1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013.
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.1.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-09-19 10:10+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-18 09:38+0200\n"
15 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu mono."
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu stereo."
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v %dkanálovém režimu."
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
38 "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání. Zařízení je "
39 "používáno jinou aplikací."
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání."
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr "Chyba výstupu do zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu mono."
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu stereo."
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v %dkanálovém režimu."
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
61 "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání. Zařízení je používáno "
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání."
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr "Chyba nahrávání ze zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení CD pro čtení."
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Nezdařilo přeskočit na CD."
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "Nezdařilo čtení z CD."
79 msgid "Internal data stream error."
80 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
83 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
84 msgstr "Schází prvek „%s“ – zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
87 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
89 "K přehrání tohoto proudu je vyžadován zásuvný modul %s, ale není "
92 msgid "Could not determine type of stream"
93 msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
95 msgid "This appears to be a text file"
96 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
98 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
99 msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“."
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
103 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
105 msgid "The autovideosink element is missing."
106 msgstr "Schází prvek autovideosink."
109 msgid "Configured videosink %s is not working."
110 msgstr "Nefunguje nastavený spotřebič videa %s."
113 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
114 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
116 msgid "The autovideosink element is not working."
117 msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
119 msgid "Custom text sink element is not usable."
120 msgstr "Vlastní prvek spotřebiče textu není použitelný."
122 msgid "No volume control found"
123 msgstr "Nebylo nalezeno žádné ovládání hlasitosti"
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
127 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
129 msgid "The autoaudiosink element is missing."
130 msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
133 msgid "Configured audiosink %s is not working."
134 msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
137 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
138 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
140 msgid "The autoaudiosink element is not working."
141 msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
143 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
144 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
147 msgid "No decoder available for type '%s'."
148 msgstr "K typu „%s“ není dostupný dekodér."
150 msgid "No URI specified to play from."
151 msgstr "Nezadána žádná adresa URI, ze které se má přehrávat."
154 msgid "Invalid URI \"%s\"."
155 msgstr "Neplatná adresa URI „%s“."
157 msgid "This stream type cannot be played yet."
158 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
161 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
162 msgstr "U „%s“ není prováděna obsluha URI."
164 msgid "Source element is invalid."
165 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
168 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
169 msgstr "Chyba při odesílání dat na „%s:%d“."
171 msgid "Can't record audio fast enough"
172 msgstr "Zvuk nelze nahrávat dostatečnou rychlostí"
174 msgid "This CD has no audio tracks"
175 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
183 msgid "ICY internet radio"
184 msgstr "Internetové rádio ICY"
186 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
193 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
195 msgid "Windows Media Speech"
196 msgstr "Windows Media Speech"
198 msgid "CYUV Lossless"
199 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
204 msgid "Lossless MSZH"
205 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
207 msgid "Run-length encoding"
208 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
213 msgid "MPL2 subtitle format"
214 msgstr "Formát titulků MPL2"
216 msgid "DKS subtitle format"
217 msgstr "Formát titulků DKS"
219 msgid "QTtext subtitle format"
220 msgstr "Formát titulků QTtext"
222 msgid "Sami subtitle format"
223 msgstr "Formát titulků Sami"
225 msgid "TMPlayer subtitle format"
226 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
228 msgid "Kate subtitle format"
229 msgstr "Formát titulků Kate"
231 msgid "Uncompressed video"
232 msgstr "Nekomprimované video"
234 msgid "Uncompressed gray"
235 msgstr "Nekomprimované stupně šedi"
238 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
239 msgstr "Nekomprimovaný %s YUV %s"
242 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
243 msgstr "Nekomprimovaný %s YUV %s"
246 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
247 msgstr "Nekomprimovaný %s YUV %s"
250 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
251 msgstr "Nekomprimovaný %s %dbitový %s"
254 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
255 msgstr "Nekomprimovaný %s %dbitový %s"
258 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
259 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
261 msgid "Uncompressed audio"
262 msgstr "Nekomprimovaný zvuk"
265 msgid "Raw %d-bit %s audio"
266 msgstr "Surový %dbitový zvuk %s"
268 msgid "Audio CD source"
269 msgstr "Zdroj zvukové CD"
274 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
275 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
277 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
278 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
281 msgid "%s protocol source"
282 msgstr "Zdroj protokolu %s"
285 msgid "%s video RTP depayloader"
286 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
289 msgid "%s audio RTP depayloader"
290 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
293 msgid "%s RTP depayloader"
294 msgstr "Depayloader RTP %s"
298 msgstr "Demultiplexer %s"
305 msgid "%s video RTP payloader"
306 msgstr "Payloader RTP %s, video"
309 msgid "%s audio RTP payloader"
310 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
313 msgid "%s RTP payloader"
314 msgstr "Payloader RTP %s"
318 msgstr "Multiplexer %s"
325 msgid "GStreamer element %s"
326 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
328 msgid "Unknown source element"
329 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
331 msgid "Unknown sink element"
332 msgstr "Neznámý spotřebičový prvek"
334 msgid "Unknown element"
335 msgstr "Neznámý prvek"
337 msgid "Unknown decoder element"
338 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
340 msgid "Unknown encoder element"
341 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
343 msgid "Plugin or element of unknown type"
344 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
346 msgid "Failed to read tag: not enough data"
347 msgstr "Selhalo čtení značky: nedostatek dat"
352 msgid "MusicBrainz track ID"
353 msgstr "ID stopy z MusicBrainz"
358 msgid "MusicBrainz artist ID"
359 msgstr "ID umělce z MusicBrainz"
364 msgid "MusicBrainz album ID"
365 msgstr "ID alba z MusicBrainz"
367 msgid "album artist ID"
368 msgstr "ID umělce alba"
370 msgid "MusicBrainz album artist ID"
371 msgstr "ID umělce alba z MusicBrainz"
374 msgstr "ID stopy TRM"
376 msgid "MusicBrainz TRM ID"
377 msgstr "ID stopy TRM z MusicBrainz"
379 msgid "capturing shutter speed"
380 msgstr "rychlost závěrky při zachytávání"
382 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
383 msgstr "Rychlost závěrky při zachytávání obrazu, v sekundách"
385 msgid "capturing focal ratio"
386 msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
388 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
389 msgstr "Clonové číslo (číslo F) použité při zachytávání obrazu"
391 msgid "capturing focal length"
392 msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
394 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
395 msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček použitá při záchytávání obrazu, v mm"
397 msgid "capturing digital zoom ratio"
398 msgstr "stupeň digitálního přiblížení při zachytávání"
400 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
401 msgstr "Stupeň digitálního přiblížení použitého při zachytávání obrazu"
403 msgid "capturing iso speed"
404 msgstr "rychlost ISO při zachytávání"
406 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
407 msgstr "Rychlost ISO použitá při zachytávání obrazu"
409 msgid "capturing exposure program"
410 msgstr "program expozice při zachytávání"
412 msgid "The exposure program used when capturing an image"
413 msgstr "Program expozice použitý při zachytávání obrazu"
415 msgid "capturing exposure mode"
416 msgstr "režim expozice při zachytávání"
418 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
419 msgstr "Režim expozice použitý při zachytávání obrazu"
421 msgid "capturing exposure compensation"
422 msgstr "kompenzace expozice při zachytávání"
424 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
425 msgstr "Kompenzace expozice použitá při zachytávání obrazu"
427 msgid "capturing scene capture type"
428 msgstr "typ zachycení scény při zachytávání"
430 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
431 msgstr "Režim zachycení scény použitý při zachytávání obrazu"
433 msgid "capturing gain adjustment"
434 msgstr "úprava zesílení při zachytávání"
436 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
437 msgstr "Úprava celkového zesílení při zachytávání obrazu"
439 msgid "capturing white balance"
440 msgstr "vyvážení bílé při zachytávání"
442 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
443 msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při zachytávání obrazu"
445 msgid "capturing contrast"
446 msgstr "kontrast při zachytávání"
448 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
449 msgstr "Nastavené zpracování kontrastu použité při zachytávání obrazuj"
451 msgid "capturing saturation"
452 msgstr "sytost při zachytávání"
454 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
455 msgstr "Nastavené zpracování sytosti použité při zachytávání obrazu"
457 msgid "capturing sharpness"
458 msgstr "ostrost při zachytávání"
460 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
461 msgstr "Nastavené zpracování ostrosti použité při zachytávání obrazu"
463 msgid "capturing flash fired"
464 msgstr "použití blesku při zachytávání"
466 msgid "If the flash fired while capturing an image"
467 msgstr "Zda byl při zachytávání obrazu použit blesk"
469 msgid "capturing flash mode"
470 msgstr "režim blesku při zachytávání"
472 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
473 msgstr "Režim blesku vybraný při zachytávání obrazu"
475 msgid "capturing metering mode"
476 msgstr "režim měření při zachytávání"
479 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
480 msgstr "Režim měření použitý pro určení expozice při zachytávání obrazu"
482 msgid "capturing source"
483 msgstr "zdroj při zachytávání"
485 msgid "The source or type of device used for the capture"
486 msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při zachytávání"
488 msgid "image horizontal ppi"
489 msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
491 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
493 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
496 msgid "image vertical ppi"
497 msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
499 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
501 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
506 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
507 msgstr "nezpracovaný rámec štítků id3v2"
510 msgstr "klíčové místo skladby"
512 msgid "Initial key in which the sound starts"
513 msgstr "Počáteční klíčové místo, od kterého se má zvuk spouštět"
518 msgid "Print version information and exit"
521 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
524 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
527 msgid "Enable gapless playback"
531 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
534 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."