1 # Czech translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-good.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-0.10.26.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-05-10 09:38+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 23:07+0100\n"
13 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
22 msgid "Could not establish connection to sound server"
23 msgstr "Nezdařilo se navázání spojení se zvukovým serverem"
25 msgid "Failed to query sound server capabilities"
26 msgstr "Nezdařil se dotaz na schopnosti zvukového serveru"
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
31 msgstr "\"%s\" od \"%s\""
33 msgid "Internal data stream error."
34 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
36 msgid "Failed to decode JPEG image"
37 msgstr "Nezdařilo se dekódování obrázku JPEG"
39 msgid "Could not connect to server"
40 msgstr "Nezdařilo se spojení se serverem"
42 msgid "Server does not support seeking."
43 msgstr "Server nepodporuje hledání."
45 msgid "Could not resolve server name."
46 msgstr "Nezdařil se překlad názvu serveru."
48 msgid "Could not establish connection to server."
49 msgstr "Nezdařilo se navázání spojení se serverem."
51 msgid "Secure connection setup failed."
52 msgstr "Zabezpečené připojení selhalo."
55 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
56 msgstr "Došlo k síťové chybě, nebo server neočekávaně ukončil spojení."
58 msgid "Server sent bad data."
59 msgstr "Server odeslal chybná data."
62 msgstr "Nenastaveno URL."
64 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
65 msgstr "Žádný nebo neplatný zvukový vstup, proud AVI bude poškozen."
67 msgid "This file contains no playable streams."
68 msgstr "Tento soubor neobsahuje hratelné proudy."
70 msgid "This file is invalid and cannot be played."
71 msgstr "Tento soubor je neplatný a nelze jej přehrát."
73 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
74 msgstr "Tento soubor je poškozen a nelze jej přehrát."
76 msgid "Invalid atom size."
77 msgstr "Atom - neplatná velikost."
79 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
80 msgstr "Tento soubor není úplný a nelze jej přehrát."
82 msgid "The video in this file might not play correctly."
83 msgstr "Video v tomto souboru se nemusí přehrát správně."
86 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
87 msgstr "Tento soubor obsahuje příliš mnoho proudů. Přehrává se pouze první %d"
90 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
91 "extension plugin for Real media streams."
93 "Nebyl nalezen žádný podporovaný proud. Bude patrně nutné nainstalovat "
94 "zásuvný modul rozšíření GStreamer RTSP pro multimediální proudy Real."
97 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
98 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
101 "Nebyl nalezen žádný podporovaný proud. Patrně bude nutné povolit více "
102 "přenosových protokolů, jinak asi bude scházet potřebný zásuvný modul "
103 "rozšíření GStreamer RTSP."
105 msgid "Internal data flow error."
106 msgstr "Vnitřní chyba datového toku."
127 msgstr "Linkový vstup"
145 msgstr "Vstupní zesílení"
148 msgstr "Výstupní zesílení"
169 msgstr "Telefonní vstup"
172 msgstr "Telefonní výstup"
184 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
187 "Zvukové zařízení nelze otevřít k přehrávání. Zařízení je používáno jinou "
191 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
194 "Zvukové zařízení nelze otevřít k přehrávání. Nemáte oprávnění k otevření "
197 msgid "Could not open audio device for playback."
198 msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít ke čtení."
201 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
204 "Zvukové zařízení nelze otevřít k nahrávání. Nemáte oprávnění k otevření "
207 msgid "Could not open audio device for recording."
208 msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít k nahrávání."
210 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
212 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení pro obsluhu ovládání směšovače."
215 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
216 "Open Sound System is not supported by this element."
218 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k obsluze ovládání směšovače. Tato "
219 "verze Open Sound System není příslušným prvkem podporována."
240 msgstr "Prostorový zvuk"
245 msgid "Built-in Speaker"
246 msgstr "Zabudovaný reproduktor"
249 msgstr "Výstup AUX 1"
252 msgstr "Výstup AUX 2"
258 msgstr "Hloubka prostorového zvuku"
261 msgstr "Střed prostorového zvuku"
264 msgstr "Prostorové rozšíření"
270 msgstr "Linkový výstup"
273 msgstr "Linkový vstup"
291 msgstr "Zesílení záznamu"
294 msgstr "Výstupní zesílení"
296 msgid "Microphone Boost"
297 msgstr "Zesílení mikrofonu"
300 msgstr "Zpětná smyčka"
306 msgstr "Zesílení basů"
308 msgid "Playback Ports"
309 msgstr "Porty přehrávání"
314 msgid "Record Source"
315 msgstr "Zdroj záznamu"
317 msgid "Monitor Source"
318 msgstr "Zdroj monitoru"
320 msgid "Keyboard Beep"
321 msgstr "Zvukové znamení klávesnice"
323 msgid "Simulate Stereo"
324 msgstr "Napodobit stereo"
329 msgid "Surround Sound"
330 msgstr "Prostorový zvuk"
332 msgid "Microphone Gain"
333 msgstr "Zesílení mikrofonu"
335 msgid "Speaker Source"
336 msgstr "Zdroj reproduktoru"
338 msgid "Microphone Source"
339 msgstr "Zdroj mikrofonu"
345 msgstr "Středový / LFE"
348 msgstr "Směšovač stereo"
351 msgstr "Směšovač mono"
354 msgstr "Směšovač vstupu"
360 msgstr "Výstup SPDIF"
369 msgstr "Digitální výstup"
372 msgstr "Digitální vstup"
381 msgstr "Telefonní sluchátko"
401 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
405 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
409 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
413 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
417 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
419 msgstr "Velmi vysoké"
421 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
425 msgid "Front Panel Microphone"
426 msgstr "Mikrofon na předním panelu"
428 msgid "Front Panel Line In"
429 msgstr "Linkový vstup na předním panelu"
431 msgid "Front Panel Headphones"
432 msgstr "Sluchátka na předním panelu"
434 msgid "Front Panel Line Out"
435 msgstr "Linkový výstup na předním panelu"
437 msgid "Green Connector"
438 msgstr "Zelený konektor"
440 msgid "Pink Connector"
441 msgstr "Růžový konektor"
443 msgid "Blue Connector"
444 msgstr "Modrý konektor"
446 msgid "White Connector"
447 msgstr "Bílý konektor"
449 msgid "Black Connector"
450 msgstr "Černý konektor"
452 msgid "Gray Connector"
453 msgstr "Šedý konektor"
455 msgid "Orange Connector"
456 msgstr "Oranžový konektor"
458 msgid "Red Connector"
459 msgstr "Červený konektor"
461 msgid "Yellow Connector"
462 msgstr "Žlutý konektor"
464 msgid "Green Front Panel Connector"
465 msgstr "Zelený konektor na předním panelu"
467 msgid "Pink Front Panel Connector"
468 msgstr "Růžový konektor na předním panelu"
470 msgid "Blue Front Panel Connector"
471 msgstr "Modrý konektor na předním panelu"
473 msgid "White Front Panel Connector"
474 msgstr "Bílý konektor na předním panelu"
476 msgid "Black Front Panel Connector"
477 msgstr "Černý konektor na předním panelu"
479 msgid "Gray Front Panel Connector"
480 msgstr "Šedý konektor na předním panelu"
482 msgid "Orange Front Panel Connector"
483 msgstr "Oranžový konektor na předním panelu"
485 msgid "Red Front Panel Connector"
486 msgstr "Červený konektor na předním panelu"
488 msgid "Yellow Front Panel Connector"
489 msgstr "Žlutý konektor na předním panelu"
491 msgid "Spread Output"
492 msgstr "Rozložený výstup"
495 msgstr "Snížení počtu kanálů"
497 msgid "Virtual Mixer Input"
498 msgstr "Vstup virtuálního směšovače"
500 msgid "Virtual Mixer Output"
501 msgstr "Výstup virtuálního směšovače"
503 msgid "Virtual Mixer Channels"
504 msgstr "Kanály virtuálního směšovače"
506 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
508 msgid "%s %d Function"
509 msgstr "%s %d (funkce)"
511 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
517 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
518 "System is not supported by this element."
520 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Tato verze Open Sound "
521 "System není příslušným prvkem podporována."
523 msgid "Playback is not supported by this audio device."
524 msgstr "Přehrávání není tímto zvukovým zařízením podporováno."
526 msgid "Audio playback error."
527 msgstr "Chyba přehrávání zvuku."
529 msgid "Recording is not supported by this audio device."
530 msgstr "Toto zvukové zařízení nepodporuje nahrávání."
532 msgid "Error recording from audio device."
533 msgstr "Chyba při nahrávání ze zvukového zařízení."
542 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
543 msgstr "Chyba při čtení %d bajtů na zařízení \"%s\"."
546 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
547 msgstr "Získána neočekávaná velikost snímku %u namísto %u."
550 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
551 msgstr "Chyba při čtení %d bajtů na zařízení \"%s\"."
555 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
556 "it is a v4l1 driver."
558 "Chyba při získávání informací o schopnostech u zařízení \"%s\": Nejedná se o "
559 "ovladač v4l2. Je nutné zkontrolovat, zda se nejedná o ovladač v4l1."
562 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
563 msgstr "Nezdařilo se dotázání na vlastnosti vstupu %d na zařízení %s"
566 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
567 msgstr "Selhalo zjištění nastavení tuneru %d na zařízení \"%s\"."
570 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
571 msgstr "Nezdařilo se dotázání na norm na zařízení \"%s\"."
574 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
575 msgstr "Nezdařilo se zjištění vlastností ovládacích prvků na zařízení \"%s\"."
578 msgid "Cannot identify device '%s'."
579 msgstr "Nelze rozpoznat zařízení \"%s\"."
582 msgid "This isn't a device '%s'."
583 msgstr "Toto není zařízení \"%s\"."
586 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
587 msgstr "Nelze otevřít zařízení \"%s\" ke čtení a k zápisu."
590 msgid "Device '%s' is not a capture device."
591 msgstr "Zařízení \"%s\" není záznamovým zařízením."
594 msgid "Device '%s' is not a output device."
595 msgstr "Zařízení \"%s\" není výstupním zařízením."
598 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
599 msgstr "Nezdařilo se nastavení norm u zařízení \"%s\"."
602 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
603 msgstr "Nezdařilo se zjištění aktuální frekvence tuneru u zařízení \"%s\"."
606 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
608 "Nezdařilo se nastavení aktuální frekvence tuneru u zařízení \"%s\" na %lu Hz."
611 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
612 msgstr "Nezdařilo se zjištění síly signálu u zařízení \"%s\"."
615 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
617 "Nezdařilo se zjištění hodnoty u ovládacího prvku \"%d\" na zařízení \"%s\"."
620 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
622 "Nezdařilo se nastavení hodnoty \"%d\" u ovládacího prvku \"%d\" na zařízení "
626 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
628 "Nezdařilo se získání aktuálního vstupu na zařízení \"%s\". Možná se jedná o "
632 msgid "Failed to set input %d on device %s."
633 msgstr "Nezdařilo se nastavení vstupu \"%d\" na zařízení \"%s\"."
637 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
639 "Nezdařilo se získání aktuálního výstupu na zařízení \"%s\". Možná se jedná o "
643 msgid "Failed to set output %d on device %s."
644 msgstr "Nezdařilo se nastavení výstupu %d na zařízení %s."
647 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
648 msgstr "Nezdařilo se zařazení vyrovnávací paměti na zařízení \"%s\"."
651 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
652 msgstr "Nezdařil se pokus o získání videosnímků ze zařízení \"%s\"."
655 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
656 msgstr "Selhání po %d pokusech. Zařízení %s. Systémová chyba: %s"
659 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
660 msgstr "Nezdařilo se zjištění parametrů na zařízení \"%s\""
662 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
663 msgstr "Vstupní videozařízení nepřijalo nové nastavení vzorkovací frekvence."
666 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
667 msgstr "Nezdařilo se mapování vyrovnávací paměti ze zařízení \"%s\""
670 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
671 msgstr "Ovladač zařízení \"%s\" nepodporuje žádnou známou záznamovou metodu."
673 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
674 msgstr "Změna rozlišení za běhu doposud není podporována."
676 msgid "Cannot operate without a clock"
677 msgstr "Není možné fungovat bez hodin"