1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-10 13:03+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-04-15 14:36+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
37 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
49 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Zakázat ladění"
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
80 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
82 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
83 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
90 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
91 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
94 msgid "GStreamer Options"
99 msgid "Show GStreamer Options"
100 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
103 msgid "Unknown option"
106 #: gst/gstelement.c:279
108 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
109 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
111 #: gst/gstelement.c:281
114 "Additional debug info:\n"
117 "Přídavné ladicí informace:\n"
120 #: gst/gsterror.c:131
121 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
122 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
124 #: gst/gsterror.c:133 gst/gsterror.c:170 gst/gsterror.c:190 gst/gsterror.c:221
127 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
129 "Vývojáři GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód. "
130 "Ohlaste prosím tuto chybu."
132 #: gst/gsterror.c:136
134 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
135 msgstr "Interní chyba GStreamer: kód neimplementován. Ohlaste tuto chybu."
137 #: gst/gsterror.c:138
139 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
140 msgstr "Interní chyba GStreamer: změna stavu selhala. Ohlaste tuto chybu."
142 #: gst/gsterror.c:139
144 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
145 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyplňování. Ohlaste tuto chybu."
147 #: gst/gsterror.c:141
149 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
150 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s vlákny. Ohlaste tuto chybu."
152 #: gst/gsterror.c:143
154 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
155 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyjednávání. Ohlaste tuto chybu."
157 #: gst/gsterror.c:145
159 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
160 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s událostmi. Ohlaste tuto chybu."
162 #: gst/gsterror.c:147
164 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
165 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
167 #: gst/gsterror.c:149
169 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
170 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém se schopnostmi. Ohlaste tuto chybu."
172 #: gst/gsterror.c:150
174 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
175 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s tagy. Ohlaste tuto chybu."
177 #: gst/gsterror.c:152
178 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
181 #: gst/gsterror.c:154
183 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
184 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
186 #: gst/gsterror.c:168
187 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
188 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
190 #: gst/gsterror.c:172
191 msgid "Could not initialize supporting library."
192 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
194 #: gst/gsterror.c:173 gst/gsterror.c:174
195 msgid "Could not close supporting library."
196 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
198 #: gst/gsterror.c:188
200 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
201 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
203 #: gst/gsterror.c:192
204 msgid "Resource not found."
205 msgstr "Zdroj nenalezen."
207 #: gst/gsterror.c:193
208 msgid "Resource busy or not available."
209 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
211 #: gst/gsterror.c:194
212 msgid "Could not open resource for reading."
213 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
215 #: gst/gsterror.c:195
216 msgid "Could not open resource for writing."
217 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
219 #: gst/gsterror.c:197
220 msgid "Could not open resource for reading and writing."
221 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
223 #: gst/gsterror.c:198
224 msgid "Could not close resource."
225 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
227 #: gst/gsterror.c:199
228 msgid "Could not read from resource."
229 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
231 #: gst/gsterror.c:200
232 msgid "Could not write to resource."
233 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
235 #: gst/gsterror.c:201
236 msgid "Could not perform seek on resource."
237 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
239 #: gst/gsterror.c:202
240 msgid "Could not synchronize on resource."
241 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
243 #: gst/gsterror.c:204
244 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
245 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
247 #: gst/gsterror.c:205
248 msgid "No space left on the resource."
251 #: gst/gsterror.c:219
253 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
254 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
256 #: gst/gsterror.c:224
257 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
259 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
261 #: gst/gsterror.c:226
262 msgid "Could not determine type of stream."
263 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
265 #: gst/gsterror.c:228
266 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
267 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
269 #: gst/gsterror.c:230
270 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
271 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
273 #: gst/gsterror.c:231
274 msgid "Could not decode stream."
275 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
277 #: gst/gsterror.c:232
278 msgid "Could not encode stream."
279 msgstr "Nemohu kódovat proud."
281 #: gst/gsterror.c:233
282 msgid "Could not demultiplex stream."
283 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
285 #: gst/gsterror.c:234
286 msgid "Could not multiplex stream."
287 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
289 #: gst/gsterror.c:235
291 msgid "The stream is in the wrong format."
292 msgstr "Proud je ve špatném formátu."
294 #: gst/gsterror.c:286
296 msgid "No error message for domain %s."
297 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
299 #: gst/gsterror.c:294
301 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
302 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
304 #: gst/gsttaglist.c:93
308 #: gst/gsttaglist.c:93
309 msgid "commonly used title"
310 msgstr "obecně používaný název"
312 #: gst/gsttaglist.c:96
316 #: gst/gsttaglist.c:97
317 msgid "person(s) responsible for the recording"
318 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
320 #: gst/gsttaglist.c:101
324 #: gst/gsttaglist.c:102
325 msgid "album containing this data"
326 msgstr "album obsahující tato data"
328 #: gst/gsttaglist.c:104
332 #: gst/gsttaglist.c:104
334 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
335 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (ve dnech juliánského kalendáře)"
337 #: gst/gsttaglist.c:107
341 #: gst/gsttaglist.c:108
342 msgid "genre this data belongs to"
343 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
345 #: gst/gsttaglist.c:111
349 #: gst/gsttaglist.c:112
350 msgid "free text commenting the data"
351 msgstr "volný text komentující data"
353 #: gst/gsttaglist.c:115
357 #: gst/gsttaglist.c:116
358 msgid "track number inside a collection"
359 msgstr "číslo stopy v souboru"
361 #: gst/gsttaglist.c:119
365 #: gst/gsttaglist.c:120
366 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
367 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
369 #: gst/gsttaglist.c:124
373 #: gst/gsttaglist.c:125
374 msgid "disc number inside a collection"
375 msgstr "číslo disku v souboru"
377 #: gst/gsttaglist.c:128
381 #: gst/gsttaglist.c:129
382 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
383 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
385 #: gst/gsttaglist.c:133
389 #: gst/gsttaglist.c:134
390 msgid "original location of file as a URI"
391 msgstr "původní umístění souboru jako URI"
393 #: gst/gsttaglist.c:138
397 #: gst/gsttaglist.c:139
398 msgid "short text describing the content of the data"
399 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
401 #: gst/gsttaglist.c:142
405 #: gst/gsttaglist.c:142
406 msgid "version of this data"
407 msgstr "verze těchto dat"
409 #: gst/gsttaglist.c:145
413 #: gst/gsttaglist.c:147
414 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
415 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
417 #: gst/gsttaglist.c:149
421 #: gst/gsttaglist.c:152
425 #: gst/gsttaglist.c:152
426 msgid "copyright notice of the data"
427 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
429 #: gst/gsttaglist.c:155
433 #: gst/gsttaglist.c:155
434 msgid "contact information"
435 msgstr "kontaktní informace"
437 #: gst/gsttaglist.c:157
441 #: gst/gsttaglist.c:157
442 msgid "license of data"
445 #: gst/gsttaglist.c:160
447 msgstr "výkonný umělec"
449 #: gst/gsttaglist.c:161
450 msgid "person(s) performing"
451 msgstr "vystupující osoby "
453 #: gst/gsttaglist.c:164
457 #: gst/gsttaglist.c:164
458 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
459 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
461 #: gst/gsttaglist.c:167
465 #: gst/gsttaglist.c:168
466 msgid "codec the data is stored in"
467 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
469 #: gst/gsttaglist.c:171
473 #: gst/gsttaglist.c:171
474 msgid "codec the video data is stored in"
475 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
477 #: gst/gsttaglist.c:174
481 #: gst/gsttaglist.c:174
482 msgid "codec the audio data is stored in"
483 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
485 #: gst/gsttaglist.c:176
489 #: gst/gsttaglist.c:176
490 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
491 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
493 #: gst/gsttaglist.c:178
494 msgid "nominal bitrate"
495 msgstr "nominální bitrate"
497 #: gst/gsttaglist.c:178
498 msgid "nominal bitrate in bits/s"
499 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
501 #: gst/gsttaglist.c:180
502 msgid "minimum bitrate"
503 msgstr "minimální bitrate"
505 #: gst/gsttaglist.c:180
506 msgid "minimum bitrate in bits/s"
507 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
509 #: gst/gsttaglist.c:182
510 msgid "maximum bitrate"
511 msgstr "maximální bitrate"
513 #: gst/gsttaglist.c:182
514 msgid "maximum bitrate in bits/s"
515 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
517 #: gst/gsttaglist.c:185
521 #: gst/gsttaglist.c:185
522 msgid "encoder used to encode this stream"
523 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
525 #: gst/gsttaglist.c:188
526 msgid "encoder version"
527 msgstr "verze kodéru"
529 #: gst/gsttaglist.c:189
530 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
531 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
533 #: gst/gsttaglist.c:191
537 #: gst/gsttaglist.c:191
538 msgid "serial number of track"
539 msgstr "sériové číslo stopy"
541 #: gst/gsttaglist.c:193
542 msgid "replaygain track gain"
543 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
545 #: gst/gsttaglist.c:193
546 msgid "track gain in db"
547 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
549 #: gst/gsttaglist.c:195
550 msgid "replaygain track peak"
551 msgstr "replaygain vrchol stopy"
553 #: gst/gsttaglist.c:195
554 msgid "peak of the track"
555 msgstr "vrchol stopy"
557 #: gst/gsttaglist.c:197
558 msgid "replaygain album gain"
559 msgstr "replaygain zisk alba"
561 #: gst/gsttaglist.c:197
562 msgid "album gain in db"
563 msgstr "zisk alba v db"
565 #: gst/gsttaglist.c:199
566 msgid "replaygain album peak"
567 msgstr "replaygain vrchol alba"
569 #: gst/gsttaglist.c:199
570 msgid "peak of the album"
573 #: gst/gsttaglist.c:201
574 msgid "language code"
577 #: gst/gsttaglist.c:202
578 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
581 #: gst/gsttaglist.c:204
585 #: gst/gsttaglist.c:204
587 msgid "image related to this stream"
588 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
590 #: gst/gsttaglist.c:206
591 msgid "preview image"
594 #: gst/gsttaglist.c:206
596 msgid "preview image related to this stream"
597 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
599 #: gst/gsttaglist.c:245
603 #: gst/parse/grammar.y:206
605 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
606 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
608 #: gst/parse/grammar.y:212
610 msgid "no bin \"%s\", skipping"
611 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
613 #: gst/parse/grammar.y:294
615 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
616 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
618 #: gst/parse/grammar.y:309
620 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
621 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
623 #: gst/parse/grammar.y:532
625 msgid "could not link %s to %s"
626 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
628 #: gst/parse/grammar.y:578
630 msgid "no element \"%s\""
631 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
633 #: gst/parse/grammar.y:624
635 msgid "could not parse caps \"%s\""
636 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
638 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
639 #: gst/parse/grammar.y:768
640 msgid "link without source element"
641 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
643 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
644 msgid "link without sink element"
645 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
647 #: gst/parse/grammar.y:728
649 msgid "no source element for URI \"%s\""
650 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
652 #: gst/parse/grammar.y:738
654 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
655 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
657 #: gst/parse/grammar.y:746
659 msgid "no sink element for URI \"%s\""
660 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
662 #: gst/parse/grammar.y:750
664 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
665 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
667 #: gst/parse/grammar.y:762
668 msgid "empty pipeline not allowed"
669 msgstr "prázdná roura není povolena"
671 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1535 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1546
672 msgid "Internal data flow error."
675 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1877
676 msgid "Internal data flow problem."
679 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2007
680 msgid "Internal data stream error."
683 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
684 msgid "No file name specified for writing."
685 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
687 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
689 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
690 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
692 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
694 msgid "Error closing file \"%s\"."
695 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
697 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:433
699 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
700 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
702 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:930
703 msgid "No file name specified for reading."
704 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
706 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:942
708 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
709 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
711 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:951
713 msgid "could not get info on \"%s\"."
714 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
716 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:958
718 msgid "\"%s\" is a directory."
719 msgstr "\"%s\" je adresář."
721 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:965
723 msgid "File \"%s\" is a socket."
724 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
726 #: plugins/elements/gstidentity.c:360
727 msgid "Failed after iterations as requested."
728 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
730 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
734 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
735 msgid "detected capabilities in stream"
736 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
738 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
742 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
746 #: tools/gst-inspect.c:251
747 msgid "Implemented Interfaces:\n"
750 #: tools/gst-inspect.c:293
754 #: tools/gst-inspect.c:298
759 #: tools/gst-inspect.c:303
763 #: tools/gst-inspect.c:923
765 msgid "Total count: "
768 #: tools/gst-inspect.c:924
771 msgid_plural "%d plugins"
776 #: tools/gst-inspect.c:926
779 msgid_plural "%d features"
784 #: tools/gst-inspect.c:1107
785 msgid "Print all elements"
786 msgstr "Vypsat všechny elementy"
788 #: tools/gst-inspect.c:1173
790 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
791 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
793 #: tools/gst-inspect.c:1178
795 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
796 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
798 #: tools/gst-launch.c:79
799 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
801 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
803 #: tools/gst-launch.c:88
805 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
806 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
808 #: tools/gst-launch.c:94
810 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
811 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
813 #: tools/gst-launch.c:101
815 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
817 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
819 #: tools/gst-launch.c:112
821 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
822 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
824 #: tools/gst-launch.c:123
826 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
827 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
829 #: tools/gst-launch.c:392
831 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
832 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
834 #: tools/gst-launch.c:419
836 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
837 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
839 #: tools/gst-launch.c:429
841 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
842 msgstr "NALEZEN TAG : nalezen elementem \"%s\".\n"
844 #: tools/gst-launch.c:481
846 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
849 #: tools/gst-launch.c:512
850 msgid "Output tags (also known as metadata)"
851 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
853 #: tools/gst-launch.c:514
854 msgid "Output status information and property notifications"
855 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
857 #: tools/gst-launch.c:516
858 msgid "Output messages"
861 #: tools/gst-launch.c:518
862 msgid "Do not output status information of TYPE"
863 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
865 #: tools/gst-launch.c:518
866 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
867 msgstr "TYP1,TYP2,..."
869 #: tools/gst-launch.c:521
870 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
871 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
873 #: tools/gst-launch.c:521
877 #: tools/gst-launch.c:524
878 msgid "Do not install a fault handler"
879 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
881 #: tools/gst-launch.c:526
882 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
883 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
885 #: tools/gst-launch.c:607
887 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
888 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
890 #: tools/gst-launch.c:611
892 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
893 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
895 #: tools/gst-launch.c:615
897 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
898 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
900 #: tools/gst-launch.c:641
902 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
903 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
905 #: tools/gst-launch.c:647 tools/gst-launch.c:699
907 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
911 #: tools/gst-launch.c:652
913 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
914 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
916 #: tools/gst-launch.c:657
918 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
921 #: tools/gst-launch.c:660
923 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
927 #: tools/gst-launch.c:663 tools/gst-launch.c:676
929 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
930 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
932 #: tools/gst-launch.c:669
934 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
937 #: tools/gst-launch.c:681
939 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
943 #: tools/gst-launch.c:684
945 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
946 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
948 #: tools/gst-launch.c:695
949 msgid "Execution ended after %"
952 #: tools/gst-launch.c:695
956 #: tools/gst-launch.c:702
958 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
961 #: tools/gst-launch.c:707
963 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
966 #: tools/gst-launch.c:712
968 msgid "FREEING pipeline ...\n"
969 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
971 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
972 #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
977 #~ msgid "Registry to use"
978 #~ msgstr "Registr, který používat"
983 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
984 #~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
986 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
987 #~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
989 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
990 #~ msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s plánovačem. Ohlaste tuto chybu."
992 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
993 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
996 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
999 #~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
1000 #~ "ns, max %s ns).\n"
1002 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1003 #~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
1005 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1006 #~ msgstr " Přesto se ji pokouším spustit.\n"
1008 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1009 #~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
1011 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1012 #~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
1014 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1015 #~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
1017 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1018 #~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
1020 #~ msgid "Error loading %s\n"
1021 #~ msgstr "Chyba při načítání %s\n"
1023 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1024 #~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"