1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 gst-plugins' COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.7pre2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-07-29 14:35+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-12-27 17:23+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
37 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
49 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Zakázat ladění"
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
78 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
79 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
86 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
87 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
90 msgid "Registry to use"
91 msgstr "Registr, který používat"
99 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
100 msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
102 #: gst/gstelement.c:226
104 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
105 msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
107 #: gst/gstelement.c:228
110 "Additional debug info:\n"
113 "Přídavné ladicí informace:\n"
117 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
118 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
120 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:94 gst/gsterror.c:114 gst/gsterror.c:144
122 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
125 "Vývojáři GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód. "
126 "Ohlaste prosím tuto chybu."
130 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. Please file a bug."
131 msgstr "Interní chyba GStreamer: kód neimplementován. Ohlaste tuto chybu."
135 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. Please file a bug."
136 msgstr "Interní chyba GStreamer: změna stavu selhala. Ohlaste tuto chybu."
140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. Please file a bug."
141 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyplňování. Ohlaste tuto chybu."
145 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. Please file a bug."
146 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s vlákny. Ohlaste tuto chybu."
150 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. Please file a bug."
151 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyjednávání. Ohlaste tuto chybu."
155 msgid "Internal GStreamer error: event problem. Please file a bug."
156 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s událostmi. Ohlaste tuto chybu."
160 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. Please file a bug."
161 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
165 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. Please file a bug."
166 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém se schopnostmi. Ohlaste tuto chybu."
170 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. Please file a bug."
171 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s tagy. Ohlaste tuto chybu."
174 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
175 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
178 msgid "Could not initialize supporting library."
179 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
181 #: gst/gsterror.c:97 gst/gsterror.c:98
182 msgid "Could not close supporting library."
183 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
185 #: gst/gsterror.c:112
187 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
188 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
190 #: gst/gsterror.c:116
191 msgid "Resource not found."
192 msgstr "Zdroj nenalezen."
194 #: gst/gsterror.c:117
195 msgid "Resource busy or not available."
196 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
198 #: gst/gsterror.c:118
199 msgid "Could not open resource for reading."
200 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
202 #: gst/gsterror.c:119
203 msgid "Could not open resource for writing."
204 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
206 #: gst/gsterror.c:121
207 msgid "Could not open resource for reading and writing."
208 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
210 #: gst/gsterror.c:122
211 msgid "Could not close resource."
212 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
214 #: gst/gsterror.c:123
215 msgid "Could not read from resource."
216 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
218 #: gst/gsterror.c:124
219 msgid "Could not write to resource."
220 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
222 #: gst/gsterror.c:125
223 msgid "Could not perform seek on resource."
224 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
226 #: gst/gsterror.c:126
227 msgid "Could not synchronize on resource."
228 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
230 #: gst/gsterror.c:128
231 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
232 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
234 #: gst/gsterror.c:142
236 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
237 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
239 #: gst/gsterror.c:147
240 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
242 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
244 #: gst/gsterror.c:149
245 msgid "Could not determine type of stream."
246 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
248 #: gst/gsterror.c:151
249 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
250 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
252 #: gst/gsterror.c:153
253 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
254 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
256 #: gst/gsterror.c:154
257 msgid "Could not decode stream."
258 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
260 #: gst/gsterror.c:155
261 msgid "Could not encode stream."
262 msgstr "Nemohu kódovat proud."
264 #: gst/gsterror.c:156
265 msgid "Could not demultiplex stream."
266 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
268 #: gst/gsterror.c:157
269 msgid "Could not multiplex stream."
270 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
272 #: gst/gsterror.c:158
273 msgid "Stream is of the wrong format."
274 msgstr "Proud je ve špatném formátu."
276 #: gst/gsterror.c:206
278 msgid "No error message for domain %s."
279 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
281 #: gst/gsterror.c:214
283 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
284 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
291 msgid "commonly used title"
292 msgstr "obecně používaný název"
299 msgid "person(s) responsible for the recording"
300 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
307 msgid "album containing this data"
308 msgstr "album obsahující tato data"
315 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
316 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (ve dnech juliánského kalendáře)"
323 msgid "genre this data belongs to"
324 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
331 msgid "free text commenting the data"
332 msgstr "volný text komentující data"
339 msgid "track number inside a collection"
340 msgstr "číslo stopy v souboru"
347 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
348 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
355 msgid "disc number inside a collection"
356 msgstr "číslo disku v souboru"
363 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
364 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
371 msgid "original location of file as a URI"
372 msgstr "původní umístění souboru jako URI"
379 msgid "short text describing the content of the data"
380 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
387 msgid "version of this data"
388 msgstr "verze těchto dat"
395 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
396 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
407 msgid "copyright notice of the data"
408 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
415 msgid "contact information"
416 msgstr "kontaktní informace"
423 msgid "license of data"
428 msgstr "výkonný umělec"
431 msgid "person(s) performing"
432 msgstr "vystupující osoby "
439 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
440 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
447 msgid "codec the data is stored in"
448 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
455 msgid "codec the video data is stored in"
456 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
463 msgid "codec the audio data is stored in"
464 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
471 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
472 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
475 msgid "nominal bitrate"
476 msgstr "nominální bitrate"
479 msgid "nominal bitrate in bits/s"
480 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
483 msgid "minimum bitrate"
484 msgstr "minimální bitrate"
487 msgid "minimum bitrate in bits/s"
488 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
491 msgid "maximum bitrate"
492 msgstr "maximální bitrate"
495 msgid "maximum bitrate in bits/s"
496 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
503 msgid "encoder used to encode this stream"
504 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
507 msgid "encoder version"
508 msgstr "verze kodéru"
511 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
512 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
519 msgid "serial number of track"
520 msgstr "sériové číslo stopy"
523 msgid "replaygain track gain"
524 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
527 msgid "track gain in db"
528 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
531 msgid "replaygain track peak"
532 msgstr "replaygain vrchol stopy"
535 msgid "peak of the track"
536 msgstr "vrchol stopy"
539 msgid "replaygain album gain"
540 msgstr "replaygain zisk alba"
543 msgid "album gain in db"
544 msgstr "zisk alba v db"
547 msgid "replaygain album peak"
548 msgstr "replaygain vrchol alba"
551 msgid "peak of the album"
558 #: gst/elements/gstfilesink.c:229
559 msgid "No file name specified for writing."
560 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
562 #: gst/elements/gstfilesink.c:236
564 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
565 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
567 #: gst/elements/gstfilesink.c:251
569 msgid "Error closing file \"%s\"."
570 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
572 #: gst/elements/gstfilesink.c:313 gst/elements/gstfilesink.c:346
574 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
575 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
577 #: gst/elements/gstfilesrc.c:858
578 msgid "No file name specified for reading."
579 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
581 #: gst/elements/gstfilesrc.c:870
583 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
584 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
586 #: gst/elements/gstfilesrc.c:879
588 msgid "could not get info on \"%s\"."
589 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
591 #: gst/elements/gstfilesrc.c:886
593 msgid "\"%s\" is a directory."
594 msgstr "\"%s\" je adresář."
596 #: gst/elements/gstfilesrc.c:893
598 msgid "File \"%s\" is a socket."
599 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
601 #: gst/elements/gstidentity.c:306
602 msgid "Failed after iterations as requested."
603 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
605 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:181
609 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
610 msgid "detected capabilities in stream"
611 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
613 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:185
617 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:189
621 #: gst/parse/grammar.y:187
623 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
624 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
626 #: gst/parse/grammar.y:192
628 msgid "no bin \"%s\", skipping"
629 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
631 #: gst/parse/grammar.y:269
633 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
634 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
636 #: gst/parse/grammar.y:282
638 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
639 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
641 #: gst/parse/grammar.y:494
643 msgid "could not link %s to %s"
644 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
646 #: gst/parse/grammar.y:539
648 msgid "no element \"%s\""
649 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
651 #: gst/parse/grammar.y:590
653 msgid "could not parse caps \"%s\""
654 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
656 #: gst/parse/grammar.y:612 gst/parse/grammar.y:660 gst/parse/grammar.y:676
657 #: gst/parse/grammar.y:734
658 msgid "link without source element"
659 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
661 #: gst/parse/grammar.y:618 gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:743
662 msgid "link without sink element"
663 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
665 #: gst/parse/grammar.y:694
667 msgid "no source element for URI \"%s\""
668 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
670 #: gst/parse/grammar.y:704
672 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
673 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
675 #: gst/parse/grammar.y:712
677 msgid "no sink element for URI \"%s\""
678 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
680 #: gst/parse/grammar.y:716
682 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
683 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
685 #: gst/parse/grammar.y:728
686 msgid "empty pipeline not allowed"
687 msgstr "prázdná roura není povolena"
689 #: tools/gst-inspect.c:1065
690 msgid "Print all elements"
691 msgstr "Vypsat všechny elementy"
693 #: tools/gst-launch.c:83
694 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
696 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
698 #: tools/gst-launch.c:92
700 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
701 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
703 #: tools/gst-launch.c:98
705 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
706 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
708 #: tools/gst-launch.c:105
710 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
712 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
714 #: tools/gst-launch.c:116
716 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
717 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
719 #: tools/gst-launch.c:127
721 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
722 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
724 #: tools/gst-launch.c:384
726 msgid "Got Message from element \"%s\": %s\n"
727 msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
729 #: tools/gst-launch.c:392
731 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
732 msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
734 #: tools/gst-launch.c:402
736 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
737 msgstr "NALEZEN TAG : nalezen elementem \"%s\".\n"
739 #: tools/gst-launch.c:448
741 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
744 #: tools/gst-launch.c:479
745 msgid "Output tags (also known as metadata)"
746 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
748 #: tools/gst-launch.c:481
749 msgid "Output messages"
752 #: tools/gst-launch.c:483
753 msgid "Output status information and property notifications"
754 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
756 #: tools/gst-launch.c:485
757 msgid "Do not output status information of TYPE"
758 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
760 #: tools/gst-launch.c:485
761 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
762 msgstr "TYP1,TYP2,..."
764 #: tools/gst-launch.c:488
765 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
766 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
768 #: tools/gst-launch.c:488
772 #: tools/gst-launch.c:491
773 msgid "Do not install a fault handler"
774 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
776 #: tools/gst-launch.c:493
777 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
778 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
780 #: tools/gst-launch.c:495
781 msgid "Number of times to iterate pipeline"
782 msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
784 #: tools/gst-launch.c:565
786 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
787 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
789 #: tools/gst-launch.c:569
791 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
792 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
794 #: tools/gst-launch.c:573
796 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
797 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
799 #: tools/gst-launch.c:574
801 msgid " Trying to run anyway.\n"
802 msgstr " Přesto se ji pokouším spustit.\n"
804 #: tools/gst-launch.c:598
806 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
807 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
809 #: tools/gst-launch.c:605 tools/gst-launch.c:651
811 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
812 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
815 #: tools/gst-launch.c:610
817 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
818 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
820 #: tools/gst-launch.c:614
822 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
823 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
825 #: tools/gst-launch.c:617
827 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
828 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
830 #: tools/gst-launch.c:621
832 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
833 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
836 #: tools/gst-launch.c:628
838 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
839 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
841 #: tools/gst-launch.c:633
843 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
844 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
847 #: tools/gst-launch.c:636
849 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
850 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
852 #: tools/gst-launch.c:647
853 msgid "Execution ended after %"
856 #: tools/gst-launch.c:647
860 #: tools/gst-launch.c:654
862 msgid "READY pipeline ...\n"
863 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
865 #: tools/gst-launch.c:659
867 msgid "NULL pipeline ...\n"
868 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
870 #: tools/gst-launch.c:664
872 msgid "FREEING pipeline ...\n"
873 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
875 #: tools/gst-register.c:49
877 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
878 msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
880 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
882 msgid_plural "features"
887 #: tools/gst-register.c:112
889 msgid "Added path %s to %s \n"
890 msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
892 #: tools/gst-register.c:127
894 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
895 msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
897 #: tools/gst-register.c:132
899 msgid "Trying to load %s ...\n"
900 msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
902 #: tools/gst-register.c:134
904 msgid "Error loading %s\n"
905 msgstr "Chyba při načítání %s\n"
907 #: tools/gst-register.c:168
909 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
910 msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"
915 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
916 #~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
918 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
919 #~ msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s plánovačem. Ohlaste tuto chybu."
921 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
922 #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
924 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
925 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
928 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
931 #~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
932 #~ "ns, max %s ns).\n"