1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 gst-plugins' COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-12-17 16:11+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-08-08 22:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
37 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
49 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Zakázat ladění"
65 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
66 msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
69 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
70 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
78 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
79 "envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
81 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
82 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
89 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
90 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
97 msgid "Registry to use"
98 msgstr "Registr, který používat"
106 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
107 msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
111 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
112 msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
114 #: gst/gstelement.c:261
116 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
117 msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
119 #: gst/gstelement.c:263
122 "Additional debug info:\n"
125 "Přídavné ladicí informace:\n"
129 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
130 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
132 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
134 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
137 "Vývojáři GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód. "
138 "Ohlaste prosím tuto chybu."
141 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
142 msgstr "Interní chyba GStreamer: kód neimplementován. Ohlaste tuto chybu."
145 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
146 msgstr "Interní chyba GStreamer: změna stavu selhala. Ohlaste tuto chybu."
149 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
150 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyplňování. Ohlaste tuto chybu."
153 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
154 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s vlákny. Ohlaste tuto chybu."
157 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
158 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s plánovačem. Ohlaste tuto chybu."
161 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
162 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyjednávání. Ohlaste tuto chybu."
165 msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
166 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s událostmi. Ohlaste tuto chybu."
169 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
170 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
173 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
174 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém se schopnostmi. Ohlaste tuto chybu."
177 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
178 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s tagy. Ohlaste tuto chybu."
180 #: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
181 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
182 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
185 msgid "Could not initialize supporting library."
186 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
188 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
189 msgid "Could not close supporting library."
190 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
192 #: gst/gsterror.c:117
193 msgid "Resource not found."
194 msgstr "Zdroj nenalezen."
196 #: gst/gsterror.c:118
197 msgid "Resource busy or not available."
198 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
200 #: gst/gsterror.c:119
201 msgid "Could not open resource for reading."
202 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
204 #: gst/gsterror.c:120
205 msgid "Could not open resource for writing."
206 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
208 #: gst/gsterror.c:122
209 msgid "Could not open resource for reading and writing."
210 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
212 #: gst/gsterror.c:123
213 msgid "Could not close resource."
214 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
216 #: gst/gsterror.c:124
217 msgid "Could not read from resource."
218 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
220 #: gst/gsterror.c:125
221 msgid "Could not write to resource."
222 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
224 #: gst/gsterror.c:126
225 msgid "Could not perform seek on resource."
226 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
228 #: gst/gsterror.c:127
229 msgid "Could not synchronize on resource."
230 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
232 #: gst/gsterror.c:129
233 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
234 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
236 #: gst/gsterror.c:148
237 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
239 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
241 #: gst/gsterror.c:150
242 msgid "Could not determine type of stream."
243 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
245 #: gst/gsterror.c:152
246 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
247 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
249 #: gst/gsterror.c:154
250 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
251 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
253 #: gst/gsterror.c:155
254 msgid "Could not decode stream."
255 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
257 #: gst/gsterror.c:156
258 msgid "Could not encode stream."
259 msgstr "Nemohu kódovat proud."
261 #: gst/gsterror.c:157
262 msgid "Could not demultiplex stream."
263 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
265 #: gst/gsterror.c:158
266 msgid "Could not multiplex stream."
267 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
269 #: gst/gsterror.c:159
270 msgid "Stream is of the wrong format."
271 msgstr "Proud je ve špatném formátu."
273 #: gst/gsterror.c:207
275 msgid "No error message for domain %s."
276 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
278 #: gst/gsterror.c:215
280 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
281 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
288 msgid "commonly used title"
289 msgstr "obecně používaný název"
296 msgid "person(s) responsible for the recording"
297 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
304 msgid "album containing this data"
305 msgstr "album obsahující tato data"
312 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
313 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (ve dnech juliánského kalendáře)"
320 msgid "genre this data belongs to"
321 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
328 msgid "free text commenting the data"
329 msgstr "volný text komentující data"
336 msgid "track number inside a collection"
337 msgstr "číslo stopy v souboru"
344 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
345 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
352 msgid "disc number inside a collection"
353 msgstr "číslo disku v souboru"
360 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
361 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
368 msgid "original location of file as a URI"
369 msgstr "původní umístění souboru jako URI"
376 msgid "short text describing the content of the data"
377 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
384 msgid "version of this data"
385 msgstr "verze těchto dat"
392 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
393 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
404 msgid "copyright notice of the data"
405 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
412 msgid "contact information"
413 msgstr "kontaktní informace"
420 msgid "license of data"
425 msgstr "výkonný umělec"
428 msgid "person(s) performing"
429 msgstr "vystupující osoby "
436 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
437 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
444 msgid "codec the data is stored in"
445 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
452 msgid "codec the video data is stored in"
453 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
460 msgid "codec the audio data is stored in"
461 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
468 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
469 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
472 msgid "nominal bitrate"
473 msgstr "nominální bitrate"
476 msgid "nominal bitrate in bits/s"
477 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
480 msgid "minimum bitrate"
481 msgstr "minimální bitrate"
484 msgid "minimum bitrate in bits/s"
485 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
488 msgid "maximum bitrate"
489 msgstr "maximální bitrate"
492 msgid "maximum bitrate in bits/s"
493 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
500 msgid "encoder used to encode this stream"
501 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
504 msgid "encoder version"
505 msgstr "verze kodéru"
508 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
509 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
516 msgid "serial number of track"
517 msgstr "sériové číslo stopy"
520 msgid "replaygain track gain"
521 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
524 msgid "track gain in db"
525 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
528 msgid "replaygain track peak"
529 msgstr "replaygain vrchol stopy"
532 msgid "peak of the track"
533 msgstr "vrchol stopy"
536 msgid "replaygain album gain"
537 msgstr "replaygain zisk alba"
540 msgid "album gain in db"
541 msgstr "zisk alba v db"
544 msgid "replaygain album peak"
545 msgstr "replaygain vrchol alba"
548 msgid "peak of the album"
555 #: gst/autoplug/gstspider.c:466
557 msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
558 msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
560 #: gst/elements/gstfilesink.c:268
561 msgid "No file name specified for writing."
562 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
564 #: gst/elements/gstfilesink.c:275
566 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
567 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
569 #: gst/elements/gstfilesink.c:294
571 msgid "Error closing file \"%s\"."
572 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
574 #: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:399
575 #: gst/elements/gstfilesink.c:452
577 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
578 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
580 #: gst/elements/gstfilesrc.c:766 gst/elements/gstmultifilesrc.c:298
581 msgid "No file name specified for reading."
582 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
584 #: gst/elements/gstfilesrc.c:781 gst/elements/gstmultifilesrc.c:306
586 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
587 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
589 #: gst/elements/gstfilesrc.c:792
591 msgid "\"%s\" is a directory."
592 msgstr "\"%s\" je adresář."
594 #: gst/elements/gstfilesrc.c:798
596 msgid "File \"%s\" is a socket."
597 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
599 #: gst/elements/gstidentity.c:304
600 msgid "Failed after iterations as requested."
601 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
603 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:157
607 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:158
608 msgid "detected capabilities in stream"
609 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
611 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:161
615 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:165
619 #: gst/parse/grammar.y:186
621 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
622 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
624 #: gst/parse/grammar.y:191
626 msgid "no bin \"%s\", skipping"
627 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
629 #: gst/parse/grammar.y:262
631 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
632 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
634 #: gst/parse/grammar.y:275
636 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
637 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
639 #: gst/parse/grammar.y:460
641 msgid "could not link %s to %s"
642 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
644 #: gst/parse/grammar.y:505
646 msgid "no element \"%s\""
647 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
649 #: gst/parse/grammar.y:556
651 msgid "could not parse caps \"%s\""
652 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
654 #: gst/parse/grammar.y:578 gst/parse/grammar.y:626 gst/parse/grammar.y:642
655 #: gst/parse/grammar.y:700
656 msgid "link without source element"
657 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
659 #: gst/parse/grammar.y:584 gst/parse/grammar.y:623 gst/parse/grammar.y:709
660 msgid "link without sink element"
661 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
663 #: gst/parse/grammar.y:660
665 msgid "no source element for URI \"%s\""
666 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
668 #: gst/parse/grammar.y:670
670 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
671 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
673 #: gst/parse/grammar.y:678
675 msgid "no sink element for URI \"%s\""
676 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
678 #: gst/parse/grammar.y:682
680 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
681 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
683 #: gst/parse/grammar.y:694
684 msgid "empty pipeline not allowed"
685 msgstr "prázdná roura není povolena"
687 #: tools/gst-inspect.c:1130
688 msgid "Print all elements"
689 msgstr "Vypsat všechny elementy"
691 #: tools/gst-launch.c:107
694 "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
698 #: tools/gst-launch.c:134
699 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
701 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
703 #: tools/gst-launch.c:142
705 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
706 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
708 #: tools/gst-launch.c:148
710 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
711 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
713 #: tools/gst-launch.c:155
715 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
717 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
719 #: tools/gst-launch.c:166
721 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
722 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
724 #: tools/gst-launch.c:177
726 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
727 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
729 #: tools/gst-launch.c:316
731 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
732 msgstr "NALEZEN TAG : nalezen elementem \"%s\".\n"
734 #: tools/gst-launch.c:403
735 msgid "Output tags (also known as metadata)"
736 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
738 #: tools/gst-launch.c:405
739 msgid "Output status information and property notifications"
740 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
742 #: tools/gst-launch.c:407
743 msgid "Do not output status information of TYPE"
744 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
746 #: tools/gst-launch.c:407
747 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
748 msgstr "TYP1,TYP2,..."
750 #: tools/gst-launch.c:410
751 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
752 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
754 #: tools/gst-launch.c:410
758 #: tools/gst-launch.c:413
759 msgid "Do not install a fault handler"
760 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
762 #: tools/gst-launch.c:415
763 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
764 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
766 #: tools/gst-launch.c:417
767 msgid "Number of times to iterate pipeline"
768 msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
770 #: tools/gst-launch.c:487
772 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
773 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
775 #: tools/gst-launch.c:491
777 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
778 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
780 #: tools/gst-launch.c:495
782 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
783 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
785 #: tools/gst-launch.c:496
787 msgid " Trying to run anyway.\n"
788 msgstr " Přesto se ji pokouším spustit.\n"
790 #: tools/gst-launch.c:523
792 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
793 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
795 #: tools/gst-launch.c:530
797 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
798 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
801 #: tools/gst-launch.c:533
803 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
804 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
806 #: tools/gst-register.c:49
808 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
809 msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
811 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
813 msgid_plural "features"
818 #: tools/gst-register.c:112
820 msgid "Added path %s to %s \n"
821 msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
823 #: tools/gst-register.c:127
825 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
826 msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
828 #: tools/gst-register.c:132
830 msgid "Trying to load %s ...\n"
831 msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
833 #: tools/gst-register.c:134
835 msgid "Error loading %s\n"
836 msgstr "Chyba při načítání %s\n"
838 #: tools/gst-register.c:168
840 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
841 msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"
843 #~ msgid "Execution ended after %"
844 #~ msgstr "Provádění skončilo po %"
846 #~ msgid " iterations (sum %"
847 #~ msgstr " iteracích (celkem %"
849 #~ msgid " ns, average %"
850 #~ msgstr " ns, průměr %"
852 #~ msgid " ns, min %"
853 #~ msgstr " ns, min %s"
855 #~ msgid " ns, max %"
856 #~ msgstr " ns, max %"