink.c:369
797 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
798 msgstr "Deskriptor souboru \"%d\" není platný."
800 #: plugins/elements/gstfilesink.c:256
801 msgid "No file name specified for writing."
802 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
804 #: plugins/elements/gstfilesink.c:262
806 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
807 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
809 #: plugins/elements/gstfilesink.c:284
811 msgid "Error closing file \"%s\"."
812 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
814 #: plugins/elements/gstfilesink.c:413
816 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
817 msgstr "Chyba při posunu v souboru \"%s\"."
819 #: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
821 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
822 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
824 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
825 msgid "No file name specified for reading."
826 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
828 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
830 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
831 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
833 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
835 msgid "Could not get info on \"%s\"."
836 msgstr "Nemohu získat informace o \"%s\"."
838 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
840 msgid "\"%s\" is a directory."
841 msgstr "\"%s\" je adresář."
843 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
845 msgid "File \"%s\" is a socket."
846 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
848 #: plugins/elements/gstidentity.c:495
849 msgid "Failed after iterations as requested."
850 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
852 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
856 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
857 msgid "detected capabilities in stream"
858 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
860 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
864 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
868 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:493
869 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:742
871 msgid "Stream contains no data."
872 msgstr "album obsahující tato data"
874 #: tools/gst-inspect.c:251
875 msgid "Implemented Interfaces:\n"
876 msgstr "Implementovaná rozhraní:\n"
878 #: tools/gst-inspect.c:300
882 #: tools/gst-inspect.c:307
884 msgstr "lze zapisovat"
886 #: tools/gst-inspect.c:314
890 #: tools/gst-inspect.c:946
891 msgid "Total count: "
892 msgstr "Celkový počet: "
894 #: tools/gst-inspect.c:947
897 msgid_plural "%d plugins"
899 msgstr[1] "%d moduly"
900 msgstr[2] "%d modulů"
902 #: tools/gst-inspect.c:949
905 msgid_plural "%d features"
906 msgstr[0] "%d funkce"
907 msgstr[1] "%d funkce"
908 msgstr[2] "%d funkcí"
910 #: tools/gst-inspect.c:1259
911 msgid "Print all elements"
912 msgstr "Vypsat všechny elementy"
914 #: tools/gst-inspect.c:1261
916 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
917 " Useful in connection with external "
918 "automatic plugin installation mechanisms"
920 "Vypsat strojem zpracovatelný seznam funkcí, které poskytuje zadaný modul.\n"
921 " Užitečné spolu s externími mechanismy "
922 "pro automatickou instlaci modulů"
924 #: tools/gst-inspect.c:1341
926 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
927 msgstr "Nemohu načíst soubor modulu: %s\n"
929 #: tools/gst-inspect.c:1346
931 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
932 msgstr "Element nebo modul '%s' neexistuje\n"
934 #: tools/gst-launch.c:80
935 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
937 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
939 #: tools/gst-launch.c:89
941 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
942 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
944 #: tools/gst-launch.c:95
946 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
947 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
949 #: tools/gst-launch.c:102
951 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
953 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
955 #: tools/gst-launch.c:113
957 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
958 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
960 #: tools/gst-launch.c:124
962 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
963 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
965 #: tools/gst-launch.c:394
967 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
968 msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
970 #: tools/gst-launch.c:420
972 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
973 msgstr "Dostal jsem EOS od elementu \"%s\".\n"
975 #: tools/gst-launch.c:428
977 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
978 msgstr "NALEZEN TAG : nalezen elementem \"%s\".\n"
980 #: tools/gst-launch.c:441
989 #: tools/gst-launch.c:458
991 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
992 msgstr "VAROVÁNÍ: od elementu %s: %s\n"
994 #: tools/gst-launch.c:510
996 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
997 msgstr "Předtočeno, čekám na dokončení ukládání do vyrovnávácí paměti...\n"
999 #: tools/gst-launch.c:525
1001 msgid "buffering... %d \r"
1004 #: tools/gst-launch.c:537
1006 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1008 "Ukládání do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuji rouru na PŘEHRÁVÁ ...\n"
1010 #: tools/gst-launch.c:545
1012 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1014 "Ukládám do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
1016 #: tools/gst-launch.c:560
1018 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1019 msgstr "Přerušení: Nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
1021 #: tools/gst-launch.c:595
1022 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1023 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
1025 #: tools/gst-launch.c:597
1026 msgid "Output status information and property notifications"
1027 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
1029 #: tools/gst-launch.c:599
1030 msgid "Output messages"
1031 msgstr "Zprávy výstupu"
1033 #: tools/gst-launch.c:601
1034 msgid "Do not output status information of TYPE"
1035 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
1037 #: tools/gst-launch.c:601
1038 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1039 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1041 #: tools/gst-launch.c:604
1042 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1043 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
1045 #: tools/gst-launch.c:604
1049 #: tools/gst-launch.c:607
1050 msgid "Do not install a fault handler"
1051 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
1053 #: tools/gst-launch.c:609
1054 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1055 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
1057 #: tools/gst-launch.c:677
1059 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1060 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
1062 #: tools/gst-launch.c:681
1064 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1065 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
1067 #: tools/gst-launch.c:685
1069 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1070 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
1072 #: tools/gst-launch.c:712
1074 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1075 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
1077 #: tools/gst-launch.c:718 tools/gst-launch.c:788
1079 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1080 msgstr "Nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
1083 #: tools/gst-launch.c:723
1085 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1086 msgstr "CHYBA: Roura nechce pozastavit.\n"
1088 #: tools/gst-launch.c:728
1090 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1091 msgstr "Roura žije a nepotřebuje PŘEDTOČENÍ ...\n"
1093 #: tools/gst-launch.c:732
1095 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1096 msgstr "Roura se PŘEDTÁČÍ ...\n"
1099 #: tools/gst-launch.c:735 tools/gst-launch.c:748
1101 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1102 msgstr "CHYBA: roura nechce předtáčet.\n"
1104 #: tools/gst-launch.c:741
1106 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1107 msgstr "Roura je PŘEDTOČENA ...\n"
1109 #: tools/gst-launch.c:753
1111 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1112 msgstr "Nastavuji rouro na PŘEHRÁVÁ ...\n"
1115 #: tools/gst-launch.c:759
1117 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1118 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
1120 #: tools/gst-launch.c:782
1121 msgid "Execution ended after %"
1122 msgstr "Provádění skončilo po %"
1124 #: tools/gst-launch.c:792
1126 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1127 msgstr "Nastavuji rouru na PŘIPRAVENA ...\n"
1129 #: tools/gst-launch.c:797
1131 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1132 msgstr "Nastavuji rouru na NULL ...\n"
1134 #: tools/gst-launch.c:802
1136 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1137 msgstr "UVOLŇUJI rouru ...\n"
1139 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1140 #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
1142 #~ msgid "SCHEDULER"
1143 #~ msgstr "PLÁNOVAČ"
1145 #~ msgid "Registry to use"
1146 #~ msgstr "Registr, který používat"
1151 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1152 #~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
1154 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1155 #~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
1157 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1158 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
1161 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1164 #~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
1165 #~ "ns, max %s ns).\n"
1167 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1168 #~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
1170 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1171 #~ msgstr " Přesto se ji pokouším spustit.\n"
1173 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1174 #~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
1176 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1177 #~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
1179 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1180 #~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
1182 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1183 #~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
1185 #~ msgid "Error loading %s\n"
1186 #~ msgstr "Chyba při načítání %s\n"
1188 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1189 #~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"