po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014, 2015, 2016.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.7.90\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-09-01 11:23+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-03-03 15:35+0100\n"
15 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
23
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu mono."
26
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu stereo."
29
30 #, c-format
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v %dkanálovém režimu."
33
34 msgid ""
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "application."
37 msgstr ""
38 "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání. Zařízení je "
39 "používáno jinou aplikací."
40
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání."
43
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr "Chyba výstupu do zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
46
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu mono."
49
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu stereo."
52
53 #, c-format
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v %dkanálovém režimu."
56
57 msgid ""
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "application."
60 msgstr ""
61 "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání. Zařízení je používáno "
62 "jinou aplikací."
63
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání."
66
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr "Chyba nahrávání ze zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
69
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení CD pro čtení."
72
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Nezdařilo přeskočit na CD."
75
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "Nezdařilo čtení z CD."
78
79 #, c-format
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "Schází prvek „%s“ – zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
82
83 msgid "Could not determine type of stream"
84 msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
85
86 msgid "This appears to be a text file"
87 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
88
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“."
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
94 msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“."
95
96 #, fuzzy
97 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
98 msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“."
99
100 #, c-format
101 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
102 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
103
104 msgid "The autovideosink element is missing."
105 msgstr "Schází prvek autovideosink."
106
107 #, c-format
108 msgid "Configured videosink %s is not working."
109 msgstr "Nefunguje nastavený spotřebič videa %s."
110
111 #, c-format
112 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
113 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
114
115 msgid "The autovideosink element is not working."
116 msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
117
118 msgid "Custom text sink element is not usable."
119 msgstr "Vlastní prvek spotřebiče textu není použitelný."
120
121 msgid "No volume control found"
122 msgstr "Nebylo nalezeno žádné ovládání hlasitosti"
123
124 #, c-format
125 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
127
128 msgid "The autoaudiosink element is missing."
129 msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
130
131 #, c-format
132 msgid "Configured audiosink %s is not working."
133 msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
134
135 #, c-format
136 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
138
139 msgid "The autoaudiosink element is not working."
140 msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
141
142 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
143 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
144
145 #, c-format
146 msgid "No decoder available for type '%s'."
147 msgstr "K typu „%s“ není dostupný dekodér."
148
149 msgid "No URI specified to play from."
150 msgstr "Nezadána žádná adresa URI, ze které se má přehrávat."
151
152 #, c-format
153 msgid "Invalid URI \"%s\"."
154 msgstr "Neplatná adresa URI „%s“."
155
156 msgid "This stream type cannot be played yet."
157 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
158
159 #, c-format
160 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
161 msgstr "U „%s“ není prováděna obsluha URI."
162
163 msgid "Source element is invalid."
164 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
165
166 #, c-format
167 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
168 msgstr "Chyba při odesílání dat na „%s:%d“."
169
170 msgid "Can't record audio fast enough"
171 msgstr "Zvuk nelze nahrávat dostatečnou rychlostí"
172
173 msgid "This CD has no audio tracks"
174 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
175
176 msgid "ID3 tag"
177 msgstr "Štítek ID3"
178
179 msgid "APE tag"
180 msgstr "Štítek APE"
181
182 msgid "ICY internet radio"
183 msgstr "Internetové rádio ICY"
184
185 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
186 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187
188 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
189 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190
191 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
192 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
193
194 msgid "Windows Media Speech"
195 msgstr "Windows Media Speech"
196
197 msgid "CYUV Lossless"
198 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
199
200 msgid "FFMpeg v1"
201 msgstr "FFMpeg v1"
202
203 msgid "Lossless MSZH"
204 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
205
206 msgid "Run-length encoding"
207 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
208
209 msgid "Timed Text"
210 msgstr "Timed Text"
211
212 msgid "Subtitle"
213 msgstr "Titulek"
214
215 msgid "MPL2 subtitle format"
216 msgstr "Formát titulků MPL2"
217
218 msgid "DKS subtitle format"
219 msgstr "Formát titulků DKS"
220
221 msgid "QTtext subtitle format"
222 msgstr "Formát titulků QTtext"
223
224 msgid "Sami subtitle format"
225 msgstr "Formát titulků Sami"
226
227 msgid "TMPlayer subtitle format"
228 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
229
230 msgid "Kate subtitle format"
231 msgstr "Formát titulků Kate"
232
233 #, fuzzy
234 msgid "WebVTT subtitle format"
235 msgstr "Formát titulků Kate"
236
237 msgid "Uncompressed video"
238 msgstr "Nekomprimované video"
239
240 msgid "Uncompressed gray"
241 msgstr "Nekomprimované stupně šedi"
242
243 #, c-format
244 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
245 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV %s"
246
247 #, c-format
248 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
249 msgstr "Nekomprimovaný poloplanární YUV %s"
250
251 #, c-format
252 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
253 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV %s"
254
255 #, c-format
256 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
257 msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s s paletou"
258
259 #, c-format
260 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
261 msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s"
262
263 #, c-format
264 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
265 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
266
267 msgid "Uncompressed audio"
268 msgstr "Nekomprimovaný zvuk"
269
270 #, c-format
271 msgid "Raw %d-bit %s audio"
272 msgstr "Surový %dbitový zvuk %s"
273
274 msgid "Audio CD source"
275 msgstr "Zdroj zvukové CD"
276
277 msgid "DVD source"
278 msgstr "Zdroj DVD"
279
280 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
281 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
282
283 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
284 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
285
286 #, c-format
287 msgid "%s protocol source"
288 msgstr "Zdroj protokolu %s"
289
290 #, c-format
291 msgid "%s video RTP depayloader"
292 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
293
294 #, c-format
295 msgid "%s audio RTP depayloader"
296 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
297
298 #, c-format
299 msgid "%s RTP depayloader"
300 msgstr "Depayloader RTP %s"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s demuxer"
304 msgstr "Demultiplexer %s"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s decoder"
308 msgstr "Dekodér %s"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s video RTP payloader"
312 msgstr "Payloader RTP %s, video"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s audio RTP payloader"
316 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s RTP payloader"
320 msgstr "Payloader RTP %s"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s muxer"
324 msgstr "Multiplexer %s"
325
326 #, c-format
327 msgid "%s encoder"
328 msgstr "Kodér %s"
329
330 #, c-format
331 msgid "GStreamer element %s"
332 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
333
334 msgid "Unknown source element"
335 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
336
337 msgid "Unknown sink element"
338 msgstr "Neznámý spotřebičový prvek"
339
340 msgid "Unknown element"
341 msgstr "Neznámý prvek"
342
343 msgid "Unknown decoder element"
344 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
345
346 msgid "Unknown encoder element"
347 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
348
349 msgid "Plugin or element of unknown type"
350 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
351
352 msgid "Failed to read tag: not enough data"
353 msgstr "Selhalo čtení značky: nedostatek dat"
354
355 msgid "track ID"
356 msgstr "ID stopy"
357
358 msgid "MusicBrainz track ID"
359 msgstr "ID stopy z MusicBrainz"
360
361 msgid "artist ID"
362 msgstr "ID umělce"
363
364 msgid "MusicBrainz artist ID"
365 msgstr "ID umělce z MusicBrainz"
366
367 msgid "album ID"
368 msgstr "ID alba"
369
370 msgid "MusicBrainz album ID"
371 msgstr "ID alba z MusicBrainz"
372
373 msgid "album artist ID"
374 msgstr "ID umělce alba"
375
376 msgid "MusicBrainz album artist ID"
377 msgstr "ID umělce alba z MusicBrainz"
378
379 msgid "track TRM ID"
380 msgstr "ID stopy TRM"
381
382 msgid "MusicBrainz TRM ID"
383 msgstr "ID stopy TRM z MusicBrainz"
384
385 msgid "capturing shutter speed"
386 msgstr "rychlost závěrky při zachytávání"
387
388 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
389 msgstr "Rychlost závěrky při zachytávání obrazu, v sekundách"
390
391 msgid "capturing focal ratio"
392 msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
393
394 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
395 msgstr "Clonové číslo (číslo F) použité při zachytávání obrazu"
396
397 msgid "capturing focal length"
398 msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
399
400 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
401 msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček použitá při záchytávání obrazu, v mm"
402
403 #, fuzzy
404 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
405 msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
406
407 #, fuzzy
408 msgid ""
409 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
410 msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček použitá při záchytávání obrazu, v mm"
411
412 msgid "capturing digital zoom ratio"
413 msgstr "stupeň digitálního přiblížení při zachytávání"
414
415 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
416 msgstr "Stupeň digitálního přiblížení použitého při zachytávání obrazu"
417
418 msgid "capturing iso speed"
419 msgstr "rychlost ISO při zachytávání"
420
421 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
422 msgstr "Rychlost ISO použitá při zachytávání obrazu"
423
424 msgid "capturing exposure program"
425 msgstr "program expozice při zachytávání"
426
427 msgid "The exposure program used when capturing an image"
428 msgstr "Program expozice použitý při zachytávání obrazu"
429
430 msgid "capturing exposure mode"
431 msgstr "režim expozice při zachytávání"
432
433 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
434 msgstr "Režim expozice použitý při zachytávání obrazu"
435
436 msgid "capturing exposure compensation"
437 msgstr "kompenzace expozice při zachytávání"
438
439 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
440 msgstr "Kompenzace expozice použitá při zachytávání obrazu"
441
442 msgid "capturing scene capture type"
443 msgstr "typ zachycení scény při zachytávání"
444
445 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
446 msgstr "Režim zachycení scény použitý při zachytávání obrazu"
447
448 msgid "capturing gain adjustment"
449 msgstr "úprava zesílení při zachytávání"
450
451 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
452 msgstr "Úprava celkového zesílení při zachytávání obrazu"
453
454 msgid "capturing white balance"
455 msgstr "vyvážení bílé při zachytávání"
456
457 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
458 msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při zachytávání obrazu"
459
460 msgid "capturing contrast"
461 msgstr "kontrast při zachytávání"
462
463 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
464 msgstr "Nastavené zpracování kontrastu použité při zachytávání obrazuj"
465
466 msgid "capturing saturation"
467 msgstr "sytost při zachytávání"
468
469 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
470 msgstr "Nastavené zpracování sytosti použité při zachytávání obrazu"
471
472 msgid "capturing sharpness"
473 msgstr "ostrost při zachytávání"
474
475 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
476 msgstr "Nastavené zpracování ostrosti použité při zachytávání obrazu"
477
478 msgid "capturing flash fired"
479 msgstr "použití blesku při zachytávání"
480
481 msgid "If the flash fired while capturing an image"
482 msgstr "Zda byl při zachytávání obrazu použit blesk"
483
484 msgid "capturing flash mode"
485 msgstr "režim blesku při zachytávání"
486
487 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
488 msgstr "Režim blesku vybraný při zachytávání obrazu"
489
490 msgid "capturing metering mode"
491 msgstr "režim měření při zachytávání"
492
493 msgid ""
494 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
495 msgstr "Režim měření použitý pro určení expozice při zachytávání obrazu"
496
497 msgid "capturing source"
498 msgstr "zdroj při zachytávání"
499
500 msgid "The source or type of device used for the capture"
501 msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při zachytávání"
502
503 msgid "image horizontal ppi"
504 msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
505
506 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
507 msgstr ""
508 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
509 "palec"
510
511 msgid "image vertical ppi"
512 msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
513
514 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
515 msgstr ""
516 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
517
518 msgid "ID3v2 frame"
519 msgstr "Rámec ID3v2"
520
521 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
522 msgstr "nezpracovaný rámec štítků id3v2"
523
524 msgid "musical-key"
525 msgstr "klíčové místo skladby"
526
527 msgid "Initial key in which the sound starts"
528 msgstr "Počáteční klíčové místo, od kterého se má zvuk spouštět"
529
530 msgid "Print version information and exit"
531 msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit"
532
533 msgid ""
534 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
535 "added/removed."
536 msgstr ""
537 "Po zobrazení počátečního seznamu zařízení neskončit, ale ček na přidání/"
538 "odebrání zařízení."
539
540 #, c-format
541 msgid "Volume: %.0f%%"
542 msgstr "Hlasitost: %.0f %%"
543
544 msgid "Buffering..."
545 msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti…"
546
547 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
548 msgstr "Bylo ztraceno časování, vybírá se nové\n"
549
550 msgid "Reached end of play list."
551 msgstr "Dosažen konec seznamu k přehrání"
552
553 msgid "Paused"
554 msgstr "Pozastaveno"
555
556 #, c-format
557 msgid "Now playing %s\n"
558 msgstr "Nyní se přehrává %s\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
562 msgstr "Blíží se konec, připravuje se následující titul: %s"
563
564 #, c-format
565 msgid "Playback rate: %.2f"
566 msgstr "Rychlost přehrávání: %.2f"
567
568 #, c-format
569 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
570 msgstr "Nezdařilo se změnit rychlost přehrávání na %.2f"
571
572 msgid "space"
573 msgstr "mezerník"
574
575 msgid "pause/unpause"
576 msgstr "pozastavit/pokračovat"
577
578 msgid "q or ESC"
579 msgstr "q nebo ESC"
580
581 msgid "quit"
582 msgstr "ukončit"
583
584 msgid "> or n"
585 msgstr "> nebo n"
586
587 msgid "play next"
588 msgstr "přehrát následující"
589
590 msgid "< or b"
591 msgstr "< nebo b"
592
593 msgid "play previous"
594 msgstr "přehrát předchozí"
595
596 msgid "seek forward"
597 msgstr "posounout vpřed"
598
599 msgid "seek backward"
600 msgstr "posunout zpět"
601
602 msgid "volume up"
603 msgstr "zvýšit hlasitost"
604
605 msgid "volume down"
606 msgstr "snížit hlasitost"
607
608 msgid "increase playback rate"
609 msgstr "zvýšit rychlost přehrávání"
610
611 msgid "decrease playback rate"
612 msgstr "snížti rychlost přehrávání"
613
614 msgid "change playback direction"
615 msgstr "změnit směr přehrávání"
616
617 msgid "enable/disable trick modes"
618 msgstr "zapnout/vypnout trikový režim"
619
620 msgid "change audio track"
621 msgstr "změnit stopu zvuku"
622
623 msgid "change video track"
624 msgstr "změnit stopu videa"
625
626 msgid "change subtitle track"
627 msgstr "změnit stopu titulků"
628
629 msgid "seek to beginning"
630 msgstr "přeskočit na začátek"
631
632 msgid "show keyboard shortcuts"
633 msgstr "zobrazit klávesové zkratky"
634
635 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
636 msgstr "Interaktivní režim – ovládání klávesnicí:"
637
638 msgid "Output status information and property notifications"
639 msgstr "Vypsat upozornění na vlastnosti a stavové informace"
640
641 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
642 msgstr ""
643 "Vlastnost „flags“ nastavení chování pro ovládání přehrávání u prvku playbin"
644
645 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
646 msgstr "Spotřebič videa, který se má použít (výchozí je autovideosink)"
647
648 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
649 msgstr "Spotřebič zvuku, který se má použít (výchozí je autoaudiosink)"
650
651 msgid "Enable gapless playback"
652 msgstr "Zapnout přehrávání bez mezer"
653
654 msgid "Shuffle playlist"
655 msgstr "Náhodně zamíchat seznam k přehrání"
656
657 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
658 msgstr "Zakázat interaktivní ovládání klávesnicí"
659
660 msgid "Volume"
661 msgstr "Hlasitost"
662
663 msgid "Playlist file containing input media files"
664 msgstr "Soubor se seznamem k přehrání obsahující vstupní multimediální soubory"
665
666 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
667 msgstr "Nevypisovat žádný výstup (mimo chyb)"
668
669 #, c-format
670 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
671 msgstr "Použítí: %s SOUBOR1|URI1 [SOUBOR2|URI2] [SOUBOR3|URI3] …"
672
673 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
674 msgstr "Musíte zadat minimálně jeden název souboru nebo adresu URI k přehrání."
675
676 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
677 msgstr "Zmáčknutím „k“ si zobrazíte seznam klávesových zkratek.\n"
678
679 #~ msgid "Internal data stream error."
680 #~ msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."