meson: po: use glib preset and read language list from LINGUAS
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005, 2007, 2008.
6 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2013, 2015, 2016.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-03-03 15:31+0100\n"
14 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: cs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
22
23 msgid "Print the GStreamer version"
24 msgstr "Vypsat verzi systému GStreamer"
25
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
28
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
31
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Výchozí úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 9 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
36
37 msgid "LEVEL"
38 msgstr "ÚROVEŇ"
39
40 msgid ""
41 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
42 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 msgstr ""
44 "Čárkami oddělovaný seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
45 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
46 "GST_ELEMENT_*:3"
47
48 msgid "LIST"
49 msgstr "SEZNAM"
50
51 msgid "Disable colored debugging output"
52 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
53
54 msgid ""
55 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
56 "auto, unix"
57 msgstr ""
58 "Změnit režim obarvení ladicího záznamu. Možné režimy: off, on, disable, "
59 "auto, unix"
60
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Zakázat ladění"
63
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání zásuvných modulů"
66
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr "Dvojtečkou oddělované cesty obsahující zásuvné moduly"
69
70 msgid "PATHS"
71 msgstr "CESTY"
72
73 msgid ""
74 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
75 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
76 msgstr ""
77 "Čárkami oddělovaný seznam zásuvných modulů, které se mají načíst dopředu, "
78 "navíc k seznamu uloženému v proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
79
80 msgid "PLUGINS"
81 msgstr "ZÁSUVNÉ_MODULY"
82
83 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
84 msgstr "Zakázat zachytávání porušení segmentace při načítání zásuvných modulů"
85
86 msgid "Disable updating the registry"
87 msgstr "Zakázat aktualizaci registru"
88
89 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
90 msgstr "Zakázat větvení pomocných procesů při prohledávání registru"
91
92 msgid "GStreamer Options"
93 msgstr "Přepínače GStreamer"
94
95 msgid "Show GStreamer Options"
96 msgstr "Zobrazit přepínače GStreamer"
97
98 msgid "Unknown option"
99 msgstr "Neznámý přepínač"
100
101 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
102 msgstr "V systému GStreamer došlo k obecné chybě základní knihovny."
103
104 msgid ""
105 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
106 msgstr ""
107 "Vývojáři systému GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili "
108 "kód."
109
110 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
111 msgstr "Interní chyba systému GStreamer: kód neimplementován."
112
113 msgid ""
114 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
115 "proper error message with the reason for the failure."
116 msgstr ""
117 "Chyba systému GStreamer: selhala změna stavu a některý element selhal při "
118 "posílání příslušné chybové zprávy s důvodem selhání."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
121 msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém přípojky."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
124 msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém s vlákny."
125
126 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
127 msgstr "Chyba systému GStreamer: problém při vyjednávání."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
130 msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém s událostmi."
131
132 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
133 msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém s posunem."
134
135 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
136 msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém se schopnostmi."
137
138 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
139 msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém se štítky."
140
141 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
142 msgstr "Vaší instalaci systému GStreamer schází zásuvný modul."
143
144 msgid "GStreamer error: clock problem."
145 msgstr "Chyba systému GStreamer: problém s hodinami."
146
147 msgid ""
148 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
149 "disabled."
150 msgstr ""
151 "Tato aplikace se pokouší používat funkce systému GStreamer, které byly "
152 "zakázány."
153
154 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
155 msgstr "V systému GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
156
157 msgid "Could not initialize supporting library."
158 msgstr "Nelze inicializovat podpůrnou knihovnu."
159
160 msgid "Could not close supporting library."
161 msgstr "Nelze zavřít podpůrnou knihovnu."
162
163 msgid "Could not configure supporting library."
164 msgstr "Nelze nastavit podpůrnou knihovnu."
165
166 msgid "Encoding error."
167 msgstr "Chyba při kódování."
168
169 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
170 msgstr "V systému GStreamer došlo k obecné chybě prostředků."
171
172 msgid "Resource not found."
173 msgstr "Prostředek nebyl nalezen."
174
175 msgid "Resource busy or not available."
176 msgstr "Prostředek se právě používá nebo není k dispozici."
177
178 msgid "Could not open resource for reading."
179 msgstr "Nelze otevřít prostředek pro čtení."
180
181 msgid "Could not open resource for writing."
182 msgstr "Nelze otevřít prostředek pro zápis."
183
184 msgid "Could not open resource for reading and writing."
185 msgstr "Nelze otevřít prostředek pro čtení a zápis."
186
187 msgid "Could not close resource."
188 msgstr "Nelze zavřít prostředek."
189
190 msgid "Could not read from resource."
191 msgstr "Nelze číst z prostředku."
192
193 msgid "Could not write to resource."
194 msgstr "Nelze zapisovat do prostředku."
195
196 msgid "Could not perform seek on resource."
197 msgstr "Nelze se posouvat v prostředku."
198
199 msgid "Could not synchronize on resource."
200 msgstr "Nelze se synchronizovat s prostředkem."
201
202 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
203 msgstr "Nelze získat/změnit nastavení prostředku."
204
205 msgid "No space left on the resource."
206 msgstr "V prostředku nezbývá místo."
207
208 msgid "Not authorized to access resource."
209 msgstr "Není autorizováno pro přístup k prostředku."
210
211 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
212 msgstr "V systému GStreamer došlo k obecné chybě proudu."
213
214 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
215 msgstr ""
216 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Nahlaste to prosím jako chybu."
217
218 msgid "Could not determine type of stream."
219 msgstr "Nelze zjistit typ proudu."
220
221 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
222 msgstr "Proud je jiného typu, než jaký tento element obsluhuje."
223
224 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
225 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
226
227 msgid "Could not decode stream."
228 msgstr "Nelze dekódovat proud."
229
230 msgid "Could not encode stream."
231 msgstr "Nelze zakódovat proud."
232
233 msgid "Could not demultiplex stream."
234 msgstr "Nelze demultiplexovat proud."
235
236 msgid "Could not multiplex stream."
237 msgstr "Nelze multiplexovat proud."
238
239 msgid "The stream is in the wrong format."
240 msgstr "Proud je v nesprávném formátu."
241
242 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
243 msgstr "Proud je zašifrován a dešifrování není podporováno."
244
245 msgid ""
246 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
247 "been supplied."
248 msgstr ""
249 "Proud je zašifrován a nelze jej dešifrovat, protože nebyl poskytnut vhodný "
250 "klíč."
251
252 #, c-format
253 msgid "No error message for domain %s."
254 msgstr "Pro doménu %s není žádná zpráva o chybě."
255
256 #, c-format
257 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
258 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není žádná standardní zpráva o chybě."
259
260 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
261 msgstr "Vybrané hodiny nelze použít v rouře."
262
263 #, c-format
264 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
265 msgstr "Chyba při zápisu mezipaměti registru do %s: %s"
266
267 msgid "title"
268 msgstr "název"
269
270 msgid "commonly used title"
271 msgstr "Obecně používaný název"
272
273 msgid "title sortname"
274 msgstr "název pro účel řazení"
275
276 msgid "commonly used title for sorting purposes"
277 msgstr "Obecně používaný název; pro účel řazení"
278
279 msgid "artist"
280 msgstr "umělec"
281
282 msgid "person(s) responsible for the recording"
283 msgstr "Osoba čí osoby odpovědné za nahrávku"
284
285 msgid "artist sortname"
286 msgstr "umělec pro účel řazení"
287
288 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
289 msgstr "Osoba či osoby odpovědné za nahrávku; pro účel řazení"
290
291 msgid "album"
292 msgstr "album"
293
294 msgid "album containing this data"
295 msgstr "Album obsahující tato data"
296
297 msgid "album sortname"
298 msgstr "album pro účel řazení"
299
300 msgid "album containing this data for sorting purposes"
301 msgstr "Album obsahující tato data; pro účel řazení"
302
303 msgid "album artist"
304 msgstr "umělec alba"
305
306 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
307 msgstr "Umělec daného alba v podobě, jak se má zobrazovat"
308
309 msgid "album artist sortname"
310 msgstr "umělec alba pro účel řazení"
311
312 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
313 msgstr "Umělec alba v podobě, podle které se má řadit"
314
315 msgid "date"
316 msgstr "datum"
317
318 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
319 msgstr "Datum, kdy byla data vytvořena (jako struktura GDate)"
320
321 msgid "datetime"
322 msgstr "datum a čas"
323
324 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
325 msgstr "Datum a čas, kdy byla data vytvořena (jako struktura GstDateTime)"
326
327 msgid "genre"
328 msgstr "žánr"
329
330 msgid "genre this data belongs to"
331 msgstr "Žánr, do kterého tato data patří"
332
333 msgid "comment"
334 msgstr "poznámka"
335
336 msgid "free text commenting the data"
337 msgstr "Volný text komentující data"
338
339 msgid "extended comment"
340 msgstr "rozšířená poznámka"
341
342 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
343 msgstr ""
344 "Volný text komentující data ve tvaru klíč=hodnota nebo klíč[cs]=poznámka"
345
346 msgid "track number"
347 msgstr "číslo stopy"
348
349 msgid "track number inside a collection"
350 msgstr "Číslo stopy v rámci sbírky"
351
352 msgid "track count"
353 msgstr "počet stop"
354
355 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
356 msgstr "Počet stop v rámci sbírky, do kterého tato stopa patří"
357
358 msgid "disc number"
359 msgstr "číslo disku"
360
361 msgid "disc number inside a collection"
362 msgstr "Číslo disku v rámci sbírky"
363
364 msgid "disc count"
365 msgstr "počet disků"
366
367 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
368 msgstr "Počet disků v rámci sbírky, do kterého tento disk patří"
369
370 msgid "location"
371 msgstr "umístění"
372
373 msgid ""
374 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
375 "is hosted)"
376 msgstr ""
377 "Původ média jako URI (umístění, kde je nabízen originál souboru nebo proudu)"
378
379 msgid "homepage"
380 msgstr "domovská stránka"
381
382 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
383 msgstr ""
384 "Domovská stránka tohoto média (např. domovská stránka umělce nebo filmu)"
385
386 msgid "description"
387 msgstr "popis"
388
389 msgid "short text describing the content of the data"
390 msgstr "Krátký text popisující obsah dat"
391
392 msgid "version"
393 msgstr "verze"
394
395 msgid "version of this data"
396 msgstr "Verze těchto dat"
397
398 msgid "ISRC"
399 msgstr "ISRC"
400
401 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
402 msgstr ""
403 "International Standard Recording Code – http://www.intergram.cz/cs/isrc/"
404
405 msgid "organization"
406 msgstr "organizace"
407
408 msgid "copyright"
409 msgstr "copyright"
410
411 msgid "copyright notice of the data"
412 msgstr "Oznámení o autorských právech k datům"
413
414 msgid "copyright uri"
415 msgstr "uri copyrightu"
416
417 msgid "URI to the copyright notice of the data"
418 msgstr "Adresa URI oznámení o autorských právech k datům"
419
420 msgid "encoded by"
421 msgstr "zakódoval"
422
423 msgid "name of the encoding person or organization"
424 msgstr "Jméno osoby nebo název organizace odpovědných za kódování"
425
426 msgid "contact"
427 msgstr "kontakt"
428
429 msgid "contact information"
430 msgstr "Kontaktní informace"
431
432 msgid "license"
433 msgstr "licence"
434
435 msgid "license of data"
436 msgstr "Licence dat"
437
438 msgid "license uri"
439 msgstr "uri licence"
440
441 msgid "URI to the license of the data"
442 msgstr "Adresa URI licence k datům"
443
444 msgid "performer"
445 msgstr "výkonný umělec"
446
447 msgid "person(s) performing"
448 msgstr "Vystupující osoba či osoby"
449
450 msgid "composer"
451 msgstr "skladatel"
452
453 msgid "person(s) who composed the recording"
454 msgstr "Osoby či osoby, které nahrávku složily"
455
456 msgid "conductor"
457 msgstr "dirigent"
458
459 msgid "conductor/performer refinement"
460 msgstr "Dirigent/upřesnění účinkujícího"
461
462 msgid "duration"
463 msgstr "trvání"
464
465 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
466 msgstr "Délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
467
468 msgid "codec"
469 msgstr "kodek"
470
471 msgid "codec the data is stored in"
472 msgstr "Kodek, ve kterém jsou data uchována"
473
474 msgid "video codec"
475 msgstr "kodek videa"
476
477 msgid "codec the video data is stored in"
478 msgstr "Kodek, ve kterém jsou uchována data videa"
479
480 msgid "audio codec"
481 msgstr "kodek zvuku"
482
483 msgid "codec the audio data is stored in"
484 msgstr "Kodek, ve kterém jsou uchována data zvuku"
485
486 msgid "subtitle codec"
487 msgstr "kodek titulků"
488
489 msgid "codec the subtitle data is stored in"
490 msgstr "Kodek, ve kterém jsou uchována data titulků"
491
492 msgid "container format"
493 msgstr "formát kontejneru"
494
495 msgid "container format the data is stored in"
496 msgstr "Formát kontejneru, ve kterém jdou uchována data"
497
498 msgid "bitrate"
499 msgstr "datový tok"
500
501 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
502 msgstr "Přesný nebo průměrný datový tok v bitech/s"
503
504 msgid "nominal bitrate"
505 msgstr "nominální datový tok"
506
507 msgid "nominal bitrate in bits/s"
508 msgstr "Nominální datový tok v bitech/s"
509
510 msgid "minimum bitrate"
511 msgstr "minimální datový tok"
512
513 msgid "minimum bitrate in bits/s"
514 msgstr "Minimální datový tok v bitech/s"
515
516 msgid "maximum bitrate"
517 msgstr "maximální datový tok"
518
519 msgid "maximum bitrate in bits/s"
520 msgstr "Maximální datový tok v bitech/s"
521
522 msgid "encoder"
523 msgstr "kodér"
524
525 msgid "encoder used to encode this stream"
526 msgstr "Kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
527
528 msgid "encoder version"
529 msgstr "verze kodéru"
530
531 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
532 msgstr "Verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
533
534 msgid "serial"
535 msgstr "sériové číslo"
536
537 msgid "serial number of track"
538 msgstr "Sériové číslo stopy"
539
540 msgid "replaygain track gain"
541 msgstr "hlasitost přehrávání stopy"
542
543 msgid "track gain in db"
544 msgstr "Zesílení stopy v db"
545
546 msgid "replaygain track peak"
547 msgstr "špičková hlasitost přehrávání stopy"
548
549 msgid "peak of the track"
550 msgstr "Špičkové zesílení stopy"
551
552 msgid "replaygain album gain"
553 msgstr "hlasitost přehrávání alba"
554
555 msgid "album gain in db"
556 msgstr "Zesílení alba v db"
557
558 msgid "replaygain album peak"
559 msgstr "špičková hlasitost přehrávání alba"
560
561 msgid "peak of the album"
562 msgstr "Špičkové zesílení alba"
563
564 msgid "replaygain reference level"
565 msgstr "referenční úroveň hlasitosti"
566
567 msgid "reference level of track and album gain values"
568 msgstr "Hodnota referenční úrovně zesílení stopy a alba"
569
570 msgid "language code"
571 msgstr "kód jazyka"
572
573 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
574 msgstr "Kód jazyka pro tento proud, ve shodě s ISO-639-1 nebo ISO-639-2"
575
576 msgid "language name"
577 msgstr "název jazyka"
578
579 msgid "freeform name of the language this stream is in"
580 msgstr "název jazyka (ve volném tvaru), ve kterém je tento proud"
581
582 msgid "image"
583 msgstr "obrázek"
584
585 msgid "image related to this stream"
586 msgstr "Obrázek související s tímto proudem"
587
588 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
589 msgid "preview image"
590 msgstr "obrázek s náhledem"
591
592 msgid "preview image related to this stream"
593 msgstr "Obrázek s náhledem související s tímto proudem"
594
595 msgid "attachment"
596 msgstr "příloha"
597
598 msgid "file attached to this stream"
599 msgstr "Soubor připojený k tomuto proudu"
600
601 msgid "beats per minute"
602 msgstr "tempo"
603
604 msgid "number of beats per minute in audio"
605 msgstr "Tempo (v počtech úderů za minutu) zvuku"
606
607 msgid "keywords"
608 msgstr "klíčová slova"
609
610 msgid "comma separated keywords describing the content"
611 msgstr "Čárkami oddělovaná klíčová slova popisující obsah"
612
613 msgid "geo location name"
614 msgstr "název místa"
615
616 msgid ""
617 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
618 "produced"
619 msgstr ""
620 "Popisné místo v člověkem čitelné podobě, kde bylo médium nahráno nebo "
621 "vytvořeno"
622
623 msgid "geo location latitude"
624 msgstr "zeměpisná šířka místa"
625
626 msgid ""
627 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
628 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
629 "southern latitudes)"
630 msgstr ""
631 "Zeměpisná šířka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních "
632 "podle WGS84 (nula na rovníku, záporné hodnoty pro jižní polokouli)"
633
634 msgid "geo location longitude"
635 msgstr "zeměpisná délka místa"
636
637 msgid ""
638 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
639 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
640 "negative values for western longitudes)"
641 msgstr ""
642 "Zeměpisná délka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních "
643 "podle WGS84 (nula na hlavním poledníku v Greenwichi, záporné hodnoty pro "
644 "západní polokouli)"
645
646 msgid "geo location elevation"
647 msgstr "zeměpisná výška místa"
648
649 msgid ""
650 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
651 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
652 msgstr ""
653 "Zeměpisná výška místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, v metrech "
654 "podle WGS84 (nula je průměrná hladina moře)"
655
656 msgid "geo location country"
657 msgstr "země"
658
659 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
660 msgstr "Anglický název země, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
661
662 msgid "geo location city"
663 msgstr "město"
664
665 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
666 msgstr "Anglický název města, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
667
668 msgid "geo location sublocation"
669 msgstr "upřesnění místa"
670
671 msgid ""
672 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
673 "the neighborhood)"
674 msgstr "Místo v rámci města, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
675
676 msgid "geo location horizontal error"
677 msgstr "vodorovná chyba místa"
678
679 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
680 msgstr ""
681 "Předpokládaná chyba v udání polohy místa ve vodorovném směru (v metrech)"
682
683 msgid "geo location movement speed"
684 msgstr "rychlost pohybu"
685
686 msgid ""
687 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
688 msgstr ""
689 "Rychlost pohybu zachytávacího zařízení, které mění svoji polohu (v m/s)"
690
691 msgid "geo location movement direction"
692 msgstr "směr pohybu"
693
694 msgid ""
695 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
696 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
697 "means the geographic north, and increases clockwise"
698 msgstr ""
699 "Určuje směr pohybu zařízení provádějícího zachytávání média. Je prezentováno "
700 "jako stupně v podobě desetinného čísla, kdy 0 značí zeměpisný sever a jde se "
701 "po směru hodinových ručiček"
702
703 msgid "geo location capture direction"
704 msgstr "směr zachytávání"
705
706 msgid ""
707 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
708 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
709 "geographic north, and increases clockwise"
710 msgstr ""
711 "Určuje směr, kterým je zařízení nasměrováno během zachytávání média. Je "
712 "prezentováno jako stupně v podobě desetinného čísla, kdy 0 značí zeměpisný "
713 "sever a jde se po směru hodinových ručiček"
714
715 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
716 msgid "show name"
717 msgstr "název pořadu"
718
719 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
720 msgstr ""
721 "Název pořadu (televizního, podcastového apod.), ze kterého médium pochází"
722
723 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
724 msgid "show sortname"
725 msgstr "pořad pro účely řazení"
726
727 msgid ""
728 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
729 msgstr ""
730 "Název pořadu (televizního, podcastového apod.), ze kterého médium pochází; "
731 "pro účely řazení"
732
733 msgid "episode number"
734 msgstr "číslo epizody"
735
736 msgid "The episode number in the season the media is part of"
737 msgstr "Číslo epizody v rámci řady, které je médium součástí"
738
739 msgid "season number"
740 msgstr "číslo řady"
741
742 msgid "The season number of the show the media is part of"
743 msgstr "Číslo řady v rámci pořadu, jehož je médium součástí"
744
745 msgid "lyrics"
746 msgstr "text"
747
748 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
749 msgstr "Text k médiu, obvykle text hudební skladby"
750
751 msgid "composer sortname"
752 msgstr "skladatel pro účely řazení"
753
754 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
755 msgstr "Osoba či osoby, které záznam složily; pro účely řazení"
756
757 msgid "grouping"
758 msgstr "seskupování"
759
760 msgid ""
761 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
762 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
763 msgstr ""
764 "Skupiny vztahující se k médiu, které je rozloženo do více stop, třeba části "
765 "koncertu. Jde o vyšší úroveň členění než jsou stopy, ale nižší než je album"
766
767 msgid "user rating"
768 msgstr "uživatelské hodnocení"
769
770 msgid ""
771 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
772 "this media"
773 msgstr ""
774 "Hodnocení přidělené uživatelem. Čím vyšší hodnocení, tím se uživateli médium "
775 "víc líbí"
776
777 msgid "device manufacturer"
778 msgstr "výrobce zařízení"
779
780 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
781 msgstr "Výrobce zařízení použitého k vytvoření tohoto média"
782
783 msgid "device model"
784 msgstr "model zařízení"
785
786 msgid "Model of the device used to create this media"
787 msgstr "Model zařízení použitého k vytvoření tohoto média"
788
789 msgid "application name"
790 msgstr "název aplikace"
791
792 msgid "Application used to create the media"
793 msgstr "Aplikace použitá k vytvoření média"
794
795 msgid "application data"
796 msgstr "data aplikace"
797
798 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
799 msgstr "Libovolná aplikační data, která jsou serializována do média"
800
801 msgid "image orientation"
802 msgstr "natočení obrázku"
803
804 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
805 msgstr "Jak by měl být obrázek před zobrazením otočen nebo překlopen"
806
807 msgid "publisher"
808 msgstr "vydavatel"
809
810 msgid "Name of the label or publisher"
811 msgstr "Název vydavatelství nebo vydavatel"
812
813 msgid "interpreted-by"
814 msgstr "ztvárnil"
815
816 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
817 msgstr ""
818 "Informace o lidech stojících za mixováním a dalším podobným zpracováním"
819
820 msgid "midi-base-note"
821 msgstr "základní nota MIDI"
822
823 msgid "Midi note number of the audio track."
824 msgstr "Číslo noty MIDI pro zvukovou stopu."
825
826 msgid "private-data"
827 msgstr "soukromá data"
828
829 msgid "Private data"
830 msgstr "Soukromá data"
831
832 msgid ", "
833 msgstr "; "
834
835 #, c-format
836 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
837 msgstr "Nebyla nalezena žádná adresa URI ovladače pro protokol %s"
838
839 #, c-format
840 msgid "URI scheme '%s' not supported"
841 msgstr "Schéma URI „%s“ není podporováno"
842
843 #, c-format
844 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
845 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
846
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Additional debug info:\n"
850 "%s\n"
851 msgstr ""
852 "Dodatečné ladicí informace:\n"
853 "%s\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
857 msgstr "připojení nemá žádný zdroj [sink=%s@%p]"
858
859 #, c-format
860 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
861 msgstr "připojení nemá žádný cíl [source=%s@%p]"
862
863 #, c-format
864 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
865 msgstr "v elementu „%2$s“ není žádná vlastnost „%1$s“"
866
867 #, c-format
868 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
869 msgstr "nelze nastavit vlastnost „%s“ v elementu „%s“ na „%s“"
870
871 msgid "Delayed linking failed."
872 msgstr "Odložené propojení selhalo."
873
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
876 msgstr "nelze připojit element „%s“ k elementu „%s“"
877
878 #, c-format
879 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
880 msgstr ""
881
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
884 msgstr "nelze připojit element „%s“ k elementu „%s“"
885
886 #, c-format
887 msgid "could not link %s to %s"
888 msgstr "nelze připojit element „%s“ k elementu „%s“"
889
890 #, c-format
891 msgid "no element \"%s\""
892 msgstr "element „%s“ neexistuje"
893
894 #, c-format
895 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
896 msgstr "neočekávaný odkaz „%s“ – ignoruje se"
897
898 #, c-format
899 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
900 msgstr "neočekávaný odkaz přípojky „%s“ – ignoruje se"
901
902 #, c-format
903 msgid "could not parse caps \"%s\""
904 msgstr "nelze zpracovat schopnosti „%s“"
905
906 #, c-format
907 msgid "no sink element for URI \"%s\""
908 msgstr "neexistuje žádný cílový element pro adresu URI „%s“"
909
910 #, c-format
911 msgid "no source element for URI \"%s\""
912 msgstr "neexistuje žádný zdrojový element pro adresu URI „%s“"
913
914 msgid "syntax error"
915 msgstr "syntaktická chyba"
916
917 #, c-format
918 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
919 msgstr "zadán prázdný zásobník „%s“, to není dovoleno"
920
921 #, c-format
922 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
923 msgstr "zásobník „%s“, rozbaluje se element"
924
925 msgid "empty pipeline not allowed"
926 msgstr "prázdná roura není povolena"
927
928 msgid "A lot of buffers are being dropped."
929 msgstr "Většina vyrovnávacích pamětí je vyřazena."
930
931 msgid "Internal data flow problem."
932 msgstr "Interní problém toku dat."
933
934 msgid "Internal data flow error."
935 msgstr "Interní chyba toku dat."
936
937 msgid "Internal clock error."
938 msgstr "Interní chyba hodin."
939
940 msgid "Failed to map buffer."
941 msgstr "Selhalo namapování vyrovnávací paměti."
942
943 msgid "Filter caps"
944 msgstr "Filtrovat schopnosti"
945
946 msgid ""
947 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
948 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
949 msgstr ""
950 "Omezit povolené schopnosti (NULL znamená VŠECHNY). Nastavení této vlastnosti "
951 "přebírá odkaz na zadaný objekt GstCaps."
952
953 msgid "Caps Change Mode"
954 msgstr "Režim změny schopností"
955
956 msgid "Filter caps change behaviour"
957 msgstr "Filtrovat chování změny schopností"
958
959 msgid "No Temp directory specified."
960 msgstr "Není určena složka pro dočasné soubory."
961
962 #, c-format
963 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
964 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor „%s“."
965
966 #, c-format
967 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
968 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ pro čtení."
969
970 msgid "Error while writing to download file."
971 msgstr "Chyba při zápisu do stahovaného souboru."
972
973 msgid "No file name specified for writing."
974 msgstr "Není zadán název souboru pro zápis."
975
976 #, c-format
977 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
978 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ pro zápis."
979
980 #, c-format
981 msgid "Error closing file \"%s\"."
982 msgstr "Chyba při zavírání souboru „%s“."
983
984 #, c-format
985 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
986 msgstr "Chyba při posunu v souboru „%s“."
987
988 #, c-format
989 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
990 msgstr "Chyba při zápisu do souboru „%s“."
991
992 msgid "No file name specified for reading."
993 msgstr "Není zadán název souboru pro čtení."
994
995 #, c-format
996 msgid "Could not get info on \"%s\"."
997 msgstr "Nelze získat informace o „%s“."
998
999 #, c-format
1000 msgid "\"%s\" is a directory."
1001 msgstr "„%s“ je složka."
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "File \"%s\" is a socket."
1005 msgstr "Soubor „%s“ je soket."
1006
1007 msgid "Failed after iterations as requested."
1008 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
1009
1010 msgid "caps"
1011 msgstr "schopnosti"
1012
1013 msgid "detected capabilities in stream"
1014 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
1015
1016 msgid "minimum"
1017 msgstr "minimum"
1018
1019 msgid "force caps"
1020 msgstr "vynutit schopnosti"
1021
1022 msgid "force caps without doing a typefind"
1023 msgstr "vynutit schopnosti bez hledání typu"
1024
1025 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1026 msgstr "Proud neobsahuje dostatek dat."
1027
1028 msgid "Stream contains no data."
1029 msgstr "Proud neobsahuje žádná data."
1030
1031 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1032 msgstr "Implementovaná rozhraní:\n"
1033
1034 msgid "readable"
1035 msgstr "lze číst"
1036
1037 msgid "writable"
1038 msgstr "lze zapisovat"
1039
1040 msgid "deprecated"
1041 msgstr "zavržené"
1042
1043 msgid "controllable"
1044 msgstr "lze ovládat"
1045
1046 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1047 msgstr "lze změnit ve stavu PRÁZDNÉ, PŘIPRAVENO, POZASTAVENO nebo PŘEHRÁVÁ"
1048
1049 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1050 msgstr "lze měnit jen ve stavu PRÁZDNÉ, PŘIPRAVENO nebo POZASTAVENO"
1051
1052 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1053 msgstr "lze měnit jen ve stavu PRÁZDNÉ nebo PŘIPRAVENO"
1054
1055 msgid "Blacklisted files:"
1056 msgstr "Soubory na černé listině:"
1057
1058 msgid "Total count: "
1059 msgstr "Celkový počet: "
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "%d blacklisted file"
1063 msgid_plural "%d blacklisted files"
1064 msgstr[0] "%d soubor na černé listině"
1065 msgstr[1] "%d soubory na černé listině"
1066 msgstr[2] "%d souborů na černé listině"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "%d plugin"
1070 msgid_plural "%d plugins"
1071 msgstr[0] "%d zásuvný modul"
1072 msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
1073 msgstr[2] "%d zásuvných modulů"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "%d blacklist entry"
1077 msgid_plural "%d blacklist entries"
1078 msgstr[0] "%d záznam na černé listině"
1079 msgstr[1] "%d záznamy na černé listině"
1080 msgstr[2] "%d záznamů na černé listině"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "%d feature"
1084 msgid_plural "%d features"
1085 msgstr[0] "%d funkce"
1086 msgstr[1] "%d funkce"
1087 msgstr[2] "%d funkcí"
1088
1089 msgid "Print all elements"
1090 msgstr "Vypsat všechny elementy"
1091
1092 msgid "Print list of blacklisted files"
1093 msgstr "Vypsat seznam souborů na černé listině"
1094
1095 msgid ""
1096 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1097 "plugins provide.\n"
1098 "                                       Useful in connection with external "
1099 "automatic plugin installation mechanisms"
1100 msgstr ""
1101 "Vypsat strojem zpracovatelný seznam funkcí, které poskytuje zadaný nebo "
1102 "všechny zásuvné moduly.\n"
1103 "                                       Užitečné spolu s externími mechanismy "
1104 "pro automatickou instalaci zásuvných modulů"
1105
1106 msgid "List the plugin contents"
1107 msgstr "Vypsat obsah zásuvných modulů"
1108
1109 msgid ""
1110 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1111 "list. (unordered)"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1115 msgstr "Zkontrolovat, zda zadaný element nebo zásuvný modul existuje"
1116
1117 msgid ""
1118 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1119 "at least the version specified"
1120 msgstr ""
1121 "Při kontrole existence elementu nebo zásuvného modulu rovněž zkontrolovat, "
1122 "zda je jeho verze stejná nebo novější než zadaná"
1123
1124 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1125 msgstr "Vypsat podporovaná schémata URI, včetně elementů, které implementují"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1129 msgstr "Nelze načíst soubor se zásuvným modulem: %s\n"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1133 msgstr "Element nebo zásuvný modul „%s“ neexistuje\n"
1134
1135 msgid "Index statistics"
1136 msgstr "Přehledové statistiky"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1140 msgstr "Obdržena zpráva čís. %u od elementu „%s“ (%s): "
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1144 msgstr "Obdržena zpráva čís. %u od přípojky „%s:%s“ (%s): "
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1148 msgstr "Obdržena zpráva čís. %u od objektu „%s“ (%s): "
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "Got message #%u (%s): "
1152 msgstr "Obdržena zpráva čís. %u (%s): "
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1156 msgstr "Obdržen konec proudu od elementu „%s“.\n"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1160 msgstr ""
1161 "NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen elementem „%s“.\n"
1162 "\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1166 msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen přípojkou „%s:%s“.\n"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1170 msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen objektem „%s“.\n"
1171
1172 msgid "FOUND TAG\n"
1173 msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1177 msgstr ""
1178 "NALEZENA TABULKA S OBSAHEM: nalezena elementem „%s“.\n"
1179 "\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1183 msgstr "NALEZENA TABULKA S OBSAHEM: nalezena objektem „%s“.\n"
1184
1185 msgid "FOUND TOC\n"
1186 msgstr "NALEZENA TABULKA S OBSAHEM\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "INFO:\n"
1191 "%s\n"
1192 msgstr ""
1193 "INFORMACE:\n"
1194 "%s\n"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1198 msgstr "VAROVÁNÍ: od elementu %s: %s\n"
1199
1200 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1201 msgstr ""
1202 "Video vložené před začátek, čeká se na dokončení ulokládání do vyrovnávací "
1203 "paměti…\n"
1204
1205 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1206 msgstr "Video vložené před začátek, čeká se na dokončení průběhu…\n"
1207
1208 msgid "buffering..."
1209 msgstr "ukládá se do vyrovnávací paměti…"
1210
1211 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1212 msgstr ""
1213 "Ukládání do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuje se roura na PŘEHRÁVÁ…\n"
1214
1215 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1216 msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti, nastavuje se roura na POZASTAVENA…\n"
1217
1218 msgid "Redistribute latency...\n"
1219 msgstr "Šíří se zpoždění…\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1223 msgstr "Nastavuje se stav na %s na základě požadavku od %s…\n"
1224
1225 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1226 msgstr "Přerušení: Zastavuje se roura…\n"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1230 msgstr "Průběh: (%s) %s\n"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "Missing element: %s\n"
1234 msgstr "Schází element: %s\n"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1238 msgstr "Obdržen kontext od elementu „%s“: %s=%s\n"
1239
1240 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1241 msgstr "Vypsat štítky (známé také jako metadata)"
1242
1243 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1244 msgstr "Vypsat tabulku s obsahem (kapitoly nebo vydání)"
1245
1246 msgid "Output status information and property notifications"
1247 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
1248
1249 msgid "Do not print any progress information"
1250 msgstr "Nevypisovat žádné informace o průběhu"
1251
1252 msgid "Output messages"
1253 msgstr "Zprávy výstupu"
1254
1255 msgid ""
1256 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1257 "output is enabled (can be used multiple times)"
1258 msgstr ""
1259 "Když je zapnutý podrobný výpis, nevypisovat stavové informace pro zadanou "
1260 "vlastnost (může být uvedeno vícekrát)"
1261
1262 msgid "PROPERTY-NAME"
1263 msgstr "NÁZEV-VLASTNOSTI"
1264
1265 msgid "Do not install a fault handler"
1266 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
1267
1268 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1269 msgstr "Vynucuje se zakončení proudu (EOS) před vypnutím roury"
1270
1271 msgid "Gather and print index statistics"
1272 msgstr "Sesbírat a vypsat přehledové statistiky"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1276 msgstr "CHYBA: nelze sestavit rouru: %s.\n"
1277
1278 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1279 msgstr "CHYBA: nelze sestavit rouru.\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1283 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
1284
1285 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1286 msgstr "CHYBA: element „pipeline“ nebyl nalezen.\n"
1287
1288 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1289 msgstr "Nastavuje se rouru na POZASTAVENA…\n"
1290
1291 # On strike?
1292 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1293 msgstr "CHYBA: Roura se nechce pozastavit.\n"
1294
1295 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1296 msgstr "Roura žije a nepotřebuje PŘEDVINUTÍ…\n"
1297
1298 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1299 msgstr "Roura se PŘEDVINUJE…\n"
1300
1301 # On strike?
1302 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1303 msgstr "CHYBA: roura se nechce předvinout.\n"
1304
1305 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1306 msgstr "Roura je PŘEDVINUTA…\n"
1307
1308 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1309 msgstr "Nastavuje se roura na PŘEHRÁVÁNÍ…\n"
1310
1311 # On strike?
1312 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1313 msgstr "CHYBA: roura nechce přehrávat.\n"
1314
1315 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1316 msgstr ""
1317 "Zakončení proudu (EOS) při vypnutí povoleno -- Vynucuje se zakončení proudu "
1318 "v rouře\n"
1319
1320 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1321 msgstr ""
1322 "Zakončení proudu (EOS) při vypnutí povoleno -- Čeká se na značku EOS po "
1323 "výskytu chyby\n"
1324
1325 msgid "Waiting for EOS...\n"
1326 msgstr "Čeká se na konec proudu (EOS)…\n"
1327
1328 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1329 msgstr "Obdržen konec proudu (EOS) – zastavuje se roura…\n"
1330
1331 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1332 msgstr "Přerušení při čekání na konec proudu – zastavuje se roura…\n"
1333
1334 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1335 msgstr "Nastala chyba při čekání na konec proudu (EOS)\n"
1336
1337 msgid "Execution ended after %"
1338 msgstr "Provádění skončilo po %"
1339
1340 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1341 msgstr "Nastavuje se roura na PŘIPRAVENA…\n"
1342
1343 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1344 msgstr "Nastavuje se roura na PRÁZDNÁ…\n"
1345
1346 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1347 msgstr "Uvolňuje se roura…\n"
1348
1349 #~ msgid "bin"
1350 #~ msgstr "zásobník"
1351
1352 #~ msgid "Internal data stream error."
1353 #~ msgstr "Interní chyba proudu dat."