po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.29.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 14:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-11 19:47+0200\n"
13 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: cs\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
22 msgid "Master"
23 msgstr "Master"
24
25 msgid "Bass"
26 msgstr "Basy"
27
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Výšky"
30
31 msgid "PCM"
32 msgstr "PCM"
33
34 msgid "Synth"
35 msgstr "Syntezátor"
36
37 msgid "Line-in"
38 msgstr "Linkový vstup"
39
40 msgid "CD"
41 msgstr "CD"
42
43 msgid "Microphone"
44 msgstr "Mikrofon"
45
46 msgid "PC Speaker"
47 msgstr "PC Speaker"
48
49 msgid "Playback"
50 msgstr "Přehrávání"
51
52 msgid "Capture"
53 msgstr "Záznam"
54
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
57
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
60
61 #, c-format
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
64
65 msgid ""
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "application."
68 msgstr ""
69 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
70 "jinou aplikací."
71
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
74
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
77
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
80
81 #, c-format
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
84
85 msgid ""
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "application."
88 msgstr ""
89 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
90 "jinou aplikací."
91
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
94
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
97
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
100
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
103
104 #, c-format
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
107
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Nezadán název souboru"
110
111 #, c-format
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
114
115 #, c-format
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
118
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
121
122 #, c-format
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
124 msgstr ""
125 "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
126 "nainstalován."
127
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
130
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
133
134 #, c-format
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
137
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
140
141 #, c-format
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
144
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
147
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
150
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
153
154 msgid ""
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
157 msgstr ""
158 "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo "
159 "nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální "
160 "soubor."
161
162 msgid ""
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
165 msgstr ""
166 "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
167 "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
168
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Toto není multimediální soubor"
171
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
174
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
177
178 #, c-format
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
181
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
184
185 #, c-format
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
188
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Schází prvek autovideosink."
191
192 #, c-format
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Nefunguje prvek videosink %s."
195
196 #, c-format
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
199
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
202
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný."
205
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
208
209 #, c-format
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
212
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
215
216 #, c-format
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
219
220 #, c-format
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
223
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
226
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
229
230 #, c-format
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
233
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
236
237 #, c-format
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
240
241 #, c-format
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
244
245 #, c-format
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
248
249 #, c-format
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
252
253 #, c-format
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
256
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
259
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
262
263 msgid "track ID"
264 msgstr "ID stopy"
265
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
268
269 msgid "artist ID"
270 msgstr "ID umělce"
271
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "ID umělce MusicBrainz"
274
275 msgid "album ID"
276 msgstr "ID alba"
277
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "ID alba MusicBrainz"
280
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "ID umělce alba"
283
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
286
287 msgid "track TRM ID"
288 msgstr "ID stopy TRM"
289
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
292
293 msgid "capturing shutter speed"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
297 msgstr ""
298
299 msgid "capturing focal ratio"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
303 msgstr ""
304
305 msgid "capturing focal length"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
309 msgstr ""
310
311 msgid "capturing digital zoom ratio"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
315 msgstr ""
316
317 msgid "capturing iso speed"
318 msgstr ""
319
320 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
321 msgstr ""
322
323 msgid "capturing exposure program"
324 msgstr ""
325
326 msgid "The exposure program used when capturing an image"
327 msgstr ""
328
329 msgid "capturing exposure mode"
330 msgstr ""
331
332 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
333 msgstr ""
334
335 msgid "capturing scene capture type"
336 msgstr ""
337
338 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
339 msgstr ""
340
341 msgid "capturing gain adjustment"
342 msgstr ""
343
344 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
345 msgstr ""
346
347 msgid "capturing white balance"
348 msgstr ""
349
350 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
351 msgstr ""
352
353 msgid "capturing contrast"
354 msgstr ""
355
356 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
357 msgstr ""
358
359 msgid "capturing saturation"
360 msgstr ""
361
362 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
363 msgstr ""
364
365 msgid "capturing flash fired"
366 msgstr ""
367
368 msgid "If the flash fired while capturing and image"
369 msgstr ""
370
371 msgid "capturing flash mode"
372 msgstr ""
373
374 msgid "The selected flash mode while capturing and image"
375 msgstr ""
376
377 msgid "image horizontal ppi"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
381 msgstr ""
382
383 msgid "image vertical ppi"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
387 msgstr ""
388
389 msgid "This CD has no audio tracks"
390 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
391
392 msgid "ID3 tag"
393 msgstr "Značka ID3"
394
395 msgid "APE tag"
396 msgstr "Značka APE"
397
398 msgid "ICY internet radio"
399 msgstr "Internetové rádio ICY"
400
401 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
402 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
403
404 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
405 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
406
407 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
408 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
409
410 msgid "Windows Media Speech"
411 msgstr "Windows Media Speech"
412
413 msgid "CYUV Lossless"
414 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
415
416 msgid "FFMpeg v1"
417 msgstr "FFMpeg v1"
418
419 msgid "Lossless MSZH"
420 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
421
422 msgid "Uncompressed Gray Image"
423 msgstr "Uncompressed Gray Image"
424
425 msgid "Run-length encoding"
426 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
427
428 msgid "Sami subtitle format"
429 msgstr "Formát titulků Sami"
430
431 msgid "TMPlayer subtitle format"
432 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
433
434 msgid "Kate subtitle format"
435 msgstr "Formát titulků Kate"
436
437 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
438 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
439
440 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
441 msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
442
443 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
444 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
445
446 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
447 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
448
449 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
450 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
451
452 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
453 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
454
455 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
456 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
457
458 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
459 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
460
461 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
462 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
463
464 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
465 msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
466
467 msgid "Uncompressed YUV"
468 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
469
470 #, c-format
471 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
472 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
473
474 #, c-format
475 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
476 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
477
478 #, c-format
479 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
480 msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
481
482 msgid "Raw PCM audio"
483 msgstr "Surový zvuk PCM"
484
485 #, c-format
486 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
487 msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
488
489 msgid "Raw floating-point audio"
490 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
491
492 msgid "Audio CD source"
493 msgstr "Zdroj zvukového CD"
494
495 msgid "DVD source"
496 msgstr "Zdroj DVD"
497
498 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
499 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
500
501 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
502 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
503
504 #, c-format
505 msgid "%s protocol source"
506 msgstr "Zdroj protokolu %s"
507
508 #, c-format
509 msgid "%s video RTP depayloader"
510 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
511
512 #, c-format
513 msgid "%s audio RTP depayloader"
514 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
515
516 #, c-format
517 msgid "%s RTP depayloader"
518 msgstr "Depayloader RTP %s"
519
520 #, c-format
521 msgid "%s demuxer"
522 msgstr "Demultiplexer %s"
523
524 #, c-format
525 msgid "%s decoder"
526 msgstr "Dekodér %s"
527
528 #, c-format
529 msgid "%s video RTP payloader"
530 msgstr "Payloader RTP %s, video"
531
532 #, c-format
533 msgid "%s audio RTP payloader"
534 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
535
536 #, c-format
537 msgid "%s RTP payloader"
538 msgstr "Payloader RTP %s"
539
540 #, c-format
541 msgid "%s muxer"
542 msgstr "Multiplexer %s"
543
544 #, c-format
545 msgid "%s encoder"
546 msgstr "Kodér %s"
547
548 #, c-format
549 msgid "GStreamer element %s"
550 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
551
552 msgid "Unknown source element"
553 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
554
555 msgid "Unknown sink element"
556 msgstr "Neznámý kanálový prvek"
557
558 msgid "Unknown element"
559 msgstr "Neznámý prvek"
560
561 msgid "Unknown decoder element"
562 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
563
564 msgid "Unknown encoder element"
565 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
566
567 msgid "Plugin or element of unknown type"
568 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
569
570 msgid "No device specified."
571 msgstr "Nezadáno zařízení."
572
573 #, c-format
574 msgid "Device \"%s\" does not exist."
575 msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
576
577 #, c-format
578 msgid "Device \"%s\" is already being used."
579 msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
580
581 #, c-format
582 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
583 msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."