Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.1.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-09-19 10:10+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-18 09:38+0200\n"
15 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
23
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu mono."
26
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu stereo."
29
30 #, c-format
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v %dkanálovém režimu."
33
34 msgid ""
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "application."
37 msgstr ""
38 "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání. Zařízení je "
39 "používáno jinou aplikací."
40
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání."
43
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr "Chyba výstupu do zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
46
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu mono."
49
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu stereo."
52
53 #, c-format
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v %dkanálovém režimu."
56
57 msgid ""
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "application."
60 msgstr ""
61 "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání. Zařízení je používáno "
62 "jinou aplikací."
63
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání."
66
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr "Chyba nahrávání ze zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
69
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení CD pro čtení."
72
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Nezdařilo přeskočit na CD."
75
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "Nezdařilo čtení z CD."
78
79 msgid "Internal data stream error."
80 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
81
82 #, c-format
83 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
84 msgstr "Schází prvek „%s“ – zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
85
86 #, c-format
87 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
88 msgstr ""
89 "K přehrání tohoto proudu je vyžadován zásuvný modul %s, ale není "
90 "nainstalován."
91
92 msgid "Could not determine type of stream"
93 msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
94
95 msgid "This appears to be a text file"
96 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
97
98 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
99 msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“."
100
101 #, c-format
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
103 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
104
105 msgid "The autovideosink element is missing."
106 msgstr "Schází prvek autovideosink."
107
108 #, c-format
109 msgid "Configured videosink %s is not working."
110 msgstr "Nefunguje nastavený spotřebič videa %s."
111
112 #, c-format
113 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
114 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
115
116 msgid "The autovideosink element is not working."
117 msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
118
119 msgid "Custom text sink element is not usable."
120 msgstr "Vlastní prvek spotřebiče textu není použitelný."
121
122 msgid "No volume control found"
123 msgstr "Nebylo nalezeno žádné ovládání hlasitosti"
124
125 #, c-format
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
127 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
128
129 msgid "The autoaudiosink element is missing."
130 msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
131
132 #, c-format
133 msgid "Configured audiosink %s is not working."
134 msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
135
136 #, c-format
137 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
138 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
139
140 msgid "The autoaudiosink element is not working."
141 msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
142
143 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
144 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
145
146 #, c-format
147 msgid "No decoder available for type '%s'."
148 msgstr "K typu „%s“ není dostupný dekodér."
149
150 msgid "No URI specified to play from."
151 msgstr "Nezadána žádná adresa URI, ze které se má přehrávat."
152
153 #, c-format
154 msgid "Invalid URI \"%s\"."
155 msgstr "Neplatná adresa URI „%s“."
156
157 msgid "This stream type cannot be played yet."
158 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
159
160 #, c-format
161 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
162 msgstr "U „%s“ není prováděna obsluha URI."
163
164 msgid "Source element is invalid."
165 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
166
167 #, c-format
168 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
169 msgstr "Chyba při odesílání dat na „%s:%d“."
170
171 msgid "Can't record audio fast enough"
172 msgstr "Zvuk nelze nahrávat dostatečnou rychlostí"
173
174 msgid "This CD has no audio tracks"
175 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
176
177 msgid "ID3 tag"
178 msgstr "Štítek ID3"
179
180 msgid "APE tag"
181 msgstr "Štítek APE"
182
183 msgid "ICY internet radio"
184 msgstr "Internetové rádio ICY"
185
186 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
188
189 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
191
192 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
193 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
194
195 msgid "Windows Media Speech"
196 msgstr "Windows Media Speech"
197
198 msgid "CYUV Lossless"
199 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
200
201 msgid "FFMpeg v1"
202 msgstr "FFMpeg v1"
203
204 msgid "Lossless MSZH"
205 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
206
207 msgid "Run-length encoding"
208 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
209
210 msgid "Subtitle"
211 msgstr "Titulek"
212
213 msgid "MPL2 subtitle format"
214 msgstr "Formát titulků MPL2"
215
216 msgid "DKS subtitle format"
217 msgstr "Formát titulků DKS"
218
219 msgid "QTtext subtitle format"
220 msgstr "Formát titulků QTtext"
221
222 msgid "Sami subtitle format"
223 msgstr "Formát titulků Sami"
224
225 msgid "TMPlayer subtitle format"
226 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
227
228 msgid "Kate subtitle format"
229 msgstr "Formát titulků Kate"
230
231 msgid "Uncompressed video"
232 msgstr "Nekomprimované video"
233
234 msgid "Uncompressed gray"
235 msgstr "Nekomprimované stupně šedi"
236
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
239 msgstr "Nekomprimovaný %s YUV %s"
240
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
243 msgstr "Nekomprimovaný %s YUV %s"
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
247 msgstr "Nekomprimovaný %s YUV %s"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
251 msgstr "Nekomprimovaný %s %dbitový %s"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
255 msgstr "Nekomprimovaný %s %dbitový %s"
256
257 #, c-format
258 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
259 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
260
261 msgid "Uncompressed audio"
262 msgstr "Nekomprimovaný zvuk"
263
264 #, c-format
265 msgid "Raw %d-bit %s audio"
266 msgstr "Surový %dbitový zvuk %s"
267
268 msgid "Audio CD source"
269 msgstr "Zdroj zvukové CD"
270
271 msgid "DVD source"
272 msgstr "Zdroj DVD"
273
274 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
275 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
276
277 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
278 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
279
280 #, c-format
281 msgid "%s protocol source"
282 msgstr "Zdroj protokolu %s"
283
284 #, c-format
285 msgid "%s video RTP depayloader"
286 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
287
288 #, c-format
289 msgid "%s audio RTP depayloader"
290 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
291
292 #, c-format
293 msgid "%s RTP depayloader"
294 msgstr "Depayloader RTP %s"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s demuxer"
298 msgstr "Demultiplexer %s"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s decoder"
302 msgstr "Dekodér %s"
303
304 #, c-format
305 msgid "%s video RTP payloader"
306 msgstr "Payloader RTP %s, video"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s audio RTP payloader"
310 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s RTP payloader"
314 msgstr "Payloader RTP %s"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s muxer"
318 msgstr "Multiplexer %s"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s encoder"
322 msgstr "Kodér %s"
323
324 #, c-format
325 msgid "GStreamer element %s"
326 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
327
328 msgid "Unknown source element"
329 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
330
331 msgid "Unknown sink element"
332 msgstr "Neznámý spotřebičový prvek"
333
334 msgid "Unknown element"
335 msgstr "Neznámý prvek"
336
337 msgid "Unknown decoder element"
338 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
339
340 msgid "Unknown encoder element"
341 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
342
343 msgid "Plugin or element of unknown type"
344 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
345
346 msgid "Failed to read tag: not enough data"
347 msgstr "Selhalo čtení značky: nedostatek dat"
348
349 msgid "track ID"
350 msgstr "ID stopy"
351
352 msgid "MusicBrainz track ID"
353 msgstr "ID stopy z MusicBrainz"
354
355 msgid "artist ID"
356 msgstr "ID umělce"
357
358 msgid "MusicBrainz artist ID"
359 msgstr "ID umělce z MusicBrainz"
360
361 msgid "album ID"
362 msgstr "ID alba"
363
364 msgid "MusicBrainz album ID"
365 msgstr "ID alba z MusicBrainz"
366
367 msgid "album artist ID"
368 msgstr "ID umělce alba"
369
370 msgid "MusicBrainz album artist ID"
371 msgstr "ID umělce alba z MusicBrainz"
372
373 msgid "track TRM ID"
374 msgstr "ID stopy TRM"
375
376 msgid "MusicBrainz TRM ID"
377 msgstr "ID stopy TRM z MusicBrainz"
378
379 msgid "capturing shutter speed"
380 msgstr "rychlost závěrky při zachytávání"
381
382 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
383 msgstr "Rychlost závěrky při zachytávání obrazu, v sekundách"
384
385 msgid "capturing focal ratio"
386 msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
387
388 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
389 msgstr "Clonové číslo (číslo F) použité při zachytávání obrazu"
390
391 msgid "capturing focal length"
392 msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
393
394 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
395 msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček použitá při záchytávání obrazu, v mm"
396
397 msgid "capturing digital zoom ratio"
398 msgstr "stupeň digitálního přiblížení při zachytávání"
399
400 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
401 msgstr "Stupeň digitálního přiblížení použitého při zachytávání obrazu"
402
403 msgid "capturing iso speed"
404 msgstr "rychlost ISO při zachytávání"
405
406 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
407 msgstr "Rychlost ISO použitá při zachytávání obrazu"
408
409 msgid "capturing exposure program"
410 msgstr "program expozice při zachytávání"
411
412 msgid "The exposure program used when capturing an image"
413 msgstr "Program expozice použitý při zachytávání obrazu"
414
415 msgid "capturing exposure mode"
416 msgstr "režim expozice při zachytávání"
417
418 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
419 msgstr "Režim expozice použitý při zachytávání obrazu"
420
421 msgid "capturing exposure compensation"
422 msgstr "kompenzace expozice při zachytávání"
423
424 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
425 msgstr "Kompenzace expozice použitá při zachytávání obrazu"
426
427 msgid "capturing scene capture type"
428 msgstr "typ zachycení scény při zachytávání"
429
430 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
431 msgstr "Režim zachycení scény použitý při zachytávání obrazu"
432
433 msgid "capturing gain adjustment"
434 msgstr "úprava zesílení při zachytávání"
435
436 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
437 msgstr "Úprava celkového zesílení při zachytávání obrazu"
438
439 msgid "capturing white balance"
440 msgstr "vyvážení bílé při zachytávání"
441
442 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
443 msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při zachytávání obrazu"
444
445 msgid "capturing contrast"
446 msgstr "kontrast při zachytávání"
447
448 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
449 msgstr "Nastavené zpracování kontrastu použité při zachytávání obrazuj"
450
451 msgid "capturing saturation"
452 msgstr "sytost při zachytávání"
453
454 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
455 msgstr "Nastavené zpracování sytosti použité při zachytávání obrazu"
456
457 msgid "capturing sharpness"
458 msgstr "ostrost při zachytávání"
459
460 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
461 msgstr "Nastavené zpracování ostrosti použité při zachytávání obrazu"
462
463 msgid "capturing flash fired"
464 msgstr "použití blesku při zachytávání"
465
466 msgid "If the flash fired while capturing an image"
467 msgstr "Zda byl při zachytávání obrazu použit blesk"
468
469 msgid "capturing flash mode"
470 msgstr "režim blesku při zachytávání"
471
472 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
473 msgstr "Režim blesku vybraný při zachytávání obrazu"
474
475 msgid "capturing metering mode"
476 msgstr "režim měření při zachytávání"
477
478 msgid ""
479 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
480 msgstr "Režim měření použitý pro určení expozice při zachytávání obrazu"
481
482 msgid "capturing source"
483 msgstr "zdroj při zachytávání"
484
485 msgid "The source or type of device used for the capture"
486 msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při zachytávání"
487
488 msgid "image horizontal ppi"
489 msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
490
491 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
492 msgstr ""
493 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
494 "palec"
495
496 msgid "image vertical ppi"
497 msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
498
499 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
500 msgstr ""
501 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
502
503 msgid "ID3v2 frame"
504 msgstr "Rámec ID3v2"
505
506 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
507 msgstr "nezpracovaný rámec štítků id3v2"
508
509 msgid "musical-key"
510 msgstr "klíčové místo skladby"
511
512 msgid "Initial key in which the sound starts"
513 msgstr "Počáteční klíčové místo, od kterého se má zvuk spouštět"
514
515 msgid "Buffering..."
516 msgstr ""
517
518 msgid "Print version information and exit"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Enable gapless playback"
528 msgstr ""
529
530 #, c-format
531 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
532 msgstr ""
533
534 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
535 msgstr ""