1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014.
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.2.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:23+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-09 12:37+0100\n"
15 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu mono."
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu stereo."
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v %dkanálovém režimu."
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
38 "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání. Zařízení je "
39 "používáno jinou aplikací."
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání."
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr "Chyba výstupu do zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu mono."
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu stereo."
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v %dkanálovém režimu."
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
61 "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání. Zařízení je používáno "
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání."
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr "Chyba nahrávání ze zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení CD pro čtení."
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Nezdařilo přeskočit na CD."
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "Nezdařilo čtení z CD."
79 msgid "Internal data stream error."
80 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
83 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
84 msgstr "Schází prvek „%s“ – zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
87 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
89 "K přehrání tohoto proudu je vyžadován zásuvný modul %s, ale není "
92 msgid "Could not determine type of stream"
93 msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
95 msgid "This appears to be a text file"
96 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
98 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
99 msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“."
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
103 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
105 msgid "The autovideosink element is missing."
106 msgstr "Schází prvek autovideosink."
109 msgid "Configured videosink %s is not working."
110 msgstr "Nefunguje nastavený spotřebič videa %s."
113 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
114 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
116 msgid "The autovideosink element is not working."
117 msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
119 msgid "Custom text sink element is not usable."
120 msgstr "Vlastní prvek spotřebiče textu není použitelný."
122 msgid "No volume control found"
123 msgstr "Nebylo nalezeno žádné ovládání hlasitosti"
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
127 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
129 msgid "The autoaudiosink element is missing."
130 msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
133 msgid "Configured audiosink %s is not working."
134 msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
137 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
138 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
140 msgid "The autoaudiosink element is not working."
141 msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
143 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
144 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
147 msgid "No decoder available for type '%s'."
148 msgstr "K typu „%s“ není dostupný dekodér."
150 msgid "No URI specified to play from."
151 msgstr "Nezadána žádná adresa URI, ze které se má přehrávat."
154 msgid "Invalid URI \"%s\"."
155 msgstr "Neplatná adresa URI „%s“."
157 msgid "This stream type cannot be played yet."
158 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
161 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
162 msgstr "U „%s“ není prováděna obsluha URI."
164 msgid "Source element is invalid."
165 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
168 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
169 msgstr "Chyba při odesílání dat na „%s:%d“."
171 msgid "Can't record audio fast enough"
172 msgstr "Zvuk nelze nahrávat dostatečnou rychlostí"
174 msgid "This CD has no audio tracks"
175 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
183 msgid "ICY internet radio"
184 msgstr "Internetové rádio ICY"
186 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
193 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
195 msgid "Windows Media Speech"
196 msgstr "Windows Media Speech"
198 msgid "CYUV Lossless"
199 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
204 msgid "Lossless MSZH"
205 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
207 msgid "Run-length encoding"
208 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
216 msgid "MPL2 subtitle format"
217 msgstr "Formát titulků MPL2"
219 msgid "DKS subtitle format"
220 msgstr "Formát titulků DKS"
222 msgid "QTtext subtitle format"
223 msgstr "Formát titulků QTtext"
225 msgid "Sami subtitle format"
226 msgstr "Formát titulků Sami"
228 msgid "TMPlayer subtitle format"
229 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
231 msgid "Kate subtitle format"
232 msgstr "Formát titulků Kate"
234 msgid "Uncompressed video"
235 msgstr "Nekomprimované video"
237 msgid "Uncompressed gray"
238 msgstr "Nekomprimované stupně šedi"
241 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
242 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV %s"
245 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
246 msgstr "Nekomprimovaný poloplanární YUV %s"
249 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
250 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV %s"
253 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
254 msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s s paletou"
257 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
258 msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s"
261 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
262 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
264 msgid "Uncompressed audio"
265 msgstr "Nekomprimovaný zvuk"
268 msgid "Raw %d-bit %s audio"
269 msgstr "Surový %dbitový zvuk %s"
271 msgid "Audio CD source"
272 msgstr "Zdroj zvukové CD"
277 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
278 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
280 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
281 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
284 msgid "%s protocol source"
285 msgstr "Zdroj protokolu %s"
288 msgid "%s video RTP depayloader"
289 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
292 msgid "%s audio RTP depayloader"
293 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
296 msgid "%s RTP depayloader"
297 msgstr "Depayloader RTP %s"
301 msgstr "Demultiplexer %s"
308 msgid "%s video RTP payloader"
309 msgstr "Payloader RTP %s, video"
312 msgid "%s audio RTP payloader"
313 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
316 msgid "%s RTP payloader"
317 msgstr "Payloader RTP %s"
321 msgstr "Multiplexer %s"
328 msgid "GStreamer element %s"
329 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
331 msgid "Unknown source element"
332 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
334 msgid "Unknown sink element"
335 msgstr "Neznámý spotřebičový prvek"
337 msgid "Unknown element"
338 msgstr "Neznámý prvek"
340 msgid "Unknown decoder element"
341 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
343 msgid "Unknown encoder element"
344 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
346 msgid "Plugin or element of unknown type"
347 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
349 msgid "Failed to read tag: not enough data"
350 msgstr "Selhalo čtení značky: nedostatek dat"
355 msgid "MusicBrainz track ID"
356 msgstr "ID stopy z MusicBrainz"
361 msgid "MusicBrainz artist ID"
362 msgstr "ID umělce z MusicBrainz"
367 msgid "MusicBrainz album ID"
368 msgstr "ID alba z MusicBrainz"
370 msgid "album artist ID"
371 msgstr "ID umělce alba"
373 msgid "MusicBrainz album artist ID"
374 msgstr "ID umělce alba z MusicBrainz"
377 msgstr "ID stopy TRM"
379 msgid "MusicBrainz TRM ID"
380 msgstr "ID stopy TRM z MusicBrainz"
382 msgid "capturing shutter speed"
383 msgstr "rychlost závěrky při zachytávání"
385 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
386 msgstr "Rychlost závěrky při zachytávání obrazu, v sekundách"
388 msgid "capturing focal ratio"
389 msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
391 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
392 msgstr "Clonové číslo (číslo F) použité při zachytávání obrazu"
394 msgid "capturing focal length"
395 msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
397 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
398 msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček použitá při záchytávání obrazu, v mm"
400 msgid "capturing digital zoom ratio"
401 msgstr "stupeň digitálního přiblížení při zachytávání"
403 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
404 msgstr "Stupeň digitálního přiblížení použitého při zachytávání obrazu"
406 msgid "capturing iso speed"
407 msgstr "rychlost ISO při zachytávání"
409 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
410 msgstr "Rychlost ISO použitá při zachytávání obrazu"
412 msgid "capturing exposure program"
413 msgstr "program expozice při zachytávání"
415 msgid "The exposure program used when capturing an image"
416 msgstr "Program expozice použitý při zachytávání obrazu"
418 msgid "capturing exposure mode"
419 msgstr "režim expozice při zachytávání"
421 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
422 msgstr "Režim expozice použitý při zachytávání obrazu"
424 msgid "capturing exposure compensation"
425 msgstr "kompenzace expozice při zachytávání"
427 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
428 msgstr "Kompenzace expozice použitá při zachytávání obrazu"
430 msgid "capturing scene capture type"
431 msgstr "typ zachycení scény při zachytávání"
433 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
434 msgstr "Režim zachycení scény použitý při zachytávání obrazu"
436 msgid "capturing gain adjustment"
437 msgstr "úprava zesílení při zachytávání"
439 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
440 msgstr "Úprava celkového zesílení při zachytávání obrazu"
442 msgid "capturing white balance"
443 msgstr "vyvážení bílé při zachytávání"
445 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
446 msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při zachytávání obrazu"
448 msgid "capturing contrast"
449 msgstr "kontrast při zachytávání"
451 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
452 msgstr "Nastavené zpracování kontrastu použité při zachytávání obrazuj"
454 msgid "capturing saturation"
455 msgstr "sytost při zachytávání"
457 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
458 msgstr "Nastavené zpracování sytosti použité při zachytávání obrazu"
460 msgid "capturing sharpness"
461 msgstr "ostrost při zachytávání"
463 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
464 msgstr "Nastavené zpracování ostrosti použité při zachytávání obrazu"
466 msgid "capturing flash fired"
467 msgstr "použití blesku při zachytávání"
469 msgid "If the flash fired while capturing an image"
470 msgstr "Zda byl při zachytávání obrazu použit blesk"
472 msgid "capturing flash mode"
473 msgstr "režim blesku při zachytávání"
475 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
476 msgstr "Režim blesku vybraný při zachytávání obrazu"
478 msgid "capturing metering mode"
479 msgstr "režim měření při zachytávání"
482 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
483 msgstr "Režim měření použitý pro určení expozice při zachytávání obrazu"
485 msgid "capturing source"
486 msgstr "zdroj při zachytávání"
488 msgid "The source or type of device used for the capture"
489 msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při zachytávání"
491 msgid "image horizontal ppi"
492 msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
494 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
496 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
499 msgid "image vertical ppi"
500 msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
502 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
504 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
509 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
510 msgstr "nezpracovaný rámec štítků id3v2"
513 msgstr "klíčové místo skladby"
515 msgid "Initial key in which the sound starts"
516 msgstr "Počáteční klíčové místo, od kterého se má zvuk spouštět"
518 msgid "Print version information and exit"
519 msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit"
522 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
527 msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti…"
529 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
532 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
533 msgstr "Spotřebič videa, který se má použít (výchozí je autovideosink)"
535 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
536 msgstr "Spotřebič zvuku, který se má použít (výchozí je autoaudiosink)"
538 msgid "Enable gapless playback"
539 msgstr "Zapnout přehrávání bez mezer"
541 msgid "Shuffle playlist"
544 msgid "Interactive control via keyboard"
550 msgid "Playlist file containing input media files"
554 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
555 msgstr "Použítí: %s SOUBOR1|URI1 [SOUBOR2|URI2] [SOUBOR3|URI3] …"
557 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
558 msgstr "Musíte zadat minimálně jeden název souboru nebo adresu URI k přehrání."