po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.5.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-06-24 11:14+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-06-17 17:31+0100\n"
15 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
23
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu mono."
26
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu stereo."
29
30 #, c-format
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v %dkanálovém režimu."
33
34 msgid ""
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "application."
37 msgstr ""
38 "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání. Zařízení je "
39 "používáno jinou aplikací."
40
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání."
43
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr "Chyba výstupu do zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
46
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu mono."
49
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu stereo."
52
53 #, c-format
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v %dkanálovém režimu."
56
57 msgid ""
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "application."
60 msgstr ""
61 "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání. Zařízení je používáno "
62 "jinou aplikací."
63
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání."
66
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr "Chyba nahrávání ze zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
69
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení CD pro čtení."
72
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Nezdařilo přeskočit na CD."
75
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "Nezdařilo čtení z CD."
78
79 msgid "Internal data stream error."
80 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
81
82 #, c-format
83 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
84 msgstr "Schází prvek „%s“ – zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
85
86 msgid "Could not determine type of stream"
87 msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
88
89 msgid "This appears to be a text file"
90 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
91
92 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
93 msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“."
94
95 #, c-format
96 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
97 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
98
99 msgid "The autovideosink element is missing."
100 msgstr "Schází prvek autovideosink."
101
102 #, c-format
103 msgid "Configured videosink %s is not working."
104 msgstr "Nefunguje nastavený spotřebič videa %s."
105
106 #, c-format
107 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
108 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
109
110 msgid "The autovideosink element is not working."
111 msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
112
113 msgid "Custom text sink element is not usable."
114 msgstr "Vlastní prvek spotřebiče textu není použitelný."
115
116 msgid "No volume control found"
117 msgstr "Nebylo nalezeno žádné ovládání hlasitosti"
118
119 #, c-format
120 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
121 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
122
123 msgid "The autoaudiosink element is missing."
124 msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
125
126 #, c-format
127 msgid "Configured audiosink %s is not working."
128 msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
129
130 #, c-format
131 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
132 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
133
134 msgid "The autoaudiosink element is not working."
135 msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
136
137 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
138 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
139
140 #, c-format
141 msgid "No decoder available for type '%s'."
142 msgstr "K typu „%s“ není dostupný dekodér."
143
144 msgid "No URI specified to play from."
145 msgstr "Nezadána žádná adresa URI, ze které se má přehrávat."
146
147 #, c-format
148 msgid "Invalid URI \"%s\"."
149 msgstr "Neplatná adresa URI „%s“."
150
151 msgid "This stream type cannot be played yet."
152 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
153
154 #, c-format
155 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
156 msgstr "U „%s“ není prováděna obsluha URI."
157
158 msgid "Source element is invalid."
159 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
160
161 #, c-format
162 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
163 msgstr "Chyba při odesílání dat na „%s:%d“."
164
165 msgid "Can't record audio fast enough"
166 msgstr "Zvuk nelze nahrávat dostatečnou rychlostí"
167
168 msgid "This CD has no audio tracks"
169 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
170
171 msgid "ID3 tag"
172 msgstr "Štítek ID3"
173
174 msgid "APE tag"
175 msgstr "Štítek APE"
176
177 msgid "ICY internet radio"
178 msgstr "Internetové rádio ICY"
179
180 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
181 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
182
183 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
184 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
185
186 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
187 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
188
189 msgid "Windows Media Speech"
190 msgstr "Windows Media Speech"
191
192 msgid "CYUV Lossless"
193 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
194
195 msgid "FFMpeg v1"
196 msgstr "FFMpeg v1"
197
198 msgid "Lossless MSZH"
199 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
200
201 msgid "Run-length encoding"
202 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
203
204 msgid "Timed Text"
205 msgstr "Timed Text"
206
207 msgid "Subtitle"
208 msgstr "Titulek"
209
210 msgid "MPL2 subtitle format"
211 msgstr "Formát titulků MPL2"
212
213 msgid "DKS subtitle format"
214 msgstr "Formát titulků DKS"
215
216 msgid "QTtext subtitle format"
217 msgstr "Formát titulků QTtext"
218
219 msgid "Sami subtitle format"
220 msgstr "Formát titulků Sami"
221
222 msgid "TMPlayer subtitle format"
223 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
224
225 msgid "Kate subtitle format"
226 msgstr "Formát titulků Kate"
227
228 msgid "Uncompressed video"
229 msgstr "Nekomprimované video"
230
231 msgid "Uncompressed gray"
232 msgstr "Nekomprimované stupně šedi"
233
234 #, c-format
235 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
236 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV %s"
237
238 #, c-format
239 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
240 msgstr "Nekomprimovaný poloplanární YUV %s"
241
242 #, c-format
243 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
244 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV %s"
245
246 #, c-format
247 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
248 msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s s paletou"
249
250 #, c-format
251 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
252 msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s"
253
254 #, c-format
255 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
256 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
257
258 msgid "Uncompressed audio"
259 msgstr "Nekomprimovaný zvuk"
260
261 #, c-format
262 msgid "Raw %d-bit %s audio"
263 msgstr "Surový %dbitový zvuk %s"
264
265 msgid "Audio CD source"
266 msgstr "Zdroj zvukové CD"
267
268 msgid "DVD source"
269 msgstr "Zdroj DVD"
270
271 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
272 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
273
274 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
275 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
276
277 #, c-format
278 msgid "%s protocol source"
279 msgstr "Zdroj protokolu %s"
280
281 #, c-format
282 msgid "%s video RTP depayloader"
283 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
284
285 #, c-format
286 msgid "%s audio RTP depayloader"
287 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
288
289 #, c-format
290 msgid "%s RTP depayloader"
291 msgstr "Depayloader RTP %s"
292
293 #, c-format
294 msgid "%s demuxer"
295 msgstr "Demultiplexer %s"
296
297 #, c-format
298 msgid "%s decoder"
299 msgstr "Dekodér %s"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s video RTP payloader"
303 msgstr "Payloader RTP %s, video"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s audio RTP payloader"
307 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s RTP payloader"
311 msgstr "Payloader RTP %s"
312
313 #, c-format
314 msgid "%s muxer"
315 msgstr "Multiplexer %s"
316
317 #, c-format
318 msgid "%s encoder"
319 msgstr "Kodér %s"
320
321 #, c-format
322 msgid "GStreamer element %s"
323 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
324
325 msgid "Unknown source element"
326 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
327
328 msgid "Unknown sink element"
329 msgstr "Neznámý spotřebičový prvek"
330
331 msgid "Unknown element"
332 msgstr "Neznámý prvek"
333
334 msgid "Unknown decoder element"
335 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
336
337 msgid "Unknown encoder element"
338 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
339
340 msgid "Plugin or element of unknown type"
341 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
342
343 msgid "Failed to read tag: not enough data"
344 msgstr "Selhalo čtení značky: nedostatek dat"
345
346 msgid "track ID"
347 msgstr "ID stopy"
348
349 msgid "MusicBrainz track ID"
350 msgstr "ID stopy z MusicBrainz"
351
352 msgid "artist ID"
353 msgstr "ID umělce"
354
355 msgid "MusicBrainz artist ID"
356 msgstr "ID umělce z MusicBrainz"
357
358 msgid "album ID"
359 msgstr "ID alba"
360
361 msgid "MusicBrainz album ID"
362 msgstr "ID alba z MusicBrainz"
363
364 msgid "album artist ID"
365 msgstr "ID umělce alba"
366
367 msgid "MusicBrainz album artist ID"
368 msgstr "ID umělce alba z MusicBrainz"
369
370 msgid "track TRM ID"
371 msgstr "ID stopy TRM"
372
373 msgid "MusicBrainz TRM ID"
374 msgstr "ID stopy TRM z MusicBrainz"
375
376 msgid "capturing shutter speed"
377 msgstr "rychlost závěrky při zachytávání"
378
379 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
380 msgstr "Rychlost závěrky při zachytávání obrazu, v sekundách"
381
382 msgid "capturing focal ratio"
383 msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
384
385 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
386 msgstr "Clonové číslo (číslo F) použité při zachytávání obrazu"
387
388 msgid "capturing focal length"
389 msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
390
391 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
392 msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček použitá při záchytávání obrazu, v mm"
393
394 msgid "capturing digital zoom ratio"
395 msgstr "stupeň digitálního přiblížení při zachytávání"
396
397 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
398 msgstr "Stupeň digitálního přiblížení použitého při zachytávání obrazu"
399
400 msgid "capturing iso speed"
401 msgstr "rychlost ISO při zachytávání"
402
403 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
404 msgstr "Rychlost ISO použitá při zachytávání obrazu"
405
406 msgid "capturing exposure program"
407 msgstr "program expozice při zachytávání"
408
409 msgid "The exposure program used when capturing an image"
410 msgstr "Program expozice použitý při zachytávání obrazu"
411
412 msgid "capturing exposure mode"
413 msgstr "režim expozice při zachytávání"
414
415 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
416 msgstr "Režim expozice použitý při zachytávání obrazu"
417
418 msgid "capturing exposure compensation"
419 msgstr "kompenzace expozice při zachytávání"
420
421 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
422 msgstr "Kompenzace expozice použitá při zachytávání obrazu"
423
424 msgid "capturing scene capture type"
425 msgstr "typ zachycení scény při zachytávání"
426
427 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
428 msgstr "Režim zachycení scény použitý při zachytávání obrazu"
429
430 msgid "capturing gain adjustment"
431 msgstr "úprava zesílení při zachytávání"
432
433 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
434 msgstr "Úprava celkového zesílení při zachytávání obrazu"
435
436 msgid "capturing white balance"
437 msgstr "vyvážení bílé při zachytávání"
438
439 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
440 msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při zachytávání obrazu"
441
442 msgid "capturing contrast"
443 msgstr "kontrast při zachytávání"
444
445 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
446 msgstr "Nastavené zpracování kontrastu použité při zachytávání obrazuj"
447
448 msgid "capturing saturation"
449 msgstr "sytost při zachytávání"
450
451 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
452 msgstr "Nastavené zpracování sytosti použité při zachytávání obrazu"
453
454 msgid "capturing sharpness"
455 msgstr "ostrost při zachytávání"
456
457 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
458 msgstr "Nastavené zpracování ostrosti použité při zachytávání obrazu"
459
460 msgid "capturing flash fired"
461 msgstr "použití blesku při zachytávání"
462
463 msgid "If the flash fired while capturing an image"
464 msgstr "Zda byl při zachytávání obrazu použit blesk"
465
466 msgid "capturing flash mode"
467 msgstr "režim blesku při zachytávání"
468
469 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
470 msgstr "Režim blesku vybraný při zachytávání obrazu"
471
472 msgid "capturing metering mode"
473 msgstr "režim měření při zachytávání"
474
475 msgid ""
476 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
477 msgstr "Režim měření použitý pro určení expozice při zachytávání obrazu"
478
479 msgid "capturing source"
480 msgstr "zdroj při zachytávání"
481
482 msgid "The source or type of device used for the capture"
483 msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při zachytávání"
484
485 msgid "image horizontal ppi"
486 msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
487
488 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
489 msgstr ""
490 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
491 "palec"
492
493 msgid "image vertical ppi"
494 msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
495
496 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
497 msgstr ""
498 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
499
500 msgid "ID3v2 frame"
501 msgstr "Rámec ID3v2"
502
503 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
504 msgstr "nezpracovaný rámec štítků id3v2"
505
506 msgid "musical-key"
507 msgstr "klíčové místo skladby"
508
509 msgid "Initial key in which the sound starts"
510 msgstr "Počáteční klíčové místo, od kterého se má zvuk spouštět"
511
512 msgid "Print version information and exit"
513 msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit"
514
515 msgid ""
516 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
517 "added/removed."
518 msgstr ""
519 "Po zobrazení počátečního seznamu zařízení neskončit, ale ček na přidání/"
520 "odebrání zařízení."
521
522 #, c-format
523 msgid "Volume: %.0f%%"
524 msgstr "Hlasitost: %.0f %%"
525
526 msgid "Buffering..."
527 msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti…"
528
529 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
530 msgstr "Bylo ztraceno časování, vybírá se nové\n"
531
532 msgid "Reached end of play list."
533 msgstr "Dosažen konec seznamu k přehrání"
534
535 msgid "Paused"
536 msgstr ""
537
538 #, c-format
539 msgid "Now playing %s\n"
540 msgstr "Nyní se přehrává %s\n"
541
542 #, c-format
543 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
544 msgstr "Blíží se konec, připravuje se následující titul: %s"
545
546 #, c-format
547 msgid "Playback rate: %.2f"
548 msgstr "Rychlost přehrávání: %.2f"
549
550 #, c-format
551 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
552 msgstr "Nezdařilo se změnit rychlost přehrávání na %.2f"
553
554 msgid "space"
555 msgstr "mezerník"
556
557 msgid "pause/unpause"
558 msgstr "pozastavit/pokračovat"
559
560 msgid "q or ESC"
561 msgstr "q nebo ESC"
562
563 msgid "quit"
564 msgstr "ukončit"
565
566 msgid "play next"
567 msgstr "přehrát následující"
568
569 msgid "play previous"
570 msgstr "přehrát předchozí"
571
572 msgid "seek forward"
573 msgstr "posounout vpřed"
574
575 msgid "seek backward"
576 msgstr "posunout zpět"
577
578 msgid "volume up"
579 msgstr "zvýšit hlasitost"
580
581 msgid "volume down"
582 msgstr "snížit hlasitost"
583
584 msgid "increase playback rate"
585 msgstr "zvýšit rychlost přehrávání"
586
587 msgid "decrease playback rate"
588 msgstr "snížti rychlost přehrávání"
589
590 msgid "change playback direction"
591 msgstr "změnit směr přehrávání"
592
593 msgid "enable/disable trick modes"
594 msgstr "zapnout/vypnout trikový režim"
595
596 #, fuzzy
597 msgid "change audio track"
598 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
599
600 msgid "change video track"
601 msgstr ""
602
603 #, fuzzy
604 msgid "change subtitle track"
605 msgstr "Formát titulků Kate"
606
607 msgid "show keyboard shortcuts"
608 msgstr "zobrazit klávesové zkratky"
609
610 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
611 msgstr "Interaktivní režim – ovládání klávesnicí:"
612
613 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
614 msgstr "Spotřebič videa, který se má použít (výchozí je autovideosink)"
615
616 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
617 msgstr "Spotřebič zvuku, který se má použít (výchozí je autoaudiosink)"
618
619 msgid "Enable gapless playback"
620 msgstr "Zapnout přehrávání bez mezer"
621
622 msgid "Shuffle playlist"
623 msgstr "Náhodně zamíchat seznam k přehrání"
624
625 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
626 msgstr "Zakázat interaktivní ovládání klávesnicí"
627
628 msgid "Volume"
629 msgstr "Hlasitost"
630
631 msgid "Playlist file containing input media files"
632 msgstr "Soubor se seznamem k přehrání obsahující vstupní multimediální soubory"
633
634 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
635 msgstr "Nevypisovat žádný výstup (mimo chyb)"
636
637 #, c-format
638 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
639 msgstr "Použítí: %s SOUBOR1|URI1 [SOUBOR2|URI2] [SOUBOR3|URI3] …"
640
641 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
642 msgstr "Musíte zadat minimálně jeden název souboru nebo adresu URI k přehrání."
643
644 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
645 msgstr "Zmáčknutím „k“ si zobrazíte seznam klávesových zkratek.\n"