1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.24.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 00:25+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-21 01:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
36 msgstr "Linkový vstup"
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Nezadán název souboru"
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
156 "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo "
157 "nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální "
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
164 "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
165 "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Toto není multimediální soubor"
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "Schází prvek autovideosink."
191 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
192 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
194 msgid "The autovideosink element is not working."
195 msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
197 msgid "Custom text sink element is not usable."
198 msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný."
200 msgid "No volume control found"
201 msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
204 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
205 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
207 msgid "The autoaudiosink element is missing."
208 msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
211 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
212 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
214 msgid "The autoaudiosink element is not working."
215 msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
218 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
219 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa."
222 msgid "No decoder available for type '%s'."
223 msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
225 msgid "This stream type cannot be played yet."
226 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
229 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
230 msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
233 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
234 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
237 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
238 msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
241 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
242 msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
245 msgid "Connection to %s:%d refused."
246 msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
248 msgid "Can't record audio fast enough"
249 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
251 msgid "Failed to read tag: not enough data"
252 msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
257 msgid "MusicBrainz track ID"
258 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
263 msgid "MusicBrainz artist ID"
264 msgstr "ID umělce MusicBrainz"
269 msgid "MusicBrainz album ID"
270 msgstr "ID alba MusicBrainz"
272 msgid "album artist ID"
273 msgstr "ID umělce alba"
275 msgid "MusicBrainz album artist ID"
276 msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
279 msgstr "ID stopy TRM"
281 msgid "MusicBrainz TRM ID"
282 msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
284 msgid "This CD has no audio tracks"
285 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
293 msgid "ICY internet radio"
294 msgstr "Internetové rádio ICY"
296 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
297 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
299 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
300 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
302 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
303 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
305 msgid "Windows Media Speech"
306 msgstr "Windows Media Speech"
308 msgid "CYUV Lossless"
309 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
314 msgid "Lossless MSZH"
315 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
317 msgid "Uncompressed Gray Image"
318 msgstr "Uncompressed Gray Image"
320 msgid "Run-length encoding"
321 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
323 msgid "Sami subtitle format"
324 msgstr "Formát titulků Sami"
326 msgid "TMPlayer subtitle format"
327 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
329 msgid "Kate subtitle format"
330 msgstr "Formát titulků Kate"
332 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
333 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
335 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
336 msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
338 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
339 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
341 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
342 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
344 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
345 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
347 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
348 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
350 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
351 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
353 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
354 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
356 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
357 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
359 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
360 msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
362 msgid "Uncompressed YUV"
363 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
366 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
367 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
370 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
371 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
374 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
375 msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
377 msgid "Raw PCM audio"
378 msgstr "Surový zvuk PCM"
381 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
382 msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
384 msgid "Raw floating-point audio"
385 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
387 msgid "Audio CD source"
388 msgstr "Zdroj zvukového CD"
393 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
394 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
396 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
397 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
400 msgid "%s protocol source"
401 msgstr "Zdroj protokolu %s"
404 msgid "%s video RTP depayloader"
405 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
408 msgid "%s audio RTP depayloader"
409 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
412 msgid "%s RTP depayloader"
413 msgstr "Depayloader RTP %s"
417 msgstr "Demultiplexer %s"
424 msgid "%s video RTP payloader"
425 msgstr "Payloader RTP %s, video"
428 msgid "%s audio RTP payloader"
429 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
432 msgid "%s RTP payloader"
433 msgstr "Payloader RTP %s"
437 msgstr "Multiplexer %s"
444 msgid "GStreamer element %s"
445 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
447 msgid "Unknown source element"
448 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
450 msgid "Unknown sink element"
451 msgstr "Neznámý kanálový prvek"
453 msgid "Unknown element"
454 msgstr "Neznámý prvek"
456 msgid "Unknown decoder element"
457 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
459 msgid "Unknown encoder element"
460 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
462 msgid "Plugin or element of unknown type"
463 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
465 msgid "No device specified."
466 msgstr "Nezadáno zařízení."
469 msgid "Device \"%s\" does not exist."
470 msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
473 msgid "Device \"%s\" is already being used."
474 msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
477 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
478 msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."
480 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
481 #~ msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin2\"."
483 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
484 #~ msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"queue2\"."
486 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
487 #~ msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"typefind\"."
489 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
490 #~ msgstr "Textové titulky ani podřazené obrázky nelze zobrazit."
492 #~ msgid "No Temp directory specified."
493 #~ msgstr "Nezadán žádný adresář Temp."
495 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
496 #~ msgstr "Nezdařilo se vytvoření dočasného souboru \"%s\"."
498 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
499 #~ msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" ke čtení."
501 #~ msgid "Internal data flow error."
502 #~ msgstr "Vnitřní chyba datového toku."