1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.22.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-06 15:55+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-04-27 22:31+0200\n"
14 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
26 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
30 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
34 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
38 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
42 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
44 msgstr "Linkový vstup"
46 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
50 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
54 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
58 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
62 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
63 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
67 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
68 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
69 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
71 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
72 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
73 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
75 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
77 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
78 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
80 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
82 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
85 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
88 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
89 msgid "Could not open audio device for playback."
90 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
92 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
93 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
94 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
96 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
97 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
98 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
100 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
102 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
103 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
105 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
107 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
110 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
113 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
114 msgid "Could not open audio device for recording."
115 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
117 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
118 msgid "Could not open CD device for reading."
119 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
121 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
122 msgid "Could not seek CD."
123 msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
125 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
126 msgid "Could not read CD."
127 msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
129 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
131 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
132 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
134 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
135 msgid "No filename given"
136 msgstr "Nezadán název souboru"
138 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
140 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
141 msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
143 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
145 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
146 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
148 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
149 msgid "Internal data stream error."
150 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
152 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
153 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
155 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
157 "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
160 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
161 msgid "This appears to be a text file"
162 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
164 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
166 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
167 msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
169 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
170 msgid "No URI specified to play from."
171 msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
173 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
175 msgid "Invalid URI \"%s\"."
176 msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
178 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
179 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
180 msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
182 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
183 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
184 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
186 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
187 msgid "Source element is invalid."
188 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
190 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
192 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
193 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
195 "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo "
196 "nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální "
199 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
201 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
202 "install the necessary plugins."
204 "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
205 "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
207 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
208 msgid "This is not a media file"
209 msgstr "Toto není multimediální soubor"
211 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
212 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
213 msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
215 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
216 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
217 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
220 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
221 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
222 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
223 #: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
224 #: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
225 #: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
226 #: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
227 #: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
228 #: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
230 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
231 msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
233 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
234 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
235 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
237 #: gst/playback/gstplaysink.c:962
238 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
239 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani xvimagesink."
241 #: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
242 msgid "Custom text sink element is not usable."
243 msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný."
245 #: gst/playback/gstplaysink.c:1469
246 msgid "No volume control found"
247 msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
249 #: gst/playback/gstplaysink.c:1490
250 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
251 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani alsasink."
253 #: gst/playback/gstplaysink.c:1985
254 msgid "Can't play a text file without video."
255 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa."
257 #: gst/playback/gstplaysink.c:1993
258 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
259 msgstr "Textové titulky ani podřazené obrázky nelze přehrát."
261 #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
262 msgid "No file name specified."
263 msgstr "Nezadán název souboru."
265 #: gst/playback/gstqueue2.c:1011
267 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
268 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" ke čtení."
270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
272 msgid "No decoder available for type '%s'."
273 msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
275 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
276 msgid "This stream type cannot be played yet."
277 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
279 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
281 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
282 msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
284 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
285 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
286 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin2\"."
288 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
289 msgid "Could not create \"queue2\" element."
290 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"queue2\"."
292 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
293 msgid "Could not create \"typefind\" element."
294 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"typefind\"."
296 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
298 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
299 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
301 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
303 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
304 msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
306 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
308 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
309 msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
311 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
313 msgid "Connection to %s:%d refused."
314 msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
316 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
317 msgid "Can't record audio fast enough"
318 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
320 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
321 msgid "Failed to read tag: not enough data"
322 msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
324 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
328 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
329 msgid "MusicBrainz track ID"
330 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
332 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
336 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
337 msgid "MusicBrainz artist ID"
338 msgstr "ID umělce MusicBrainz"
340 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
344 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
345 msgid "MusicBrainz album ID"
346 msgstr "ID alba MusicBrainz"
348 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
349 msgid "album artist ID"
350 msgstr "ID umělce alba"
352 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
353 msgid "MusicBrainz album artist ID"
354 msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
356 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
358 msgstr "ID stopy TRM"
360 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
361 msgid "MusicBrainz TRM ID"
362 msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
364 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
365 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
366 msgid "This CD has no audio tracks"
367 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
369 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
373 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
377 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
378 msgid "ICY internet radio"
379 msgstr "Internetové rádio ICY"
381 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
382 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
383 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
385 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
386 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
387 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
390 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
391 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
392 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
394 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
395 msgid "Windows Media Speech"
396 msgstr "Windows Media Speech"
398 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
399 msgid "CYUV Lossless"
400 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
402 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
406 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
407 msgid "Lossless MSZH"
408 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
410 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
411 msgid "Uncompressed Gray Image"
412 msgstr "Uncompressed Gray Image"
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
415 msgid "Run-length encoding"
416 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
419 msgid "Sami subtitle format"
420 msgstr "Formát titulků Sami"
422 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
423 msgid "TMPlayer subtitle format"
424 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
426 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
427 msgid "Kate subtitle format"
428 msgstr "Formát titulků Kate"
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
431 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
432 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
434 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
435 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
436 msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
438 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
439 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
440 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
441 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
443 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
444 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
445 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
447 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
448 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
449 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
451 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
452 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
453 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
455 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
456 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
457 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
459 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
460 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
461 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
463 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
464 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
465 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
467 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
468 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
469 msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
471 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
472 msgid "Uncompressed YUV"
473 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
475 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
477 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
478 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
480 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
482 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
483 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
485 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
487 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
488 msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
490 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
491 msgid "Raw PCM audio"
492 msgstr "Surový zvuk PCM"
494 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
496 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
497 msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
499 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
500 msgid "Raw floating-point audio"
501 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
503 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
504 msgid "Audio CD source"
505 msgstr "Zdroj zvukového CD"
507 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
511 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
512 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
513 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
515 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
516 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
517 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
519 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
521 msgid "%s protocol source"
522 msgstr "Zdroj protokolu %s"
524 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
526 msgid "%s video RTP depayloader"
527 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
529 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
531 msgid "%s audio RTP depayloader"
532 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
534 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
536 msgid "%s RTP depayloader"
537 msgstr "Depayloader RTP %s"
539 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
542 msgstr "Demultiplexer %s"
544 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
549 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
551 msgid "%s video RTP payloader"
552 msgstr "Payloader RTP %s, video"
554 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
556 msgid "%s audio RTP payloader"
557 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
559 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
561 msgid "%s RTP payloader"
562 msgstr "Payloader RTP %s"
564 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
567 msgstr "Multiplexer %s"
569 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
574 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
576 msgid "GStreamer element %s"
577 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
579 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
580 msgid "Unknown source element"
581 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
583 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
584 msgid "Unknown sink element"
585 msgstr "Neznámý kanálový prvek"
587 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
588 msgid "Unknown element"
589 msgstr "Neznámý prvek"
591 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
592 msgid "Unknown decoder element"
593 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
595 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
596 msgid "Unknown encoder element"
597 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
599 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
600 msgid "Plugin or element of unknown type"
601 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
603 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
604 msgid "No device specified."
605 msgstr "Nezadáno zařízení."
607 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
609 msgid "Device \"%s\" does not exist."
610 msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
612 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
614 msgid "Device \"%s\" is already being used."
615 msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
617 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
619 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
620 msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."