2 # This file is put in the public domain.
7 "Project-Id-Version: DR17\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:20+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-04 19:12+0100\n"
11 "Last-Translator: quaker66 <quaker66@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: easylinux <easylinux@sachiel.eu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/bin/e_about.c:14
19 msgid "About Enlightenment"
20 msgstr "O Enlightenmentu"
22 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_config_dialog.c:272
23 #: src/bin/e_fm.c:967 src/bin/e_int_border_menu.c:135
24 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
25 #: src/modules/conf/e_conf.c:183
26 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845
27 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
28 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
29 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:446
30 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2011 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
34 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3014
35 #: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_int_menus.c:178 src/bin/e_main.c:674
36 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
37 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
38 #: src/modules/wizard/page_000.c:29
40 msgstr "Enlightenment"
42 #: src/bin/e_about.c:23
45 "Copyright © 1999-2011, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
46 "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
47 "<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
48 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
49 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
50 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
51 "is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may "
52 "have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
54 "Copyright © 1999-2009, Tým vývojářů Enlightenmentu.<br><br>Doufáme, že "
55 "si náš software užijete stejně, jak jsme si užívali jeho tvorbu."
56 "<br><br>Tento software je poskytován jak je a BEZ ZÁRUKY. Tento software je "
57 "chráněn licencí, více informací najdete v souborech COPYING a COPYING-PLAIN "
58 "ve vašem systému.<br><br>Enlightenment je stále <hilight>VE VÝVOJI</hilight> "
59 "a není stabilní. Mnoho funkcí je nehotových, neexistují nebo mohou být "
60 "zabugované. Byli jste <hilight>VAROVÁNI!</hilight>"
62 #: src/bin/e_about.c:47
63 msgid "<title>The Team</title>"
64 msgstr "<title>Tým</title>"
66 #: src/bin/e_actions.c:365
69 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
70 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
71 "want to kill this window?"
73 "Chtěli byste zabít %s.<br><br>Prosím mějte na paměti, že všechna data,"
74 "<br>která nebyla uložena, budou ztracena!<br><br>Opravdu to chcete udělat?"
76 #: src/bin/e_actions.c:377
77 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
78 msgstr "Opravdu chcete zabít toto okno?"
80 #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1918 src/bin/e_actions.c:2015
81 #: src/bin/e_actions.c:2078 src/bin/e_actions.c:2141 src/bin/e_actions.c:2209
82 #: src/bin/e_actions.c:2272 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
83 #: src/bin/e_desklock.c:998 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9430
84 #: src/bin/e_module.c:524 src/bin/e_screensaver.c:141
88 #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1920 src/bin/e_actions.c:2017
89 #: src/bin/e_actions.c:2080 src/bin/e_actions.c:2143 src/bin/e_actions.c:2211
90 #: src/bin/e_actions.c:2274 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
91 #: src/bin/e_desklock.c:1000 src/bin/e_fm.c:9174 src/bin/e_fm.c:9431
92 #: src/bin/e_module.c:525 src/bin/e_screensaver.c:143
96 #: src/bin/e_actions.c:1912
97 msgid "Are you sure you want to exit?"
98 msgstr "Opravdu chcete jít pryč?"
100 #: src/bin/e_actions.c:1914
102 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
103 msgstr "Opravdu chcete vypnout Enlightenment?"
105 #: src/bin/e_actions.c:2009
106 msgid "Are you sure you want to log out?"
107 msgstr "Opravdu se chcete odhlásit?"
109 #: src/bin/e_actions.c:2011
110 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
111 msgstr "Opravdu se chcete odhlásit?"
113 #: src/bin/e_actions.c:2072 src/bin/e_actions.c:2203
114 msgid "Are you sure you want to turn off?"
115 msgstr "Opravdu chcete vypnout PC?"
117 #: src/bin/e_actions.c:2074
119 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
121 msgstr "Opravdu chcete vypnout počítač?"
123 #: src/bin/e_actions.c:2135
124 msgid "Are you sure you want to reboot?"
125 msgstr "Opravdu chcete restartovat PC?"
127 #: src/bin/e_actions.c:2137
129 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
131 msgstr "Opravdu chcete restartovat počítač?"
133 #: src/bin/e_actions.c:2205
135 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
137 msgstr "Opravdu chcete uspat počítač?"
139 #: src/bin/e_actions.c:2266
140 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
141 msgstr "Opravdu chcete hibernovat PC?"
143 #: src/bin/e_actions.c:2268
145 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
147 msgstr "Opravdu chcete hibernovat počítač?"
149 #: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_actions.c:2691
150 #: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_actions.c:2706
151 #: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2942 src/bin/e_actions.c:2947
152 #: src/bin/e_actions.c:2953 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2965
153 msgid "Window : Actions"
156 #: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_fm.c:6153
157 #: src/bin/e_int_border_menu.c:654
161 #: src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_int_border_menu.c:668
163 msgstr "Změnit velikost"
165 #: src/bin/e_actions.c:2683 src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_actions.c:2988
166 #: src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2994
167 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
171 #: src/bin/e_actions.c:2683
175 #: src/bin/e_actions.c:2691 src/bin/e_int_border_menu.c:983
176 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
180 #: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_int_border_menu.c:991
184 #: src/bin/e_actions.c:2706 src/bin/e_int_border_menu.c:562
188 #: src/bin/e_actions.c:2711 src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_actions.c:2725
189 #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_actions.c:2734 src/bin/e_actions.c:2737
190 #: src/bin/e_actions.c:2740 src/bin/e_actions.c:2742 src/bin/e_actions.c:2744
191 #: src/bin/e_actions.c:2746 src/bin/e_actions.c:2753 src/bin/e_actions.c:2755
192 #: src/bin/e_actions.c:2757 src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761
193 #: src/bin/e_actions.c:2768 src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2779
194 #: src/bin/e_actions.c:2785
195 msgid "Window : State"
198 #: src/bin/e_actions.c:2711
199 msgid "Sticky Mode Toggle"
200 msgstr "Přepnout lepkavý mód"
202 #: src/bin/e_actions.c:2718
203 msgid "Iconic Mode Toggle"
204 msgstr "Přepnout ikonický mód"
206 #: src/bin/e_actions.c:2725
207 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
208 msgstr "Přepnout fullscreen mód"
210 #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_int_border_menu.c:304
211 #: src/bin/e_int_border_menu.c:629
213 msgstr "Maximalizovat"
215 #: src/bin/e_actions.c:2734
216 msgid "Maximize Vertically"
217 msgstr "Maximalizovat vertikálně"
219 #: src/bin/e_actions.c:2737
220 msgid "Maximize Horizontally"
221 msgstr "Maximalizovat horizontálně"
223 #: src/bin/e_actions.c:2740
224 msgid "Maximize Fullscreen"
225 msgstr "Maximalizovat fullscreen"
227 #: src/bin/e_actions.c:2742
228 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
229 msgstr "Mód maximalizace \"Chytrý\""
231 #: src/bin/e_actions.c:2744
232 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
233 msgstr "Mód maximalizace \"Roztáhnout\""
235 #: src/bin/e_actions.c:2746
236 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
237 msgstr "Mód maxilaizace \"Vyplnit\""
239 #: src/bin/e_actions.c:2753
240 msgid "Shade Up Mode Toggle"
241 msgstr "Zarolovat okno nahoru"
243 #: src/bin/e_actions.c:2755
244 msgid "Shade Down Mode Toggle"
245 msgstr "Zarolovat okno dolů"
247 #: src/bin/e_actions.c:2757
248 msgid "Shade Left Mode Toggle"
249 msgstr "Zarolovat okno doleva"
251 #: src/bin/e_actions.c:2759
252 msgid "Shade Right Mode Toggle"
253 msgstr "Zarolovat okno doprava"
255 #: src/bin/e_actions.c:2761
256 msgid "Shade Mode Toggle"
257 msgstr "Změnit mód stínu"
259 #: src/bin/e_actions.c:2768
260 msgid "Toggle Borderless State"
261 msgstr "Přepnout stav bez rámů"
263 #: src/bin/e_actions.c:2773
268 #: src/bin/e_actions.c:2779
269 msgid "Cycle between Borders"
272 #: src/bin/e_actions.c:2785
273 msgid "Toggle Pinned State"
274 msgstr "Přepnout přitlačený stav"
276 #: src/bin/e_actions.c:2790 src/bin/e_actions.c:2792 src/bin/e_actions.c:2794
277 #: src/bin/e_actions.c:2796 src/bin/e_actions.c:2798 src/bin/e_actions.c:2804
278 #: src/bin/e_actions.c:2810 src/bin/e_actions.c:2815 src/bin/e_actions.c:2821
279 #: src/bin/e_actions.c:2827 src/bin/e_actions.c:2829 src/bin/e_actions.c:2831
280 #: src/bin/e_actions.c:2833 src/bin/e_actions.c:2835 src/bin/e_actions.c:2837
281 #: src/bin/e_actions.c:2839 src/bin/e_actions.c:2841 src/bin/e_actions.c:2843
282 #: src/bin/e_actions.c:2845 src/bin/e_actions.c:2847 src/bin/e_actions.c:2849
283 #: src/bin/e_actions.c:2851 src/bin/e_actions.c:2857 src/bin/e_actions.c:2859
284 #: src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2863 src/bin/e_actions.c:2865
285 #: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2877 src/bin/e_actions.c:2883
286 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
287 #: src/bin/e_actions.c:2894 src/bin/e_actions.c:2896 src/bin/e_actions.c:2898
288 #: src/bin/e_actions.c:2900 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2904
289 #: src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_actions.c:2908 src/bin/e_actions.c:2910
290 #: src/bin/e_actions.c:2912 src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_actions.c:3069
291 #: src/bin/e_fm.c:3255 src/bin/e_fm.c:3260 src/bin/e_fm.c:9957
292 #: src/bin/e_fm_device.c:332 src/bin/e_fm_device.c:356
293 #: src/bin/e_fm_device.c:635 src/bin/e_fm_device.c:662
294 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
295 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
296 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:354 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
300 #: src/bin/e_actions.c:2790
301 msgid "Flip Desktop Left"
302 msgstr "Překlopit desktop doleva"
304 #: src/bin/e_actions.c:2792
305 msgid "Flip Desktop Right"
306 msgstr "Překlopit desktop doprava"
308 #: src/bin/e_actions.c:2794
309 msgid "Flip Desktop Up"
310 msgstr "Překlopit plochu nahoru"
312 #: src/bin/e_actions.c:2796
313 msgid "Flip Desktop Down"
314 msgstr "Překlopit desktop dolů"
316 #: src/bin/e_actions.c:2798
317 msgid "Flip Desktop By..."
318 msgstr "Překlopit plochu z..."
320 #: src/bin/e_actions.c:2804
321 msgid "Show The Desktop"
322 msgstr "Zobrazit plochu"
324 #: src/bin/e_actions.c:2810
325 msgid "Show The Shelf"
326 msgstr "Zobrazit panel"
328 #: src/bin/e_actions.c:2815
329 msgid "Flip Desktop To..."
330 msgstr "Překlopit plochu na..."
332 #: src/bin/e_actions.c:2821
333 msgid "Flip Desktop Linearly..."
334 msgstr "Překlopit plochu lineárně"
336 #: src/bin/e_actions.c:2827
337 msgid "Switch To Desktop 0"
338 msgstr "Přejít na plochu 0"
340 #: src/bin/e_actions.c:2829
341 msgid "Switch To Desktop 1"
342 msgstr "Přejít na plochu 1"
344 #: src/bin/e_actions.c:2831
345 msgid "Switch To Desktop 2"
346 msgstr "Přejít na plochu 2"
348 #: src/bin/e_actions.c:2833
349 msgid "Switch To Desktop 3"
350 msgstr "Přejít na plochu 3"
352 #: src/bin/e_actions.c:2835
353 msgid "Switch To Desktop 4"
354 msgstr "Přejít na plochu 4"
356 #: src/bin/e_actions.c:2837
357 msgid "Switch To Desktop 5"
358 msgstr "Přejít na plochu 5"
360 #: src/bin/e_actions.c:2839
361 msgid "Switch To Desktop 6"
362 msgstr "Přejít na plochu 6"
364 #: src/bin/e_actions.c:2841
365 msgid "Switch To Desktop 7"
366 msgstr "Přejít na plochu 7"
368 #: src/bin/e_actions.c:2843
369 msgid "Switch To Desktop 8"
370 msgstr "Přejít na plochu 8"
372 #: src/bin/e_actions.c:2845
373 msgid "Switch To Desktop 9"
374 msgstr "Přejít na plochu 9"
376 #: src/bin/e_actions.c:2847
377 msgid "Switch To Desktop 10"
378 msgstr "Přejít na plochu 10"
380 #: src/bin/e_actions.c:2849
381 msgid "Switch To Desktop 11"
382 msgstr "Přejít na plochu 11"
384 #: src/bin/e_actions.c:2851
385 msgid "Switch To Desktop..."
386 msgstr "Přejít na plochu..."
388 #: src/bin/e_actions.c:2857
389 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
390 msgstr "Překlopit desktop doleva (Všechny obrazovky)"
392 #: src/bin/e_actions.c:2859
393 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
394 msgstr "Překlopit plochu doprava (Všechny obrazovky)"
396 #: src/bin/e_actions.c:2861
397 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
398 msgstr "Překlopit plochu nahoru (Všechny obrazovky)"
400 #: src/bin/e_actions.c:2863
401 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
402 msgstr "Překlopit desktop dolů (Všechny obrazovky)"
404 #: src/bin/e_actions.c:2865
405 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
406 msgstr "Překlopit plochu z... (Všechny obrazovky)"
408 #: src/bin/e_actions.c:2871
409 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
410 msgstr "Překlopit plochu na... (Všechny obrazovkyú"
412 #: src/bin/e_actions.c:2877
413 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
414 msgstr "Překlopit plochu lineárně... (Všechny obrazovky)"
416 #: src/bin/e_actions.c:2883
417 msgid "Flip Desktop In Direction..."
418 msgstr "Překlopit plochu ve směru..."
420 #: src/bin/e_actions.c:2888
421 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
422 msgstr "Přejít na plochu 0 (Všechny obrazovky)"
424 #: src/bin/e_actions.c:2890
425 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
426 msgstr "Přejít na plochu 1 (Všechny obrazovky)"
428 #: src/bin/e_actions.c:2892
429 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
430 msgstr "Přejít na plochu 2 (Všechny obrazovky)"
432 #: src/bin/e_actions.c:2894
433 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
434 msgstr "Přejít na plochu 3 (Všechny obrazovky)"
436 #: src/bin/e_actions.c:2896
437 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
438 msgstr "Přejít na plochu 4 (Všechny obrazovky)"
440 #: src/bin/e_actions.c:2898
441 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
442 msgstr "Přejít na plochu 5 (Všechny obrazovky)"
444 #: src/bin/e_actions.c:2900
445 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
446 msgstr "Přejít na plochu 6 (Všechny obrazovky)"
448 #: src/bin/e_actions.c:2902
449 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
450 msgstr "Přejít na plochu 7 (Všechny obrazovky)"
452 #: src/bin/e_actions.c:2904
453 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
454 msgstr "Přejít na plochu 8 (Všechny obrazovky)"
456 #: src/bin/e_actions.c:2906
457 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
458 msgstr "Přejít na plochu 9 (Všechny obrazovky)"
460 #: src/bin/e_actions.c:2908
461 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
462 msgstr "Přejít na plochu 10 (Všechny obrazovky)"
464 #: src/bin/e_actions.c:2910
465 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
466 msgstr "Přejít na plochu 11 (Všechny obrazovky)"
468 #: src/bin/e_actions.c:2912
469 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
470 msgstr "Přejít na plochu... (Všechny obrazovky)"
472 #: src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_actions.c:2920 src/bin/e_actions.c:2922
473 #: src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2930 src/bin/e_actions.c:2932
474 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
475 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
479 #: src/bin/e_actions.c:2918
480 msgid "Send Mouse To Screen 0"
481 msgstr "Poslat myš na obrazovku 0"
483 #: src/bin/e_actions.c:2920
484 msgid "Send Mouse To Screen 1"
485 msgstr "Poslat myš na obrazovku 1"
487 #: src/bin/e_actions.c:2922
488 msgid "Send Mouse To Screen..."
489 msgstr "Poslat myš na obrazovku..."
491 #: src/bin/e_actions.c:2928
492 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
493 msgstr "Poslat myš dopředu o jednu obrazovku"
495 #: src/bin/e_actions.c:2930
496 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
497 msgstr "Poslat myš zpět o jednu obrazovku"
499 #: src/bin/e_actions.c:2932
500 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
501 msgstr "Poslat myš dopředu/zpět..."
503 #: src/bin/e_actions.c:2938
505 msgid "Move To Center"
506 msgstr "Přesunout text"
508 #: src/bin/e_actions.c:2942
513 #: src/bin/e_actions.c:2947
518 #: src/bin/e_actions.c:2953
521 msgstr "Změnit velikost z:"
523 #: src/bin/e_actions.c:2959
525 msgid "Push in Direction..."
526 msgstr "Překlopit plochu ve směru..."
528 #: src/bin/e_actions.c:2965
531 msgstr "Vytvořit ikonu"
533 #: src/bin/e_actions.c:2970 src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974
534 #: src/bin/e_actions.c:2980
535 msgid "Window : Moving"
536 msgstr "Okno : Pohyb"
538 #: src/bin/e_actions.c:2970
539 msgid "To Next Desktop"
540 msgstr "Na další plochu"
542 #: src/bin/e_actions.c:2972
543 msgid "To Previous Desktop"
544 msgstr "Na předchozí plochu"
546 #: src/bin/e_actions.c:2974
547 msgid "By Desktop #..."
548 msgstr "Z plochy #..."
550 #: src/bin/e_actions.c:2980
551 msgid "To Desktop..."
552 msgstr "Na plochu..."
554 #: src/bin/e_actions.c:2986
555 msgid "Show Main Menu"
556 msgstr "Zobrazit hlavní menu"
558 #: src/bin/e_actions.c:2988
559 msgid "Show Favorites Menu"
560 msgstr "Zobrazit menu oblíbených"
562 #: src/bin/e_actions.c:2990
563 msgid "Show All Applications Menu"
564 msgstr "Zobrazit všechny menu aplikací"
566 #: src/bin/e_actions.c:2992
567 msgid "Show Clients Menu"
568 msgstr "Zobrazit menu oken"
570 #: src/bin/e_actions.c:2994
572 msgstr "Zobrazit menu..."
574 #: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_actions.c:3006
575 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
576 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1062
577 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:156
581 #: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_int_border_prop.c:439
585 #: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_eap_editor.c:695
586 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73
591 #: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_int_menus.c:202
595 #: src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_int_menus.c:207
599 #: src/bin/e_actions.c:3018
603 #: src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3027
604 msgid "Enlightenment : Mode"
605 msgstr "Enlightenment : Mód"
607 #: src/bin/e_actions.c:3023
608 msgid "Presentation Mode Toggle"
609 msgstr "Přepnout mód prezentace"
611 #: src/bin/e_actions.c:3028
612 msgid "Offline Mode Toggle"
613 msgstr "Přepnout mód offline"
615 #: src/bin/e_actions.c:3032 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3040
616 #: src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3048 src/bin/e_actions.c:3052
617 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_configure.c:357
618 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
619 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
620 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
621 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
622 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:453
623 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:583
624 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
625 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
626 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:795
627 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:183 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
628 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
629 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
633 #: src/bin/e_actions.c:3032
637 #: src/bin/e_actions.c:3036
638 msgid "Power Off Now"
639 msgstr "Vypnout nyní"
641 #: src/bin/e_actions.c:3040
645 #: src/bin/e_actions.c:3044
649 #: src/bin/e_actions.c:3048
654 #: src/bin/e_actions.c:3052
658 #: src/bin/e_actions.c:3056
662 #: src/bin/e_actions.c:3064
666 #: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_int_menus.c:1160
667 msgid "Cleanup Windows"
668 msgstr "Vyčistit okna"
670 #: src/bin/e_actions.c:3074
671 msgid "Generic : Actions"
672 msgstr "Různé : Akce"
674 #: src/bin/e_actions.c:3074
675 msgid "Delayed Action"
676 msgstr "Zpožděná akce"
678 #: src/bin/e_actions.c:3081 src/bin/e_actions.c:3085
683 #: src/bin/e_actions.c:3081
686 msgstr "Tato obrazovka"
688 #: src/bin/e_actions.c:3085
691 msgstr "Tato obrazovka"
694 msgid "Set As Background"
695 msgstr "Použít jako pozadí"
697 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
698 msgid "Color Selector"
701 #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1602 src/bin/e_config.c:2196
702 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:857
703 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
704 #: src/bin/e_fm.c:8688 src/bin/e_fm.c:9332 src/bin/e_fm_prop.c:507
705 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
706 #: src/bin/e_module.c:421 src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:530
707 #: src/bin/e_utils.c:712 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
708 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:64
709 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:85
710 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
711 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:215
712 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:345
713 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
714 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
715 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
716 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
720 #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:859
721 #: src/bin/e_eap_editor.c:923 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8690
722 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1167
723 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
724 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
725 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:219
726 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:349
727 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
728 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
729 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:94 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
733 #: src/bin/e_config.c:963 src/bin/e_config.c:996
735 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
736 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
737 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
738 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
739 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
740 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
741 "the hiccup in your settings.<br>"
743 "Data nastavení je třeba aktualizovat. Vaše staré nastavení<br>bylo "
744 "odstraněno a nová sada standardních nastavení byla načtena.<br>Bude se to "
745 "dít pravidelně při vývoji, takže neposílejte hlášení chyb.<br>Znamená to, že "
746 "Enlightenment potřebuje zavést konfiguraci nových<br>vlastností, které ve "
747 "vašem starém nastavení prostě není. Nová sada nastavení<br>je doplní. Nyní "
748 "můžete si můžete nastavit Enlightenment zpět k obrazu svému.<br>Omlouváme se "
749 "za způsobené potíže.<br>"
751 #: src/bin/e_config.c:980
753 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
754 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
755 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
756 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
757 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
759 "Vaše nastavení je NOVĚJŠÍ než Enlightenment. To je velice<br>zvláštní. "
760 "Nemělo by se to stát, pokud jste ovšem nedowngradovali<br>Enlightenment nebo "
761 "nekopírovali soubory s nastavením z místa, kde<br>běžela novější verze "
762 "Enlightenmentu. Je to zlé a jako protiopatření<br>bylo vaše nastavení "
763 "vráceno do původních hodnot.<br>Omlouvám se za způsobené potíže.<br>"
765 #: src/bin/e_config.c:1589 src/bin/e_config.c:2183
766 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
767 msgstr "Problémy při zápisu konfigurace E17"
769 #: src/bin/e_config.c:1592
772 "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>"
773 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
776 "V Enlightenmentu nastal problém při přesunu<br>konfiguračních souborů z:<br>"
777 "%s<br><br>do:<br>%s<br><br>Zbytek byl přerušen kvůli bezpečnosti.<br>"
779 #: src/bin/e_config.c:2094
780 msgid "Settings Upgraded"
781 msgstr "Nastavení aktualizováno"
783 #: src/bin/e_config.c:2111
784 msgid "The EET file handle is bad."
785 msgstr "EET souborový handler je špatný."
787 #: src/bin/e_config.c:2114
788 msgid "The file data is empty."
789 msgstr "Data souboru jsou prázdná."
791 #: src/bin/e_config.c:2117
793 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
794 "permissions to your files."
796 "Soubor není zapisovatelný. Možná je disk pouze pro<br>čtení nebo chybí práva "
799 #: src/bin/e_config.c:2120
800 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
801 msgstr "Došla paměť při přípravě k zápisu.<br>Prosím uvolněte ji."
803 #: src/bin/e_config.c:2123
804 msgid "This is a generic error."
805 msgstr "Toto je obecná chyba."
807 #: src/bin/e_config.c:2125
809 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
812 "Soubor s nastavením je moc velký.<br>Měl by být velmi malý (maximálně pár "
815 #: src/bin/e_config.c:2128
816 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
817 msgstr "Máte I/O chyby na disku.<br>Možná potřebuje vyměnit?"
819 #: src/bin/e_config.c:2131
820 msgid "You ran out of space while writing the file"
821 msgstr "Došlo místo během zápisu souboru"
823 #: src/bin/e_config.c:2134
824 msgid "The file was closed on it while writing."
825 msgstr "Soubor byl uzavřen při zápisu."
827 #: src/bin/e_config.c:2137
828 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
829 msgstr "Mapování paměti (mmap) souboru selhalo."
831 #: src/bin/e_config.c:2140
832 msgid "X509 Encoding failed."
833 msgstr "X509 kódování selhalo."
835 #: src/bin/e_config.c:2143
837 msgid "Signature failed."
838 msgstr "Hibernace selhala."
840 #: src/bin/e_config.c:2146
841 msgid "The signature was invalid."
842 msgstr "Podpis byl neplatný."
844 #: src/bin/e_config.c:2149
846 msgstr "Nepodepsáno."
848 #: src/bin/e_config.c:2152
849 msgid "Feature not implemented."
850 msgstr "Funkce nebyla implementována."
852 #: src/bin/e_config.c:2155
853 msgid "PRNG was not seeded."
854 msgstr "PRNG nebyl nasazen."
856 #: src/bin/e_config.c:2158
858 msgid "Encryption failed."
859 msgstr "Uspání selhalo."
861 #: src/bin/e_config.c:2161
863 msgid "Decruption failed."
864 msgstr "Uspání selhalo."
866 #: src/bin/e_config.c:2164
868 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
869 msgstr "Vítejte v Enlightenmentu"
871 #: src/bin/e_config.c:2186
874 "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>"
875 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
876 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
878 "Enlightenmentu se neočekávaně uzavřel<br>jeho konfigurační soubor. To je "
879 "velmi neobvyklé.<br><br>Poškozený soubor byl:<br>%s<br><br>Tento soubor byl "
880 "smazán, aby nedošlo ke ztrátě dat.<br>"
882 #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:710
883 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
884 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
888 #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:716
892 #: src/bin/e_config_dialog.c:264
893 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844
894 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
898 #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
899 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1098
900 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1806
904 #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
905 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
906 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:846
907 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
908 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
912 #: src/bin/e_container.c:134
915 msgstr "Kontejner %i"
917 #: src/bin/e_desklock.c:170
918 msgid "Error - no PAM support"
919 msgstr "Chyba - žádná podpora PAM"
921 #: src/bin/e_desklock.c:171
923 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
925 "PAM podpora nebyla do Enlightenmentu zkompilována, takže<br>zamykání plochy "
928 #: src/bin/e_desklock.c:235
930 msgstr "Uzamčení selhalo"
932 #: src/bin/e_desklock.c:236
934 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
935 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
937 "Uzamčení plochy selhalo, protože si nějaká aplikace<br>vyhradila přístup ke "
938 "klávesnici nebo myši, popř. obojím,<br>a tento vyhrazený přístup se "
941 #: src/bin/e_desklock.c:321
942 msgid "Please enter your unlock password"
943 msgstr "Prosím zadejte heslo pro odemčení"
945 #: src/bin/e_desklock.c:660
946 msgid "Authentication System Error"
947 msgstr "Chyba systému autentizace"
949 #: src/bin/e_desklock.c:661
952 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
953 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
954 "happening. Please report this bug."
956 "Při autentizaci přes PAM se nepodařilo vytvořit<br>autentizovanou relaci. "
957 "Kód chyby je <hilight>%i</hilight>.<br> To není dobré a nemělo by se to "
958 "stát. Prosím ohlaště chybu."
960 #: src/bin/e_desklock.c:989 src/bin/e_screensaver.c:132
961 msgid "Activate Presentation Mode?"
962 msgstr "Povolit prezentační mód?"
964 #: src/bin/e_desklock.c:992
966 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
967 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
970 "Odemkli jste obrazovku příliš rychle.<br><br>Chtěli byste povolit "
971 "<b>prezentační mód</b> a dočasně vypnout spořič, zámek obrazovky a správu "
974 #: src/bin/e_desklock.c:1002 src/bin/e_screensaver.c:145
975 msgid "No, but increase timeout"
976 msgstr "Ne, ale zvýšit časový limit"
978 #: src/bin/e_desklock.c:1004 src/bin/e_screensaver.c:147
979 msgid "No, and stop asking"
980 msgstr "Ne, a přestat se ptát"
982 #: src/bin/e_eap_editor.c:174
983 msgid "Incomplete Window Properties"
984 msgstr "Nekompletní vlastnosti okna"
986 #: src/bin/e_eap_editor.c:175
988 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
989 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
990 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
991 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
992 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
994 "Okno, pro které vytváříte ikonu,<br>neobsahuje vlastnosti jména a "
995 "třídy<br>okna, takže potřebné vlastnosti pro<br>ikonu nemohou být zjištěny. "
996 "Budete potřebovat<br>použít titulek okna. To bude fungovat<br>pouze jestli "
997 "se titulek okna nemění."
999 #: src/bin/e_eap_editor.c:230
1000 msgid "Desktop Entry Editor"
1001 msgstr "Editor spouštěčů"
1003 #: src/bin/e_eap_editor.c:674 src/bin/e_int_border_prop.c:420
1004 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
1005 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
1006 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1010 #: src/bin/e_eap_editor.c:685
1014 #: src/bin/e_eap_editor.c:707
1018 #: src/bin/e_eap_editor.c:729 src/bin/e_eap_editor.c:738
1019 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
1020 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1024 #: src/bin/e_eap_editor.c:742
1025 msgid "Generic Name"
1026 msgstr "Obecné jméno"
1028 #: src/bin/e_eap_editor.c:748
1029 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1030 msgid "Window Class"
1033 #: src/bin/e_eap_editor.c:754 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
1037 #: src/bin/e_eap_editor.c:761
1041 #: src/bin/e_eap_editor.c:768
1042 msgid "Desktop file"
1043 msgstr "Desktop soubor"
1045 #: src/bin/e_eap_editor.c:778
1046 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1047 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
1048 #: src/modules/everything/evry_config.c:463
1049 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492
1050 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
1054 #: src/bin/e_eap_editor.c:782
1055 msgid "Startup Notify"
1056 msgstr "Notifikace při startu"
1058 #: src/bin/e_eap_editor.c:784 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1076
1059 msgid "Run in Terminal"
1060 msgstr "Spustit v terminálu"
1062 #: src/bin/e_eap_editor.c:786
1063 msgid "Show in Menus"
1064 msgstr "Zobrazit v menu"
1066 #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_int_border_remember.c:757
1070 #: src/bin/e_eap_editor.c:820
1071 msgid "Select an Icon"
1072 msgstr "Vyberte ikonu"
1074 #: src/bin/e_eap_editor.c:886
1075 msgid "Select an Executable"
1076 msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
1078 #: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8180 src/bin/e_shelf.c:1697
1079 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
1080 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
1081 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
1085 #: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:8088
1087 msgstr "Vystřihnout"
1089 #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6148 src/bin/e_fm.c:8102
1093 #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7926 src/bin/e_fm.c:8115
1097 #: src/bin/e_entry.c:529
1101 #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
1102 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:235
1103 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
1104 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
1106 msgstr "Chyba při běhu"
1108 #: src/bin/e_exec.c:218
1110 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1111 msgstr "Enlightenment nemohl importovat obrázek<br>kvůli chybě při konverzi."
1113 #: src/bin/e_exec.c:225
1115 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1116 msgstr "Enlightenment nemohl vytvořit proces potomka:<br><br>%s<br>"
1118 #: src/bin/e_exec.c:237
1120 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1121 msgstr "Enlightenment nemohl vytvořit proces potomka:<br><br>%s<br>"
1123 #: src/bin/e_exec.c:261
1125 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1126 msgstr "Enlightenment nemohl vytvořit proces potomka:<br><br>%s<br>"
1128 #: src/bin/e_exec.c:389
1129 msgid "Application run error"
1130 msgstr "Chyba za běhu aplikace"
1132 #: src/bin/e_exec.c:391
1135 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1136 "application failed to start."
1138 "Enlightenment nedokázal spustit aplikaci:<br><br>%s<br><br>Aplikace selhala "
1141 #: src/bin/e_exec.c:495
1142 msgid "Application Execution Error"
1143 msgstr "Chyba při spouštění aplikace"
1145 #: src/bin/e_exec.c:507
1147 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1148 msgstr "Proces %s se neočekávaně ukončil."
1150 #: src/bin/e_exec.c:513
1152 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1153 msgstr "Chybový status %i byl navrácen z %s"
1155 #: src/bin/e_exec.c:521
1157 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1158 msgstr "%s byl přerušen signálem interrupt."
1160 #: src/bin/e_exec.c:524
1162 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1163 msgstr "%s byl přerušen signálem quit."
1165 #: src/bin/e_exec.c:528
1167 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1168 msgstr "%s byl přerušen signálem abort."
1170 #: src/bin/e_exec.c:531
1172 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1173 msgstr "%s byl přerušen Floating point chybou."
1175 #: src/bin/e_exec.c:535
1177 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1178 msgstr "%s byl přerušen nepřerušitelným kill signálem."
1180 #: src/bin/e_exec.c:539
1182 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1183 msgstr "%s byl přerušen chybou při segmentaci."
1185 #: src/bin/e_exec.c:543
1187 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1188 msgstr "%s byl přerušen chybou roury."
1190 #: src/bin/e_exec.c:546
1192 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1193 msgstr "%s byl přerušen ukončovacím signálem."
1195 #: src/bin/e_exec.c:550
1197 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1198 msgstr "%s byl přerušen chybou sběrnice."
1200 #: src/bin/e_exec.c:553
1202 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1203 msgstr "%s byl přerušen signálem číslo %i."
1205 #: src/bin/e_exec.c:609
1207 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1208 msgstr "***Zbývající výstup byl zkrácen. Uložte výstup.***\n"
1210 #: src/bin/e_exec.c:671 src/bin/e_exec.c:745 src/bin/e_exec.c:752
1212 msgstr "Chybové záznamy"
1214 #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:753
1215 msgid "There was no error message."
1216 msgstr "Nebyla zaznamenána žádná chybová zpráva."
1218 #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
1219 msgid "Save This Message"
1220 msgstr "Uložit tuto zprávu"
1222 #: src/bin/e_exec.c:685 src/bin/e_exec.c:764
1224 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1225 msgstr "Chybový záznam byl uložen jako %s/%s.log"
1227 #: src/bin/e_exec.c:711
1228 msgid "Error Information"
1229 msgstr "Chybová informace"
1231 #: src/bin/e_exec.c:719
1232 msgid "Error Signal Information"
1233 msgstr "Informace o chybovém signálu"
1235 #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:736
1237 msgstr "Výstupní data"
1239 #: src/bin/e_exec.c:737
1240 msgid "There was no output."
1241 msgstr "Nebyl zaznamenán žádný výstup."
1243 #: src/bin/e_fm.c:969
1244 msgid "Nonexistent path"
1245 msgstr "Neexistující cesta"
1247 #: src/bin/e_fm.c:972
1249 msgid "%s doesn't exist."
1250 msgstr "%s neexistuje."
1252 #: src/bin/e_fm.c:3064
1254 msgstr "Chyba při připojování"
1256 #: src/bin/e_fm.c:3064
1257 msgid "Can't mount device"
1258 msgstr "Nemůžu připojit zařízení"
1260 #: src/bin/e_fm.c:3080
1261 msgid "Unmount Error"
1262 msgstr "Chyba při odpojování"
1264 #: src/bin/e_fm.c:3080
1265 msgid "Can't unmount device"
1266 msgstr "Nemůžu odpojit zařízení"
1268 #: src/bin/e_fm.c:3095
1270 msgstr "Chyba při vysouvání"
1272 #: src/bin/e_fm.c:3095
1273 msgid "Can't eject device"
1274 msgstr "Nemůžu vysunout zařízení"
1276 #: src/bin/e_fm.c:3733
1281 #: src/bin/e_fm.c:6161 src/bin/e_fm.c:7934 src/bin/e_fm.c:8123
1283 msgstr "Vytvořit symlink"
1285 #: src/bin/e_fm.c:6169 src/bin/e_fm.c:9114 src/bin/e_fm.c:9255
1289 #: src/bin/e_fm.c:7853 src/bin/e_fm.c:8013
1290 msgid "Inherit parent settings"
1291 msgstr "Nastavení odvození rodiče"
1293 #: src/bin/e_fm.c:7862 src/bin/e_fm.c:8022
1294 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
1296 msgstr "Režim zobrazení"
1298 #: src/bin/e_fm.c:7869 src/bin/e_fm.c:8029
1299 msgid "Refresh View"
1302 #: src/bin/e_fm.c:7877 src/bin/e_fm.c:8037
1303 msgid "Show Hidden Files"
1304 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
1306 #: src/bin/e_fm.c:7889 src/bin/e_fm.c:8049
1307 msgid "Remember Ordering"
1308 msgstr "Zapamatovat řazení"
1310 #: src/bin/e_fm.c:7898 src/bin/e_fm.c:8058
1312 msgstr "Setřídit teď"
1314 #: src/bin/e_fm.c:7910 src/bin/e_fm.c:8073
1315 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
1316 msgid "New Directory"
1317 msgstr "Nový adresář"
1319 #: src/bin/e_fm.c:8188
1321 msgstr "Přejmenovat"
1323 #: src/bin/e_fm.c:8207
1327 #: src/bin/e_fm.c:8212
1331 #: src/bin/e_fm.c:8217
1335 #: src/bin/e_fm.c:8229
1337 msgid "Application Properties"
1338 msgstr "Použít ikonu poskytovanou aplikací"
1340 #: src/bin/e_fm.c:8235 src/bin/e_fm_prop.c:105
1341 msgid "File Properties"
1342 msgstr "Vlastnosti souboru"
1344 #: src/bin/e_fm.c:8472 src/bin/e_fm.c:8525
1346 msgstr "Použít výchozí"
1348 #: src/bin/e_fm.c:8498 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
1350 msgstr "Ikony v mřížce"
1352 #: src/bin/e_fm.c:8506 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
1353 msgid "Custom Icons"
1354 msgstr "Vlastní ikony"
1356 #: src/bin/e_fm.c:8514 src/modules/everything/evry_config.c:435
1357 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
1358 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
1362 #: src/bin/e_fm.c:8539
1364 msgid "Icon Size (%d)"
1365 msgstr "Velikost ikon (%d)"
1367 #: src/bin/e_fm.c:8585 src/bin/e_fm.c:8791
1368 msgid "Set background..."
1369 msgstr "Nastavit pozadí..."
1371 #: src/bin/e_fm.c:8590 src/bin/e_fm.c:8835
1372 msgid "Set overlay..."
1373 msgstr "Nastavit překrytí..."
1375 #: src/bin/e_fm.c:8689 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1031
1379 #: src/bin/e_fm.c:8915
1380 msgid "Create a new Directory"
1381 msgstr "Vytvořit složku"
1383 #: src/bin/e_fm.c:8916
1384 msgid "New Directory Name:"
1385 msgstr "Název nové složky:"
1387 #: src/bin/e_fm.c:8970
1389 msgid "Rename %s to:"
1390 msgstr "Přejmenovat %s na:"
1392 #: src/bin/e_fm.c:8972
1394 msgstr "Přejmenovat soubor"
1396 #: src/bin/e_fm.c:9113 src/bin/e_fm.c:9254
1398 msgstr "Zkusit znovu"
1400 #: src/bin/e_fm.c:9117 src/bin/e_fm.c:9260 src/modules/wizard/page_030.c:85
1404 #: src/bin/e_fm.c:9120
1409 #: src/bin/e_fm.c:9175
1413 #: src/bin/e_fm.c:9177
1417 #: src/bin/e_fm.c:9180
1421 #: src/bin/e_fm.c:9183
1423 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1424 msgstr "Soubor už existuje, přepsat?<br><hilight>%s</hilight>"
1426 #: src/bin/e_fm.c:9256
1430 #: src/bin/e_fm.c:9257
1432 msgstr "Ignorovat vše"
1434 #: src/bin/e_fm.c:9262
1436 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1437 msgstr "Vyskytla se chyba při provádění operace.<br>%s"
1439 #: src/bin/e_fm.c:9433
1440 msgid "Confirm Delete"
1441 msgstr "Odsouhlasit smazání"
1443 #: src/bin/e_fm.c:9438
1445 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1446 msgstr "Opravdu chcete smazat<br><hilight>%s</hilight> ?"
1448 #: src/bin/e_fm.c:9444
1451 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
1454 "Opravdu chcete smazat<br>%d vybrané soubory v:<br><hilight>%s</hilight> ?"
1456 #: src/bin/e_fm_device.c:33
1461 #: src/bin/e_fm_device.c:35
1466 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1471 #: src/bin/e_fm_device.c:39
1476 #: src/bin/e_fm_device.c:41
1481 #: src/bin/e_fm_device.c:72
1483 msgid "Unknown Volume"
1484 msgstr "Neznámý svazek"
1486 #: src/bin/e_fm_device.c:324
1487 msgid "Removable Device"
1488 msgstr "Výměnné zařízení"
1490 #: src/bin/e_fm_prop.c:332
1494 #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:348
1498 #: src/bin/e_fm_prop.c:346
1499 msgid "Last Modified:"
1500 msgstr "Poslední změna:"
1502 #: src/bin/e_fm_prop.c:353
1504 msgstr "Typ souboru:"
1506 #: src/bin/e_fm_prop.c:360
1510 #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:364
1514 #: src/bin/e_fm_prop.c:367
1515 msgid "Others can read"
1516 msgstr "Ostatní mohou číst"
1518 #: src/bin/e_fm_prop.c:369
1519 msgid "Others can write"
1520 msgstr "Ostatní mohou zapisovat"
1522 #: src/bin/e_fm_prop.c:371
1523 msgid "Owner can read"
1524 msgstr "Vlastník může číst"
1526 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1527 msgid "Owner can write"
1528 msgstr "Vlastník může zapisovat"
1530 #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:311
1531 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:258
1532 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:167
1533 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1039
1537 #: src/bin/e_fm_prop.c:426
1538 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
1539 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:193
1540 #: src/modules/everything/evry_config.c:431
1544 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1548 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1549 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
1553 #: src/bin/e_fm_prop.c:442
1554 msgid "Use this icon for all files of this type"
1555 msgstr "Použít tuto ikonu pro všechny soubory tohoto typu"
1557 #: src/bin/e_fm_prop.c:450
1558 msgid "Link Information"
1559 msgstr "Info o odkazu"
1561 #: src/bin/e_fm_prop.c:496
1562 msgid "Select an Image"
1563 msgstr "Vybrat obrázek"
1565 #: src/bin/e_gadcon.c:1370 src/bin/e_int_border_menu.c:95
1566 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595
1569 msgstr "Přesunout text"
1571 #: src/bin/e_gadcon.c:1402 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720
1573 msgid "Begin move/resize"
1574 msgstr "Přesunout nebo změnit velikost tohoto gadgetu"
1576 #: src/bin/e_gadcon.c:1408
1579 msgstr "Změnit velikost"
1581 #: src/bin/e_gadcon.c:1415
1582 msgid "Automatically scroll contents"
1583 msgstr "Automaticky skorolovat obsah"
1585 #: src/bin/e_gadcon.c:1426 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
1589 #: src/bin/e_gadcon.c:1435 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
1593 #: src/bin/e_gadcon.c:1444 src/bin/e_int_config_modules.c:54
1594 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1595 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1599 #: src/bin/e_gadcon.c:1455 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1600 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
1601 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
1602 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
1603 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:821
1607 #: src/bin/e_gadcon.c:1969
1608 msgid "Stop move/resize this gadget"
1609 msgstr "Uzamknout tento gadget"
1611 #: src/bin/e_hints.c:150
1613 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1614 "on this screen. Aborting startup.\n"
1616 "Přechozí instance Enlightenmentu je stále aktivní\n"
1617 "na této obrazovce. Ruším start.\n"
1619 #: src/bin/e_int_border_locks.c:64
1620 msgid "Window Locks"
1623 #: src/bin/e_int_border_locks.c:282
1624 msgid "Generic Locks"
1625 msgstr "Obecné zámky"
1627 #: src/bin/e_int_border_locks.c:283
1628 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1629 msgstr "Uzamknout okno, takže bude dělat jen to co mu řeknu"
1631 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1632 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1633 msgstr "Chránit okno od nechtěných změn"
1635 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1637 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1638 msgstr "Zabránit náhodnému uzavření tohoto okna, protože je důležité"
1640 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1641 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1642 msgstr "Zakázat změnu rámu na tomto okně"
1644 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1645 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1646 msgstr "Zapamatovat si zámky pro toto okno"
1648 #: src/bin/e_int_border_locks.c:305
1649 msgid "Lock program changing:"
1650 msgstr "Zakázat programu měnit:"
1652 #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
1653 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1657 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1658 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1659 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:439
1660 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:634
1661 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
1665 #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
1666 #: src/bin/e_int_border_menu.c:507 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1667 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1671 #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
1672 msgid "Iconified state"
1673 msgstr "Ikonifikovaný stav"
1675 #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
1676 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723
1680 #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
1681 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729
1682 msgid "Shaded state"
1683 msgstr "Neaktivní stav"
1685 #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
1686 msgid "Maximized state"
1687 msgstr "Maximalizovaný stav"
1689 #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
1690 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732
1691 msgid "Fullscreen state"
1692 msgstr "Fullscreen stav"
1694 #: src/bin/e_int_border_locks.c:324
1695 msgid "Lock me from changing:"
1696 msgstr "Zakázat mi měnit:"
1698 #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
1699 msgid "Border style"
1700 msgstr "Styl okrajů"
1702 #: src/bin/e_int_border_locks.c:345
1703 msgid "Stop me from:"
1704 msgstr "Zakázat mi:"
1706 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1707 msgid "Closing the window"
1708 msgstr "Zavření okna"
1710 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1711 msgid "Exiting my login with this window open"
1712 msgstr "Odhlašuji s tímto oknem otevřeným"
1714 #: src/bin/e_int_border_locks.c:352
1715 msgid "Remember these Locks"
1716 msgstr "Zapamatovat tyto zámky"
1718 #: src/bin/e_int_border_menu.c:82
1723 #: src/bin/e_int_border_menu.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:943
1725 msgid "Always on Top"
1726 msgstr "Vždy navrchu"
1728 #: src/bin/e_int_border_menu.c:119 src/bin/e_int_border_menu.c:606
1729 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472
1731 msgstr "Připíchnuto"
1733 #: src/bin/e_int_border_menu.c:291 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1734 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
1735 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
1739 #: src/bin/e_int_border_menu.c:315
1740 msgid "Maximize vertically"
1741 msgstr "Maximalizovat vertikálně"
1743 #: src/bin/e_int_border_menu.c:326
1744 msgid "Maximize horizontally"
1745 msgstr "Maximalizovat horizontálně"
1747 #: src/bin/e_int_border_menu.c:337
1749 msgstr "Demaximalizovat"
1751 #: src/bin/e_int_border_menu.c:448
1753 msgstr "Upravit ikonu"
1755 #: src/bin/e_int_border_menu.c:456
1757 msgstr "Vytvořit ikonu"
1759 #: src/bin/e_int_border_menu.c:464
1761 msgid "Add to Favorites Menu"
1762 msgstr "Přidat do oblíbených"
1764 #: src/bin/e_int_border_menu.c:469
1767 msgstr "Přidat do oblíbených"
1769 #: src/bin/e_int_border_menu.c:477
1771 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1772 msgstr "Klávesová zkratka"
1774 #: src/bin/e_int_border_menu.c:497
1775 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
1778 msgstr "Chytré umisťování"
1780 #: src/bin/e_int_border_menu.c:519
1784 #: src/bin/e_int_border_menu.c:529
1785 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
1786 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1790 #: src/bin/e_int_border_menu.c:541 src/bin/e_int_border_remember.c:621
1791 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714
1795 #: src/bin/e_int_border_menu.c:549
1796 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1798 msgstr "Zapamatovat"
1800 #: src/bin/e_int_border_menu.c:571
1805 #: src/bin/e_int_border_menu.c:641
1806 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:432
1808 msgstr "Ikonifikovat"
1810 #: src/bin/e_int_border_menu.c:680
1813 msgstr "Skrytý obsah"
1815 #: src/bin/e_int_border_menu.c:864
1820 #: src/bin/e_int_border_menu.c:954
1821 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1822 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:262
1826 #: src/bin/e_int_border_menu.c:965
1827 msgid "Always Below"
1830 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1009
1831 msgid "Pin to Desktop"
1832 msgstr "Připíchnout na plochu"
1834 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1020
1835 msgid "Unpin from Desktop"
1836 msgstr "Zrušit připíchnutí na plochu"
1838 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1110
1839 msgid "Select Border Style"
1840 msgstr "Vybrat styl okrajů"
1842 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1122
1843 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1844 msgstr "Použít E17 výchozí vlastnosti ikony"
1846 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1130
1847 msgid "Use Application Provided Icon "
1848 msgstr "Použít ikonu poskytovanou aplikací"
1850 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1138
1851 msgid "Use User Defined Icon"
1852 msgstr "Použít ikonu definovanou uživatelem"
1854 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1147 src/bin/e_int_border_remember.c:747
1856 msgid "Offer Resistance"
1859 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
1861 msgstr "Seznam oken"
1863 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1217 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
1864 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2797 src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
1865 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
1866 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2817
1867 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2821
1868 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
1869 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
1870 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
1874 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1227
1876 msgstr "Seznam úloh"
1878 #: src/bin/e_int_border_prop.c:75
1879 msgid "Window Properties"
1880 msgstr "Vlastnosti okna"
1882 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
1886 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
1890 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
1891 msgid "ICCCM Properties"
1892 msgstr "Vlastnosti ICCCM"
1894 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
1895 #: src/bin/e_utils.c:1192
1899 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
1903 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
1905 msgstr "Název ikony"
1907 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
1911 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
1915 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
1916 msgid "Minimum Size"
1917 msgstr "Minimální velikost"
1919 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
1920 msgid "Maximum Size"
1921 msgstr "Maximální velikost"
1923 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
1925 msgstr "Základní velikost"
1927 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
1928 msgid "Resize Steps"
1929 msgstr "Míra změny velikosti"
1931 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
1932 msgid "Aspect Ratio"
1933 msgstr "Poměr stran"
1935 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
1936 msgid "Initial State"
1937 msgstr "Původní stav"
1939 #: src/bin/e_int_border_prop.c:433
1943 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
1947 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
1948 msgid "Window Group"
1949 msgstr "Skupina okna"
1951 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
1952 msgid "Transient For"
1953 msgstr "Přechodné pro"
1955 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
1956 msgid "Client Leader"
1957 msgstr "Vedoucí klient"
1959 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
1961 msgstr "Přitažlivost"
1963 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
1965 msgstr "Získat aktivaci"
1967 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
1968 msgid "Accepts Focus"
1969 msgstr "Přijme aktivaci"
1971 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
1975 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
1976 msgid "Request Delete"
1977 msgstr "Požadovat smazání"
1979 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
1980 msgid "Request Position"
1981 msgstr "Získat pozici"
1983 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
1984 msgid "NetWM Properties"
1985 msgstr "Vlastnosti NetWM"
1987 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
1991 #: src/bin/e_int_border_prop.c:473
1993 msgstr "Skrytý obsah"
1995 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
1996 msgid "Skip Taskbar"
1997 msgstr "Přeskočit seznam úloh"
1999 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
2001 msgstr "Přeskočit pager"
2003 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2007 #: src/bin/e_int_border_remember.c:83
2008 msgid "Window Remember"
2011 #: src/bin/e_int_border_remember.c:307
2012 msgid "Window properties are not a unique match"
2013 msgstr "Nastavení okna nejsou unikátní"
2015 #: src/bin/e_int_border_remember.c:310
2017 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2018 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2019 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2020 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2021 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2022 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2023 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2024 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2025 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2026 "sure and nothing will be affected."
2028 "Chcete, aby si Enlightenment zapamatoval, že má aplikovat<br>nastavení (jako "
2029 "velikost, umístění, styl rámů oken atd.) pro<br>okno, které <hilight>nemá "
2030 "unikátní nastavení</hilight>.<br><br>To znamená, že sdílí Jméno/Třídu, "
2031 "průhlednost, úlohu a další nastavení s více než jedním oknem na obrazovce a "
2032 "zapamatování<br>nastavení pro toto okno se aplikuje i na všechny ostatní "
2033 "okna,<br>které mají stejné nastavení.<br><br>Je dobré zapnout volbu "
2034 "<hilight>Aplikuj pouze pro jedno okno</hilight> v případě, že si<br>přejete, "
2035 "aby nastavení platila jen pro jednu instanci tohoto okna a<br>ne pro všechny "
2036 "instance.<br><br>Toto je pouze varování pro případ, že neočekáváte takový "
2037 "průběh.<br>V případě, že očekáváte, stiskněte <hilight>Aplikovat</hilight> "
2038 "nebo <hilight>OK</hilight> tlačítko<br>a vaše nastavení budou uložena.. "
2039 "Stiskněte <hilight>Zrušit</hilight>, pokud<br>si nejste jistý a žádné změny "
2042 #: src/bin/e_int_border_remember.c:516
2043 msgid "No match properties set"
2044 msgstr "Nenastaveny žádné správné vlastnosti"
2046 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
2048 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2049 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2050 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2051 "way of remembering this window."
2053 "Zkoušíte Enlightenmentu nastavit<br>vlastnosti (jako velikost, lokace, styl "
2054 "rámů oken atd.)<br>oknu <hilight>bez upřesnění, jak si zapamatovat "
2055 "nastavení</hilight>.<br><br>Musíte upřesnit alespoň jeden způsob, jak si "
2056 "zapamatovat toto okno."
2058 #: src/bin/e_int_border_remember.c:617
2062 #: src/bin/e_int_border_remember.c:619
2063 msgid "Size and Position"
2064 msgstr "Velikost a pozice"
2066 #: src/bin/e_int_border_remember.c:623
2067 msgid "Size, Position and Locks"
2068 msgstr "Velikost, pozice a zámky"
2070 #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2071 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:334
2076 #: src/bin/e_int_border_remember.c:638
2077 msgid "Remember using"
2078 msgstr "Zapamatovat použití"
2080 #: src/bin/e_int_border_remember.c:641
2084 #: src/bin/e_int_border_remember.c:653
2085 msgid "Window class"
2088 #: src/bin/e_int_border_remember.c:677
2090 msgstr "Funkce okna"
2092 #: src/bin/e_int_border_remember.c:689
2096 #: src/bin/e_int_border_remember.c:697
2097 msgid "wildcard matches are allowed"
2098 msgstr "znak * je povolen"
2100 #: src/bin/e_int_border_remember.c:699
2104 #: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2105 msgid "Properties to remember"
2106 msgstr "Vlastnosti k zapamatování"
2108 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2109 msgid "Icon Preference"
2110 msgstr "Preference ikony"
2112 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2113 msgid "Virtual Desktop"
2114 msgstr "Virtuální plocha"
2116 #: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2117 msgid "Current Screen"
2118 msgstr "Aktuální obrazovka"
2120 #: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2121 msgid "Skip Window List"
2122 msgstr "Přeskočit seznam oken"
2124 #: src/bin/e_int_border_remember.c:750
2125 msgid "Application file or name (.desktop)"
2126 msgstr "Soubor aplikace nebo název (.desktop)"
2128 #: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2129 msgid "Match only one window"
2130 msgstr "Platí pouze pro jedno okno"
2132 #: src/bin/e_int_border_remember.c:762
2133 msgid "Always focus on start"
2134 msgstr "Automaticky aktivovat při startu"
2136 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2137 msgid "Keep current properties"
2138 msgstr "Zachovat aktuální vlastnosti"
2140 #: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2141 msgid "Start this program on login"
2142 msgstr "Spustit tento program po přihlášení"
2144 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2148 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2149 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1369
2150 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1378
2151 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1602
2152 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
2153 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
2157 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:68
2162 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2163 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2167 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58
2171 #: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:223
2172 #: src/bin/e_shelf.c:1689 src/modules/battery/e_mod_main.c:183
2173 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:283 src/modules/clock/e_mod_main.c:406
2174 #: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134
2175 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2176 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
2177 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:189
2178 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:309 src/modules/ibar/e_mod_main.c:807
2179 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:301 src/modules/ibox/e_mod_main.c:694
2180 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:226
2181 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:676 src/modules/connman/e_mod_main.c:1277
2185 #: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2186 msgid "Module Settings"
2187 msgstr "Nastavení modulů"
2189 #: src/bin/e_int_config_modules.c:176
2194 #: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2197 msgstr "Deaktivovat modul"
2199 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
2201 msgid "No modules selected."
2202 msgstr "Vybraná oblast"
2204 #: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2205 msgid "More than one module selected."
2206 msgstr "Vybrán více než jeden modul."
2208 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2209 msgid "Shelf Contents"
2210 msgstr "Obsah panelu"
2212 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2213 msgid "Toolbar Contents"
2214 msgstr "Obsah toolbaru"
2216 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2217 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
2219 msgstr "Přidat gadget"
2221 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2222 msgid "Remove Gadget"
2223 msgstr "Odstranit gadget"
2225 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335
2226 msgid "Toolbar Settings"
2227 msgstr "Nastavení panelu nástrojů"
2229 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2233 #: src/bin/e_intl.c:342
2234 msgid "Input Method Error"
2235 msgstr "Chyba vstupní metody"
2237 #: src/bin/e_intl.c:343
2239 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2240 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2241 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2243 "Chyba při spouštění vstupní metody.<br><br>Prosím ujistětě se, že "
2244 "vaše<br>konfigurace vstupní metody je správná a<br>soubor pro spuštění "
2245 "metody je v PATH<br>"
2247 #: src/bin/e_int_menus.c:99
2251 #: src/bin/e_int_menus.c:116
2252 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2253 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
2254 msgid "Favorite Applications"
2255 msgstr "Oblíbené aplikace"
2257 #: src/bin/e_int_menus.c:127
2258 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
2259 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2260 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2261 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2262 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1029
2263 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1047
2264 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
2265 #: src/modules/wizard/page_070.c:201
2266 msgid "Applications"
2269 #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1119
2270 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2271 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2272 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:417
2273 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
2277 #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1173
2278 msgid "Lost Windows"
2279 msgstr "Ztracená okna"
2281 #: src/bin/e_int_menus.c:183
2283 msgstr "O Enlightenmentu"
2285 #: src/bin/e_int_menus.c:188 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
2286 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2287 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
2288 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:173
2292 #: src/bin/e_int_menus.c:275
2296 #: src/bin/e_int_menus.c:282 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2297 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2298 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2302 #: src/bin/e_int_menus.c:291
2303 msgid "Show/Hide All Windows"
2304 msgstr "Zobrazit/skrýt všechna okna"
2306 #: src/bin/e_int_menus.c:604
2307 msgid "(No Applications)"
2308 msgstr "(Žádné aplikace)"
2310 #: src/bin/e_int_menus.c:750
2311 msgid "Set Virtual Desktops"
2312 msgstr "Nastavit virtuální plochy"
2314 #: src/bin/e_int_menus.c:1125 src/bin/e_int_menus.c:1309
2315 msgid "(No Windows)"
2316 msgstr "(Žádná okna)"
2318 #: src/bin/e_int_menus.c:1219 src/bin/e_int_menus.c:1321
2320 msgstr "Beze jména!!"
2322 #: src/bin/e_int_menus.c:1412
2323 msgid "(No Shelves)"
2324 msgstr "(Žádné panely)"
2326 #: src/bin/e_int_menus.c:1476
2328 msgstr "Přidat panel"
2330 #: src/bin/e_int_menus.c:1483
2331 msgid "Delete A Shelf"
2332 msgstr "Smazat panel"
2334 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2335 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
2336 msgid "Shelf Settings"
2337 msgstr "Nastavení panelu"
2339 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2340 msgid "Above Everything"
2343 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2344 msgid "Below Windows"
2347 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2348 msgid "Below Everything"
2351 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2352 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2353 msgstr "Povolit oknům překrýt panel"
2355 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2357 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2358 msgstr "%3.0f pixelů"
2360 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2362 msgid "Shrink to Content Width"
2363 msgstr "Zúžit na velikost obsahu"
2365 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2366 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:625
2370 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2371 msgid "Auto-hide the shelf"
2372 msgstr "Automaticky skrývat panel"
2374 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2375 msgid "Show on mouse in"
2376 msgstr "Zobrazit, když je myš na"
2378 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2379 msgid "Show on mouse click"
2380 msgstr "Zobrazit při kliknutí myší"
2382 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2383 msgid "Hide timeout"
2384 msgstr "Čas před skrytím"
2386 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2388 msgid "%.1f seconds"
2389 msgstr "%.1f sekund"
2391 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2392 msgid "Hide duration"
2393 msgstr "Doba skrývání"
2395 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2396 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:854
2398 msgid "%.2f seconds"
2399 msgstr "%.2f sekund"
2401 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2403 msgstr "Automatické skrývání"
2405 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2406 msgid "Show on all Desktops"
2407 msgstr "Zobrazit na všech plochách"
2409 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2410 msgid "Show on specified Desktops"
2411 msgstr "Zobrazit na vybraných plochách"
2413 #: src/bin/e_ipc.c:47
2416 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2417 "directory already exists BUT has permissions\n"
2418 "that are too leanient (must only be readable\n"
2419 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2420 "or is not owned by you. Please check:\n"
2421 "%s/enlightenment-%s\n"
2423 "Možný pokus o IPC hack. IPC socket\n"
2424 "adresář existuje, ALE jeho práva\n"
2425 "jsou moc velká,(číst mohou všichni,\n"
2426 "ale zapisovat jen vlastník, a nikdo jiný)\n"
2427 "nebo nejste vlastníkem. Prosím zkontrolujte:\n"
2428 "%s/enlightenment-%s\n"
2430 #: src/bin/e_ipc.c:57
2433 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2436 "%s/enlightenment-%s\n"
2438 "IPC socket adresář nemůže být vytvořen nebo\n"
2440 "Prosím zkontrolujte:\n"
2441 "%s/enlightenment-%s\n"
2443 #: src/bin/e_main.c:338
2447 "\t-display DISPLAY\n"
2448 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2449 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2450 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2451 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2452 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2453 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2454 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2455 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2457 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2458 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2459 "default or just \"default\".\n"
2465 "\t\tBe psychotic.\n"
2467 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
2468 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2469 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2472 "\t-display DISPLAY\n"
2473 "\t\tPřipojí se k obrazovce DISPLAY.\n"
2474 "\t\tpř: -display :1.0\n"
2475 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2476 "\t\tPřidá FALEŠNOU xinerama obrazovku (namísto skutečné)\n"
2477 "\t\ts danou geometrií. Můžete přidat kolik chcete. Všechny\n"
2478 "\t\tnahrazují reálné obrazovky xinerama, pokud nějaké jsou.\n"
2479 "\t\tPoužitelné k simulaci xineramy.\n"
2480 "\t\tpř: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2482 "\t-profile PROFIL\n"
2483 "\t\tPoužít profil PROFIL místo uživatelského výchozího nebo prostě "
2490 "\t\tBýt psychotický.\n"
2492 "\t\tspustit se zamčenou obrazovkou, takže bude vyžadováno heslo.\n"
2493 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2494 "\t\tPokud potřebujete tuto nápovědu, nepotřebujete tuto volbu.\n"
2496 #: src/bin/e_main.c:400
2498 "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
2499 "Perhaps you are out of memory?"
2501 "Enlightenmentu se nepodařilo spustit Ecore!\n"
2502 "Možná došla paměť?"
2504 #: src/bin/e_main.c:424
2506 "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
2507 "Perhaps you are out of memory?"
2509 "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat souborový systém.\n"
2510 "Možná došla paměť?"
2512 #: src/bin/e_main.c:437
2514 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2515 "Perhaps you are out of memory?"
2517 "Enlightenmentu se nepodařilo spustit handler signálu exit.\n"
2518 "Možná došla paměť?"
2520 #: src/bin/e_main.c:443
2522 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2523 "Perhaps you are out of memory?"
2525 "Enlightenmentu se nepodařilo spustit handler signálu HUP.\n"
2526 "Možná došla paměť?"
2528 #: src/bin/e_main.c:449
2531 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2532 "Perhaps you are out of memory?"
2534 "Enlightenmentu se nepodařilo spustit handler signálu HUP.\n"
2535 "Možná došla paměť?"
2537 #: src/bin/e_main.c:461
2539 "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
2540 "Have you set your DISPLAY variable?"
2542 "Enlightenmentu se nepodařilo spojit s X serverem.\n"
2543 "Máte nastavenou proměnnou DISPLAY?"
2545 #: src/bin/e_main.c:469
2547 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2548 "Have you set your DISPLAY variable?"
2550 "Enlightenmentu se nepodařilo spustit jeho pohotovostní varovný systém.\n"
2551 "Máte nastavenou proměnnou DISPLAY?"
2553 #: src/bin/e_main.c:492
2555 "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
2556 "Perhaps you are out of memory?"
2558 "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém spojení.\n"
2559 "Možná došla paměť?"
2561 #: src/bin/e_main.c:500
2563 "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
2564 "Perhaps you are out of memory?"
2566 "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém IPC.\n"
2567 "Možná došla paměť?"
2569 #: src/bin/e_main.c:509
2571 "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
2572 "This should not happen."
2574 "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit xinerama wrapping.\n"
2575 "Tohle by se nemělo stávat."
2577 #: src/bin/e_main.c:518
2580 "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
2581 "This should not happen."
2583 "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit xinerama wrapping.\n"
2584 "Tohle by se nemělo stávat."
2586 #: src/bin/e_main.c:539
2588 "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
2589 "Perhaps you are out of memory?"
2591 "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém Evas!\n"
2592 "Možná došla paměť?"
2594 #: src/bin/e_main.c:546
2596 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2597 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2598 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2600 "Enlightenment zjistil, že ecore_evas nepodporuje softwarové X11\n"
2601 "vykreslování v Evas-u. Prosím zkontrolujte, zda Evas a Ecore podporují\n"
2602 "softwarové X11 vykreslování."
2604 #: src/bin/e_main.c:553
2606 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2607 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2608 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2610 "Enlightenment zjistil, že ecore_evas nepodporuje software buffer\n"
2611 "vykreslování v Evas-u. Prosím zkontrolujte, zda Evas a Ecore podporují\n"
2612 "softwarové X11 vykreslování."
2614 #: src/bin/e_main.c:572
2616 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2617 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2619 "Enlightenment nemůže vytvářet adresáře ve vašem domovském adresáři.\n"
2620 "Možná žádný nemáte nebo je disk plný?"
2622 #: src/bin/e_main.c:582
2623 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2624 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém regustrů."
2626 #: src/bin/e_main.c:591
2627 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2628 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém nastavení."
2630 #: src/bin/e_main.c:607
2631 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2632 msgstr "Enlightenment nemohl nastavit systém škálování."
2634 #: src/bin/e_main.c:615
2635 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
2636 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit pointer systém."
2638 #: src/bin/e_main.c:624
2640 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2641 "Perhaps you are out of memory?"
2643 "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit cesty k vyhledávání souborů.\n"
2644 "Možná došla paměť?"
2646 #: src/bin/e_main.c:642
2647 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2648 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém fontů."
2650 #: src/bin/e_main.c:653
2651 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2652 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém témat."
2654 #: src/bin/e_main.c:667
2656 "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
2657 "Perhaps you are out of memory?"
2659 "Enlightenmentu se nepodařilo spustit úvodní obrazovku.\n"
2660 "Možná došla paměť?"
2662 #: src/bin/e_main.c:680
2663 msgid "Starting International Support"
2664 msgstr "Nastavuji mezinárodní podporu"
2666 #: src/bin/e_main.c:685
2667 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2668 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit intl systém."
2670 #: src/bin/e_main.c:694
2672 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2673 "Perhaps you are out of memory?"
2675 "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat FDO desktop systém.\n"
2676 "Možná došla paměť?"
2678 #: src/bin/e_main.c:703
2679 msgid "Testing Format Support"
2680 msgstr "Podpora testovacího formátu"
2682 #: src/bin/e_main.c:714 src/bin/e_main.c:774
2684 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2685 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
2687 "Enlightenment zjistil, že Evas nemůže vytvořit buffer canvas. Prosím "
2689 "jestli má Evas podporu Software Buffer Enginu.\n"
2691 #: src/bin/e_main.c:725
2693 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
2696 "Enlightenment zjistil, že Evas nemůže načíst PNG soubory. Zkontrolujte, "
2697 "jestli má Evas podporu\n"
2700 #: src/bin/e_main.c:734
2702 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
2705 "Enlightenment zjistil, že Evas nemůže načíst JPEG soubory. Zkontrolujte, "
2706 "jestli má Evas podporu\n"
2709 #: src/bin/e_main.c:743
2711 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
2714 "Enlightenment zjistil, že Evas nemůže načíst EET soubory. Zkontrolujte, "
2715 "jestli má Evas podporu\n"
2718 #: src/bin/e_main.c:754
2720 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
2722 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
2724 "Enlightenment zjistil, že Evas nemůže nahrát 'Sans' písmo. Zkontrolujte, "
2726 "podporu fontconfig a jestli fontconfig má 'Sans' písmo.\n"
2728 #: src/bin/e_main.c:764
2729 msgid "Check SVG Support"
2730 msgstr "Ověřte SVG podporu"
2732 #: src/bin/e_main.c:794
2733 msgid "Setup Screens"
2734 msgstr "Nastavuji obrazovky"
2736 #: src/bin/e_main.c:799
2738 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2739 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2741 "Nastavení manažeru okna na všech obrazovkách v systému selhalo.\n"
2742 "Neběží už jiný okenní manažer?\n"
2744 #: src/bin/e_main.c:805
2745 msgid "Setup Screensaver"
2746 msgstr "Nastavuji spořič"
2748 #: src/bin/e_main.c:810
2749 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2750 msgstr "Enlightenment nemůže konfigurovat X spořič."
2752 #: src/bin/e_main.c:815
2753 msgid "Setup Desklock"
2754 msgstr "Nastavuji desklock"
2756 #: src/bin/e_main.c:820
2757 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2758 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém zamykání plochy."
2760 #: src/bin/e_main.c:825
2761 msgid "Setup Popups"
2762 msgstr "Nastavuji popupy"
2764 #: src/bin/e_main.c:830
2765 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2766 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém pop-upů."
2768 #: src/bin/e_main.c:843
2771 msgstr "Nastavuji cesty"
2773 #: src/bin/e_main.c:860
2774 msgid "Setup System Controls"
2775 msgstr "Nastavuji systémové ovládací prvky"
2777 #: src/bin/e_main.c:865
2778 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2779 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit System Command systém.\n"
2781 #: src/bin/e_main.c:870
2782 msgid "Setup Actions"
2783 msgstr "Nastavuji akce"
2785 #: src/bin/e_main.c:875
2786 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2787 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém akcí."
2789 #: src/bin/e_main.c:879
2790 msgid "Setup Execution System"
2791 msgstr "Nastavuji spouštěcí systém"
2793 #: src/bin/e_main.c:884
2794 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2795 msgstr "Enlightenmentu se nepovedlo nastavit systém exec."
2797 #: src/bin/e_main.c:892
2799 msgstr "Nastavuji souborový manažer"
2801 #: src/bin/e_main.c:897
2802 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2803 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat souborový manažer.\n"
2805 #: src/bin/e_main.c:912
2806 msgid "Setup Message System"
2807 msgstr "Nastavuji systém zpráv"
2809 #: src/bin/e_main.c:917
2810 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2811 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit msg systém."
2813 #: src/bin/e_main.c:922
2815 msgstr "Nastavuji DND"
2817 #: src/bin/e_main.c:927
2818 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2819 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém dnd."
2821 #: src/bin/e_main.c:932
2822 msgid "Setup Grab Input Handling"
2823 msgstr "Nastavit správu zachycení vstupu"
2825 #: src/bin/e_main.c:937
2826 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
2827 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém klávesových zkratek."
2829 #: src/bin/e_main.c:942
2830 msgid "Setup Modules"
2831 msgstr "Nastavuji moduly"
2833 #: src/bin/e_main.c:947
2834 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2835 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém modulů."
2837 #: src/bin/e_main.c:952
2838 msgid "Setup Remembers"
2839 msgstr "Nastavuji paměť"
2841 #: src/bin/e_main.c:957
2842 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2843 msgstr "Enlightenment nemůže nastavit volby zapamatování."
2845 #: src/bin/e_main.c:962
2846 msgid "Setup Color Classes"
2847 msgstr "Nastavuji třídy barev"
2849 #: src/bin/e_main.c:967
2850 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2851 msgstr "Enlightenment nemůže nastavit systém tříd barev"
2853 #: src/bin/e_main.c:972
2854 msgid "Setup Gadcon"
2855 msgstr "Nastavuji gadget container"
2857 #: src/bin/e_main.c:977
2858 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2859 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém ovládání gadgetů"
2861 #: src/bin/e_main.c:982
2864 msgstr "Nastavuji DPMS"
2866 #: src/bin/e_main.c:989
2868 msgstr "Nastavuji DPMS"
2870 #: src/bin/e_main.c:994
2871 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2872 msgstr "Enlightenment nemůže konfigurovat DPMS volby."
2874 #: src/bin/e_main.c:999
2876 msgid "Setup Powersave modes"
2877 msgstr "Nastavuji módy úspory energie"
2879 #: src/bin/e_main.c:1003
2880 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2881 msgstr "Enlightenment nemůže nastavit módy správy napájení."
2883 #: src/bin/e_main.c:1008
2884 msgid "Setup Wallpaper"
2885 msgstr "Nastavuji wallpaper"
2887 #: src/bin/e_main.c:1013
2888 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2889 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém pozadí plochy."
2891 #: src/bin/e_main.c:1018
2893 msgstr "Nastavuji myš"
2895 #: src/bin/e_main.c:1023
2896 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2897 msgstr "Enlightenment nemohl nastavit myš."
2899 #: src/bin/e_main.c:1028
2900 msgid "Setup Bindings"
2901 msgstr "Nastavuji zkratky"
2903 #: src/bin/e_main.c:1033
2904 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2905 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém klávesových zkratek."
2907 #: src/bin/e_main.c:1038
2908 msgid "Setup Shelves"
2909 msgstr "Nastavuji panely"
2911 #: src/bin/e_main.c:1043
2912 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
2913 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém panelů."
2915 #: src/bin/e_main.c:1048
2916 msgid "Setup Thumbnailer"
2917 msgstr "Nastavuji náhledy"
2919 #: src/bin/e_main.c:1053
2920 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2921 msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém náhledů.\n"
2923 #: src/bin/e_main.c:1058
2925 msgid "Setup File Ordering"
2926 msgstr "Nastavuji řazení souborů"
2928 #: src/bin/e_main.c:1062
2929 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2930 msgstr "Enlightenment nemůže nastavit jeho order file systém."
2932 #: src/bin/e_main.c:1077
2933 msgid "Load Modules"
2934 msgstr "Nahrávám moduly"
2936 #: src/bin/e_main.c:1094
2939 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
2940 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
2943 "Enlightenment spadl brzy po startu a byl<br>restartován. Chybu způsobilo "
2944 "načtení modulu: %s.<br>Tento modul byl zakázán a nebude načten."
2946 #: src/bin/e_main.c:1099 src/bin/e_main.c:1116
2947 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2948 msgstr "Enlightenment spadnul brzy po startu a byl restartován"
2950 #: src/bin/e_main.c:1100
2953 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
2954 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
2957 "Enlightenment spadl brzy po startu a byl<br>restartován. Chybu způsobilo "
2958 "načtení modulu: %s.<br><br>Tento modul byl zakázán a nebude načten."
2960 #: src/bin/e_main.c:1109
2962 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
2963 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
2964 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
2965 "dialog should let you select your<br>modules again."
2967 "Enlightenment spadl velmi brzy a<br>byl restartován. Všechny moduly byly "
2968 "zakázány<br>a nebudou aktivovány, abyste mohli<br>zjistit svůj problém. "
2969 "Dialog<br>nastavení modulů vám pomůže aktivovat<br>vaše moduly znovu."
2971 #: src/bin/e_main.c:1117
2973 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
2974 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
2975 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
2976 "should let you select your<br>modules again."
2978 "Enlightenment spadl velmi brzy a<br>byl restartován. Všechny moduly byly "
2979 "zakázány<br>a nebudou aktivovány, abyste mohli<br>zjistit a opravit svůj "
2980 "problém. Dialog<br>nastavení modulů vám pomůže aktivovat<br>vaše moduly "
2983 #: src/bin/e_main.c:1146
2984 msgid "Configure Shelves"
2985 msgstr "Nastavit panely"
2987 #: src/bin/e_main.c:1157
2989 msgstr "Většinou dokončeno"
2991 #: src/bin/e_module.c:102
2993 msgid "Loading Module: %s"
2994 msgstr "Nahrávám moduly"
2996 #: src/bin/e_module.c:140
2999 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3000 "found in the<br>module search directories.<br>"
3002 "Došlo k chybě při načítání modulu %s.<br>Žádný modul s názvem %s nebyl "
3003 "nazelen<br>v adresářích pro hledání modulů.<br>"
3005 #: src/bin/e_module.c:143 src/bin/e_module.c:156 src/bin/e_module.c:174
3006 msgid "Error loading Module"
3007 msgstr "Chyba nahrávání modulu"
3009 #: src/bin/e_module.c:151 src/bin/e_module.c:168
3012 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3013 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3015 "Došlo k chybě při načítání modulu %s.<br>Plná cesta k modulu je:<br>"
3016 "%s<br>Nahlášená chyba je:<br>%s<br>"
3018 #: src/bin/e_module.c:173
3019 msgid "Module does not contain all needed functions"
3020 msgstr "Modul neobsahuje všechny nutné funkce"
3022 #: src/bin/e_module.c:188
3025 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3026 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3029 "Chyba v API modulů.<br>Chyba nahrávání modulu: %s<br>Je zapotřebí API modul "
3030 "s verzí minimálně %i.<br>API modul v Enlightenmentu má verzi %i.<br>"
3032 #: src/bin/e_module.c:193
3034 msgid "Enlightenment %s Module"
3035 msgstr "Enlightenment %s Modul"
3037 #: src/bin/e_module.c:519
3038 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
3039 msgstr "Chcete tento modul uvolnit?<br>"
3041 #: src/bin/e_screensaver.c:135
3043 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3044 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3047 "Vypnuli jste spořič příliš rychle.<br><br>Chtěli byste povolit "
3048 "<b>prezentační mód</b> a dočasně vypnout spořič, zámek obrazovky a správu "
3051 #: src/bin/e_shelf.c:165
3055 #: src/bin/e_shelf.c:1298 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291
3056 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3057 msgstr "Opravdu chcete smazat tento panel?"
3059 #: src/bin/e_shelf.c:1299
3061 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3063 msgstr "Opravdu chcete smazat tento panel?"
3065 #: src/bin/e_shelf.c:1674
3067 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
3068 msgstr "Zastavit přesouvání/zvětšování/zmenšování prvků"
3070 #: src/bin/e_shelf.c:1676
3072 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
3073 msgstr "Začít přesouvání/zvětšování/zmenšování prvků"
3075 #: src/bin/e_shelf.c:1684 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
3076 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
3081 #: src/bin/e_startup.c:66
3085 #: src/bin/e_sys.c:171
3086 msgid "Checking System Permissions"
3087 msgstr "Kontroluji práva systému"
3089 #: src/bin/e_sys.c:209 src/bin/e_sys.c:220 src/bin/e_sys.c:229
3090 #: src/bin/e_sys.c:238
3091 msgid "System Check Done"
3092 msgstr "Kontrola systému dokončena"
3094 #: src/bin/e_sys.c:305
3097 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3098 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3099 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3101 "Odhlašování trvá příliš dlouho. Některé<br>aplikace se odmítají zavřít."
3102 "<br>Chcete se odhlásit<br>bez zavírání těchto<br>aplikací?"
3104 #: src/bin/e_sys.c:366
3105 msgid "Logout problems"
3106 msgstr "Problémy při odhlašování"
3108 #: src/bin/e_sys.c:368
3110 msgstr "Odhlásit nyní"
3112 #: src/bin/e_sys.c:369
3116 #: src/bin/e_sys.c:370
3117 msgid "Cancel Logout"
3118 msgstr "Zrušit odhlašování"
3120 #: src/bin/e_sys.c:409
3121 msgid "Logout in progress"
3122 msgstr "Odhlašuji se.."
3124 #: src/bin/e_sys.c:412
3125 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3126 msgstr "Odhlášení probíhá.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
3128 #: src/bin/e_sys.c:438 src/bin/e_sys.c:499
3129 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3130 msgstr "Enlightenment je zaneprázdněn jinou akcí"
3132 #: src/bin/e_sys.c:444
3134 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3137 "Odhlašuji se.<br>Nemůžete využívat ostatní funkce OS,<br>když odhlášení "
3140 #: src/bin/e_sys.c:452
3142 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3145 "Vypínání.<br>Nemůžete využívat ostatní funkce systému,<br>když započne "
3148 #: src/bin/e_sys.c:459
3150 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3153 "Restartuji.<br>Nemůžete využívat ostatní funkce systému,<br>když začne "
3156 #: src/bin/e_sys.c:466
3158 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3160 msgstr "Uspávání.<br>Než akce skončí, nemůžete<br>využívat systémové funkce."
3162 #: src/bin/e_sys.c:473
3164 "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
3167 "Hibernuji.<br>Nemůžete využívat funkce systému, než<br>se akce dokončí."
3169 #: src/bin/e_sys.c:480 src/bin/e_sys.c:526
3170 msgid "EEK! This should not happen"
3171 msgstr "EEK! Toto se nemá stát"
3173 #: src/bin/e_sys.c:506
3174 msgid "Power off failed."
3175 msgstr "Vypínání selhalo."
3177 #: src/bin/e_sys.c:511
3178 msgid "Reset failed."
3179 msgstr "Reset selhal."
3181 #: src/bin/e_sys.c:516
3182 msgid "Suspend failed."
3183 msgstr "Uspání selhalo."
3185 #: src/bin/e_sys.c:521
3186 msgid "Hibernate failed."
3187 msgstr "Hibernace selhala."
3189 #: src/bin/e_sys.c:578
3193 #: src/bin/e_sys.c:581
3194 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3195 msgstr "Vypínám.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
3197 #: src/bin/e_sys.c:605
3199 msgstr "Restartuji."
3201 #: src/bin/e_sys.c:608
3202 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3203 msgstr "Restartuji.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
3205 #: src/bin/e_sys.c:633
3209 #: src/bin/e_sys.c:636
3210 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3211 msgstr "Uspávám.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
3213 #: src/bin/e_sys.c:661
3217 #: src/bin/e_sys.c:664
3218 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3219 msgstr "Hibernuji.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
3221 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3225 #: src/bin/e_theme.c:40
3226 msgid "Set As Theme"
3227 msgstr "Použít jako téma"
3229 #: src/bin/e_toolbar.c:325
3230 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3231 msgstr "Zastavit přesouvání/zvětšování/zmenšování prvků"
3233 #: src/bin/e_toolbar.c:327
3234 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3235 msgstr "Začít přesouvání/zvětšování/zmenšování prvků"
3237 #: src/bin/e_toolbar.c:340
3238 msgid "Set Toolbar Contents"
3239 msgstr "Nastavit obsah toolbaru"
3241 #: src/bin/e_utils.c:236 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
3242 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
3244 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3245 msgstr "Enlightenment nemohl vytvořit proces potomka:<br><br>%s<br>"
3247 #: src/bin/e_utils.c:280
3248 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3249 msgstr "Nemůžu vypnout - některá okna neodpovídají."
3251 #: src/bin/e_utils.c:281
3253 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3254 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3255 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3257 "Stále jsou otevřená některá okna s Lifespan zámkem. This means<br>that "
3258 "Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have<br>been "
3259 "closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3261 #: src/bin/e_utils.c:876
3264 msgstr "%'.0f bajtů"
3266 #: src/bin/e_utils.c:880
3271 #: src/bin/e_utils.c:884
3276 #: src/bin/e_utils.c:888
3281 #: src/bin/e_utils.c:907
3283 msgid "In the Future"
3286 #: src/bin/e_utils.c:911
3288 msgid "In the last Minute"
3289 msgstr "V poslední minutě"
3291 #: src/bin/e_utils.c:913
3293 msgid "%li Years ago"
3294 msgstr "Před %li lety"
3296 #: src/bin/e_utils.c:915
3298 msgid "%li Months ago"
3299 msgstr "Před %li měsíci"
3301 #: src/bin/e_utils.c:917
3303 msgid "%li Weeks ago"
3304 msgstr "Před %li týdny"
3306 #: src/bin/e_utils.c:919
3308 msgid "%li Days ago"
3309 msgstr "Před %li dny"
3311 #: src/bin/e_utils.c:921
3313 msgid "%li Hours ago"
3314 msgstr "Před %li hodinami"
3316 #: src/bin/e_utils.c:923
3318 msgid "%li Minutes ago"
3319 msgstr "Před %li minutami"
3321 #: src/bin/e_utils.c:929 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
3322 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1179
3323 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
3324 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:27
3328 #: src/bin/e_utils.c:1161
3329 msgid "Image Import Settings"
3330 msgstr "Volby importu obrázku"
3332 #: src/bin/e_utils.c:1165
3336 #: src/bin/e_utils.c:1182
3337 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:167
3338 msgid "Fill and Stretch Options"
3339 msgstr "Nastavení roztažení a výplně"
3341 #: src/bin/e_utils.c:1190
3342 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:170
3346 #: src/bin/e_utils.c:1191
3347 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:175
3351 #: src/bin/e_utils.c:1193
3352 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:185
3356 #: src/bin/e_utils.c:1194
3357 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:190
3361 #: src/bin/e_utils.c:1199
3362 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
3363 msgid "File Quality"
3364 msgstr "Kvalita souboru"
3366 #: src/bin/e_utils.c:1201
3367 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:199
3368 msgid "Use original file"
3369 msgstr "Použít původní soubor"
3371 #: src/bin/e_utils.c:1205
3372 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:202
3377 #: src/bin/e_utils.c:1534
3380 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
3381 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3382 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
3383 "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
3384 "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
3385 "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
3386 "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3388 "Nastavení fileman modulu je třeba aktualizovat. Vaše staré nastavení<br>bylo "
3389 "odstraněno a nová sada standardních nastavení byla načtena.<br>Bude se to "
3390 "dít pravidelně při vývoji, takže neposílejte hlášení chyb.<br>Znamená to, že "
3391 "Fileman potřebuje zavést konfiguraci nových<br>vlastností, která ve vašem "
3392 "starém nastavení prostě není. Nová sada nastavení<br>je doplní. Nyní můžete "
3393 "si můžete nastavit modul zpět k obrazu svému.<br>Omlouváme se za způsobené "
3396 #: src/bin/e_utils.c:1547 src/bin/e_utils.c:1571
3398 msgid "%s Configuration Updated"
3399 msgstr "Nastavení fileman modulu aktualizováno"
3401 #: src/bin/e_utils.c:1560
3404 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3405 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3406 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3407 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3408 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3410 "Vaše nastavení je NOVĚJŠÍ než Fileman modul. To je dost<br>zvláštní. Nemělo "
3411 "by se to stát, pokud jste ovšem nedowngradovali<br>Fileman modul nebo "
3412 "nekopírovali soubory s nastavením z místa, kde<br>běžela novější verze "
3413 "modulu. Je to zlé a jako protiopatření<br>bylo vaše nastavení vráceno do "
3414 "původních hodnot.<br>Omlouvám se za vzniklé potíže.<br>"
3416 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3417 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
3418 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
3419 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
3420 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
3421 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
3425 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3426 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
3430 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3431 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
3435 #: src/bin/e_widget_fsel.c:297
3436 msgid "Add to Favorites"
3437 msgstr "Přidat do oblíbených"
3439 #: src/bin/e_widget_fsel.c:303
3440 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3441 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
3442 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
3443 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:589
3444 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3445 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
3446 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:187
3447 msgid "Go up a Directory"
3448 msgstr "Přejít nahoru o složku"
3450 #: src/bin/e_widget_fsel.c:332
3455 #: src/bin/e_widget_fsel.c:380
3456 msgid "Permissions:"
3459 #: src/bin/e_widget_fsel.c:396
3463 #: src/bin/e_widget_fsel.c:654
3468 #: src/bin/e_widget_fsel.c:703
3473 #: src/bin/e_widget_fsel.c:705 src/bin/e_widget_fsel.c:714
3474 #: src/bin/e_widget_fsel.c:723
3477 msgstr "Jen pro čtení"
3479 #: src/bin/e_widget_fsel.c:712 src/bin/e_widget_fsel.c:721
3484 #: src/bin/e_widget_fsel.c:730
3486 msgstr "Čtení-Zápis"
3488 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:59
3489 msgid "Battery Monitor Settings"
3490 msgstr "Nastavení sledování baterie"
3492 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:124
3493 msgid "Show alert when battery is low"
3494 msgstr "Zobrazit upozornění při malé hladině baterie"
3496 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:209
3497 msgid "Check every:"
3498 msgstr "Kontrolova každých:"
3500 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211
3501 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3502 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:210
3505 msgstr "%1.0f taktů"
3507 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:214
3511 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:218
3513 msgid "Show low battery alert"
3514 msgstr "Zobrazit varování, když je baterie skoro vybitá"
3516 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:222
3517 msgid "Alert when at:"
3518 msgstr "Upozornit, když je baterie na:"
3520 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
3523 msgstr "%1.0f minut"
3525 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:229
3530 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
3531 msgid "Auto dismiss in..."
3532 msgstr "Automaticky odvolat v..."
3534 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238
3539 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
3543 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
3545 msgstr "Autodetekce"
3547 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
3548 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
3549 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3550 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3551 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:246
3555 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
3556 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
3560 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:261
3565 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:265
3569 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
3570 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
3574 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:145
3578 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:453
3579 msgid "Your battery is low!"
3580 msgstr "Hladina vaší baterie je nízká!"
3582 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
3583 msgid "AC power is recommended."
3584 msgstr "Doporučena je AC energie."
3586 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:530
3590 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:604 src/modules/battery/e_mod_main.c:606
3591 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:613 src/modules/battery/e_mod_main.c:615
3595 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:712
3596 msgid "Battery Meter"
3597 msgstr "Měřič baterie"
3599 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:520 src/modules/clock/e_mod_main.c:631
3603 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:631
3605 msgid "Show calendar"
3606 msgstr "Zobrazit toolbar"
3608 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
3609 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
3610 msgid "Settings Panel"
3611 msgstr "Ovládací centrum"
3613 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
3614 msgid "Configuration Panel"
3615 msgstr "Ovládací centrum"
3617 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
3620 "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
3621 "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
3622 "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
3623 "This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
3624 "usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
3625 "set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
3626 "things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3628 "Nastavení fileman modulu je třeba aktualizovat. Vaše staré nastavení<br>bylo "
3629 "odstraněno a nová sada standardních nastavení byla načtena.<br>Bude se to "
3630 "dít pravidelně při vývoji, takže neposílejte hlášení chyb.<br>Znamená to, že "
3631 "Fileman potřebuje zavést konfiguraci nových<br>vlastností, která ve vašem "
3632 "starém nastavení prostě není. Nová sada nastavení<br>je doplní. Nyní můžete "
3633 "si můžete nastavit modul zpět k obrazu svému.<br>Omlouváme se za způsobené "
3636 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
3639 "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
3640 "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
3641 "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
3642 "newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
3643 "your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
3644 "inconvenience.<br>"
3646 "Vaše nastavení je NOVĚJŠÍ než Fileman modul. To je dost<br>zvláštní. Nemělo "
3647 "by se to stát, pokud jste ovšem nedowngradovali<br>Fileman modul nebo "
3648 "nekopírovali soubory s nastavením z místa, kde<br>běžela novější verze "
3649 "modulu. Je to zlé a jako protiopatření<br>bylo vaše nastavení vráceno do "
3650 "původních hodnot.<br>Omlouvám se za vzniklé potíže.<br>"
3652 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
3653 msgid "Presentation"
3656 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
3660 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
3664 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
3666 msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
3667 msgstr "Nastavení fileman modulu aktualizováno"
3669 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
3670 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
3671 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:28
3672 msgid "IBar Applications"
3673 msgstr "iBar aplikace"
3675 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
3676 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
3677 msgid "Startup Applications"
3678 msgstr "Aplikace po startu"
3680 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
3681 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:32
3682 msgid "Restart Applications"
3683 msgstr "Aplikace při restartu"
3685 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
3690 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
3694 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
3695 msgid "New Application"
3696 msgstr "Nová aplikace"
3698 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3700 msgstr "iBar ostatní"
3702 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
3703 msgid "Profile Selector"
3704 msgstr "Výběr profilu"
3706 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
3707 msgid "Available Profiles"
3708 msgstr "Dostupné profily"
3710 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
3711 #: src/modules/wizard/page_020.c:118
3712 msgid "Select a profile"
3713 msgstr "Vyberte profil"
3715 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
3719 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
3721 msgid "Selected profile: %s"
3722 msgstr "Vyberte profil"
3724 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
3726 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
3727 msgstr "Opravdu chcete smazat profil \"%s\"?"
3729 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
3733 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
3734 msgid "Add New Profile"
3735 msgstr "Přidat profil"
3737 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
3738 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
3739 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
3743 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
3744 msgid "Dialog Settings"
3745 msgstr "Nastavení dialogů"
3747 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
3748 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95
3749 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:646
3750 #: src/modules/everything/evry_config.c:527 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
3751 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:89
3752 msgid "General Settings"
3753 msgstr "Hlavní nastavení"
3755 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
3756 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
3757 msgstr "Zakázat potvrzovací dialogy"
3759 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
3760 msgid "Normal Windows"
3761 msgstr "Normální okna"
3763 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
3764 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
3765 msgstr "Výchozí mód konfiguračních dialogů"
3767 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
3768 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
3770 msgstr "Základní mód"
3772 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
3773 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
3774 msgid "Advanced Mode"
3775 msgstr "Pokročilý mód"
3777 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
3778 msgid "Remember size and position of dialogs"
3779 msgstr "Zapamatovat velikost a pozici dialogů"
3781 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
3782 msgid "Default Dialog Mode"
3783 msgstr "Výchozí mód dialogů"
3785 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
3789 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
3793 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
3796 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3797 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3798 "will be restored in %d seconds."
3800 "Vypadá to dobře? <hilight>Uložte</hilight> pokud ano, nebo Obnovte pokud ne."
3801 "<br>Pokud nekliknete na nic, staré rozlišení<br>%dx%d o frekvenci %d Hz bude "
3802 "obnoveno v %d sekundách."
3804 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:143
3807 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3808 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3809 "restored in %d seconds."
3811 "Vypadá to dobře? <hilight>Uložte</hilight> pokud ano, nebo Obnovte pokud ne."
3812 "<br>Pokud nekliknete na nic, staré rozlišení<br>%dx%d bude obnoveno v %d "
3815 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
3818 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3819 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3820 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3822 "Vypadá to dobře? <hilight>Uložte</hilight> pokud ano, nebo Obnovte pokud ne."
3823 "<br>Pokud nekliknete na nic, staré rozlišení<br>%dx%d o frekvenci %d Hz bude "
3824 "obnoveno <hilight>OKAMŽITĚ</hilight>."
3826 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:160
3829 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3830 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3831 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3833 "Vypadá to dobře? <hilight>Uložte</hilight> pokud ano, nebo Obnovte pokud ne."
3834 "<br>Pokud nekliknete na nic, staré rozlišení<br>%dx%d bude obnoveno "
3835 "<hilight>OKAMŽITĚ</hilight>."
3837 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:197
3838 msgid "Resolution change"
3839 msgstr "Změna rozlišení"
3841 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:201
3845 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:202
3849 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:235
3850 msgid "Screen Resolution Settings"
3851 msgstr "Nastavení rozlišení obrazovky"
3853 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:440
3857 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:447
3858 msgid "Restore on login"
3859 msgstr "Obnovit při přihlášení"
3861 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:451
3863 msgstr "Obnovovací frekvence"
3865 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:511
3869 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:530
3873 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:676
3874 msgid "Missing Features"
3875 msgstr "Chybějící funkce"
3877 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:677
3879 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
3880 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
3881 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
3882 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
3883 "XRandR support detected."
3885 "Váš X server nemá podporu pro<br><hilight>XRandr</hilight> (X Resize and "
3886 "Rotate) rozšíření.<br>Nemůžete měnit rozlišení obrazovky bez<br>podpory "
3887 "tohoto rozšíření. Také je možné, že<br>v době, kdy bylo <hilight>ecore</"
3888 "hilight> kompilováno,<br>nebyla detekována XRandr podpora."
3890 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:689
3891 msgid "No Refresh Rates Found"
3892 msgstr "Žádné obnovovací frekvence nenalezeny"
3894 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:690
3896 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
3897 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
3898 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
3899 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
3902 "Obnovovací frekvence nebyly nahlášeny vaším X serverem.<br>Pokud máte "
3903 "vnořený X server, tak<br>je to očekáváno. Ale pokud ne, pak<br>bude aktuální "
3904 "obnovovací frekvence použita při nastavení<br>rozlišení, což může způsobit "
3905 "<hilight>zničení</hilight> vaší obrazovky."
3907 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52
3908 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
3909 msgid "Virtual Desktops Settings"
3910 msgstr "Nastavení virtuálních ploch"
3912 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
3913 msgid "Number of Desktops"
3914 msgstr "Počet ploch"
3916 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
3917 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
3918 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:239
3919 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
3920 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
3921 #: src/modules/everything/evry_config.c:407
3922 #: src/modules/everything/evry_config.c:555
3923 #: src/modules/everything/evry_config.c:562
3924 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
3925 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
3926 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
3931 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
3933 msgid "Desktop Flip"
3934 msgstr "Překlopení plochy myší"
3936 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
3937 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
3938 msgstr "Překlopit, když posunete objekty na kraj obrazovky"
3940 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:185
3941 msgid "Wrap desktops around when flipping"
3942 msgstr "Překlopit zpět na první plochu z poslední"
3944 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
3948 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
3949 #: src/modules/everything/evry_config.c:482
3953 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:199
3957 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
3961 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:206
3962 msgid "Background panning"
3965 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:212
3967 msgid "Animation speed"
3970 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:215
3971 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
3972 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
3977 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221
3979 msgid "X-Axis pan factor"
3980 msgstr "%.2f faktor panoramatu na ose X"
3982 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:224
3983 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:233
3988 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:230
3990 msgid "Y-Axis pan factor"
3991 msgstr "%.2f faktor panoramatu na ose Y"
3993 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:239
3994 msgid "Flip Animation"
3995 msgstr "Animace překlopení"
3997 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
3998 msgid "Desk Settings"
3999 msgstr "Nastavení plochy"
4001 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4002 msgid "Desktop Name"
4003 msgstr "Jméno plochy"
4005 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4006 msgid "Desktop Wallpaper"
4007 msgstr "Pozadí plochy"
4009 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4010 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:190
4014 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4016 msgid "Select a Background..."
4017 msgstr "Nastavit pozadí..."
4019 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4020 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
4021 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:449
4022 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:579
4023 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4024 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
4025 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:791
4026 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
4030 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
4031 msgid "Screen Lock Settings"
4032 msgstr "Nastavení uzamčení obrazovky"
4034 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:206
4036 msgid "Lock on Startup"
4039 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:209
4041 msgid "Lock on Suspend"
4044 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:213
4046 msgid "Custom Screenlock Command"
4047 msgstr "Vlastní screenlock"
4049 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:217
4054 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:223
4056 msgid "Show on all screens"
4057 msgstr "Zobrazit na všech zónách obrazovky"
4059 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:228
4061 msgid "Show on current screen"
4062 msgstr "Zobrazit na nynější zóně obrazovky"
4064 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
4066 msgid "Show on screen #:"
4067 msgstr "Zobrazit na zóně obrazovky #:"
4069 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243
4072 msgstr "Nastavení přihlašovací obrazovky"
4074 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248
4076 msgid "Lock after X screensaver activates"
4077 msgstr "Uzamknout při aktivaci spořiče"
4079 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:254
4080 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
4081 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:153
4082 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:167
4084 msgid "%1.0f seconds"
4085 msgstr "%1.0f sekund"
4087 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:260
4088 msgid "Lock when idle time exceeded"
4089 msgstr "Uzamknout při překročení času klidu"
4091 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:265
4092 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:146
4093 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:218
4094 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:230
4095 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242
4097 msgid "%1.0f minutes"
4098 msgstr "%1.0f minut"
4100 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:270
4101 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
4102 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:212
4106 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275
4107 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
4109 msgid "Suggest if deactivated before"
4110 msgstr "Pokud byl deaktivován před"
4112 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
4113 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:173
4115 msgid "Presentation Mode"
4116 msgstr "Vstup do prezentačního módu"
4118 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:291
4119 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
4120 msgid "Theme Defined"
4121 msgstr "Definováno tématem"
4123 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
4124 msgid "Theme Wallpaper"
4125 msgstr "Pozadí tématu"
4127 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:297
4129 msgid "Current Wallpaper"
4130 msgstr "Pozadí plochy"
4132 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:311
4133 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4134 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4135 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
4136 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:156
4138 msgstr "Pozadí plochy"
4140 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:56
4141 msgid "Screen Saver Settings"
4142 msgstr "Nastavení spořiče"
4144 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:134
4146 msgid "Enable X Screensaver"
4147 msgstr "Povolit X spořič"
4149 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:138
4152 msgstr "Spořič obrazovky"
4154 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:143
4156 msgid "Initial timeout"
4157 msgstr "Původní stav"
4159 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
4160 msgid "Alternation timeout"
4163 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
4167 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
4169 msgstr "Preferováno"
4171 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
4172 msgid "Not Preferred"
4173 msgstr "Nepreferováno"
4175 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
4176 msgid "Exposure Events"
4177 msgstr "Události vystavení"
4179 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:196
4183 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:199
4185 msgstr "Nepovolovat"
4187 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:204
4188 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
4189 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
4190 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
4192 msgid "Miscellaneous"
4193 msgstr "Různé volby"
4195 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:60
4196 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:81
4197 msgid "Display Power Management Signaling"
4198 msgstr "DPMS(Display Power Management Signaling)"
4200 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:61
4201 msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
4202 msgstr "Aktivní zobrazovací server <br>nepodporuje DPMS."
4204 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:82
4205 msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
4206 msgstr "Aktivní zobrazovací server nemá <br>DPMS rozšíření."
4208 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:112
4209 msgid "Display Power Management Settings"
4210 msgstr "Zobrazit nastavení správy napájení"
4212 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:208
4213 msgid "Enable Display Power Management"
4214 msgstr "Povolit správu napájení obrazu"
4216 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:214
4217 msgid "Standby time"
4218 msgstr "Doba pohotovostního režimu"
4220 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:226
4221 msgid "Suspend time"
4222 msgstr "Doba, po které se počítač uspí"
4224 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238
4226 msgstr "Doba, po které se počítač vypne"
4228 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4229 msgid "Virtual Desktops"
4230 msgstr "Virtuální plochy"
4232 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4233 msgid "Screen Resolution"
4234 msgstr "Rozlišení obrazovky"
4236 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4238 msgstr "Zamčení obrazovky"
4240 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4241 msgid "Screen Saver"
4242 msgstr "Spořič obrazovky"
4244 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4245 msgid "Power Management"
4246 msgstr "Správa napájení"
4248 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4252 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
4253 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
4254 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4255 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4256 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4260 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4262 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4263 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4264 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4266 "Prosím vyberte okraj<br>nebo klikněte na <hilight>Zavřít</hilight> ke "
4267 "zrušení.<br><br>Můžete také vybrat zpoždění<br> akce použitím posuvníku nebo "
4268 "jej<br>udělat aktivním při kliknutí:"
4270 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
4272 msgid "Edge Bindings Settings"
4273 msgstr "Nastavení zkratek okrajů"
4275 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:255
4276 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
4277 msgid "Edge Bindings"
4278 msgstr "Zkratky okrajů"
4280 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:260
4281 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
4282 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
4284 msgstr "Přidat zkratku"
4286 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
4287 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4288 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
4289 msgid "Delete Binding"
4290 msgstr "Smazat zkratku"
4292 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:267
4293 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
4294 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
4295 msgid "Modify Binding"
4296 msgstr "Modifikovat zkratku"
4298 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:271
4299 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
4300 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
4304 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275
4305 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
4306 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4307 msgid "Restore Default Bindings"
4308 msgstr "Obnovit výchozí zkratky"
4310 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:280
4311 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
4312 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4316 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:287
4317 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
4318 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
4319 msgid "Action Params"
4320 msgstr "Parametry akce"
4322 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:297
4323 msgid "General Options"
4324 msgstr "Základní nastavení"
4326 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:298
4327 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4328 msgstr "Povolit aktivaci zkratek s maximalizovanými okny"
4330 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
4331 msgid "Edge Binding Sequence"
4332 msgstr "Sekvence zkratky okraje"
4334 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:859
4335 msgid "Clickable edge"
4336 msgstr "Okraj reaguje na kliknutí"
4338 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1174
4339 msgid "Binding Edge Error"
4340 msgstr "Chyba při nastavení zkratky okraje"
4342 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175
4345 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4346 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
4348 "Vybraná sekvence už je využita <br><hilight>%s</hilight> akcí.<br>Prosím "
4349 "vyberte jinou sekvenci."
4351 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1312
4352 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
4353 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
4354 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839
4358 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1317
4359 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
4360 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
4361 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844
4365 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1323
4366 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
4367 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
4368 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
4372 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1329
4373 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
4374 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
4375 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856
4379 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4380 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4381 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4382 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4386 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4387 msgid "Interaction Settings"
4388 msgstr "Nastavení interakce"
4390 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4392 msgstr "Thumbscroll"
4394 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4395 msgid "Enable Thumbscroll"
4396 msgstr "Povolit Thumbscroll"
4398 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4399 msgid "Threshold for a thumb drag"
4400 msgstr "Práh pro táhnutí náhledu"
4402 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4403 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
4405 msgid "%1.0f pixels"
4406 msgstr "%1.0f pixelů"
4408 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4409 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4410 msgstr "Práh pro aplikaci síly táhnutí"
4412 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4414 msgid "%1.0f pixels/sec"
4415 msgstr "%1.0f pixelů/sek"
4417 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4418 msgid "Friction slowdown"
4419 msgstr "Třecí zpomalení"
4421 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4426 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
4427 msgid "Mouse Settings"
4428 msgstr "Nastavení myši"
4430 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
4434 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
4435 msgid "Mouse Acceleration"
4436 msgstr "Akcelerace myši"
4438 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
4439 msgid "Acceleration"
4442 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
4446 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4449 msgstr "Do spouštěče"
4451 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4454 msgstr "Nejčastěji použité"
4456 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4457 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4458 msgid "Input Method Settings"
4459 msgstr "Nastavení vstupní metody"
4461 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
4462 msgid "Input Method Selector"
4463 msgstr "Volba vstupní metody"
4465 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
4466 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
4467 msgid "Use No Input Method"
4468 msgstr "Nepoužívat vstupní metodu"
4470 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
4471 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
4472 msgid "Setup Selected Input Method"
4473 msgstr "Nastavit vybranou vstupní metodu"
4475 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
4479 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
4481 msgstr "Importovat..."
4483 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
4484 msgid "Input Method Parameters"
4485 msgstr "Parametry vstupní metody"
4487 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
4488 msgid "Execute Command"
4489 msgstr "Spustit příkaz"
4491 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
4492 msgid "Setup Command"
4493 msgstr "Nastavit příkaz"
4495 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
4496 msgid "Exported Environment Variables"
4497 msgstr "Exportované proměnné prostředí"
4499 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
4500 msgid "Select an Input Method Settings..."
4501 msgstr "Vybrat konfiguraci vstupní metody..."
4503 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
4504 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
4505 msgid "Input Method Config Import Error"
4506 msgstr "Chyba při importu konfigurace vstupní metody"
4508 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
4510 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4511 "this is really a valid configuration?"
4513 "Enlightenment nemohl importovat konfiguraci.<br><br>Jste si jisti, že je "
4516 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
4518 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4519 msgstr "Enlightenment nemohl importovat konfiguraci<br>kvůli chybě kopírování."
4521 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:579
4522 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
4523 msgid "Language Settings"
4524 msgstr "Nastavení jazyka"
4526 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900
4527 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:983
4528 msgid "Language Selector"
4529 msgstr "Výběr jazyka"
4531 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:929
4532 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1365
4533 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4534 #: src/modules/wizard/page_010.c:146 src/modules/wizard/page_030.c:129
4535 msgid "System Default"
4536 msgstr "Výchozí systému"
4538 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:956
4539 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1034
4540 msgid "Locale Selected"
4541 msgstr "Vybraná oblast"
4543 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:957
4544 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1035
4548 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:139
4552 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
4554 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4556 "Prosím zadejte zkratku,<br><br>nebo klávesou <hilight>Esc</hilight> zrušte."
4558 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
4561 msgstr "Pouze jedno kliknutí"
4563 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
4565 msgid "Key Bindings Settings"
4566 msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
4568 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
4569 msgid "Key Bindings"
4570 msgstr "Klávesové zkratky"
4572 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
4573 msgid "Key Binding Sequence"
4574 msgstr "Klávesová zkratka"
4576 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
4577 msgid "Binding Key Error"
4578 msgstr "Chyba při nastavení zkratky"
4580 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
4583 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4584 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4586 "Zkratka, kterou jste zadali, už je použita <br><hilight>%s</hilight> akcí."
4587 "<br>Prosím vyberte si jinou zkratku."
4589 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4591 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4592 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4593 "highlight> to abort."
4595 "Prosím stiskněte modifikátor, který chcete<br>a tlačitko myši,<br> nebo "
4596 "použijte kolečko, k nastavení zkratky.<br>Stiskněte <hilight>Escape</"
4597 "highlight> ke zrušení."
4599 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4601 msgid "Mouse Bindings Settings"
4602 msgstr "Nastavení zkratek myši"
4604 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
4605 msgid "Mouse Bindings"
4606 msgstr "Zkratky myši"
4608 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4609 msgid "Action Context"
4610 msgstr "Kontext akce"
4612 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
4616 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
4618 msgstr "Seznam oken"
4620 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
4621 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
4625 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4629 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
4633 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
4637 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4638 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:661
4639 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:153
4640 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:204
4641 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:236
4642 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
4643 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
4644 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
4648 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1272
4649 msgid "Mouse Binding Sequence"
4650 msgstr "Zkratka myši"
4652 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
4656 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
4658 msgid "Mouse Buttons"
4659 msgstr "Nastavení myši"
4661 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
4663 msgid "Hardware Switches"
4666 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
4667 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
4668 msgid "Menu Settings"
4669 msgstr "Nastavení menu"
4671 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
4672 #: src/modules/wizard/page_030.c:134
4674 msgid "Enlightenment Default"
4675 msgstr "Enlightenment"
4677 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
4678 #: src/modules/wizard/page_030.c:139
4680 msgid "Personal Default"
4683 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
4686 msgstr "Zobrazit hlavní menu"
4688 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
4689 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:360
4693 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
4695 msgid "Applications Display"
4698 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
4701 msgstr "Obecné jméno"
4703 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
4708 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
4709 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:163 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
4710 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
4711 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
4715 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
4717 msgid "Show gadget settings in top-level"
4718 msgstr "Zobrazit v menu"
4720 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
4721 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_030.c:81
4725 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
4730 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
4731 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
4732 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
4733 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
4734 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154
4735 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173
4736 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
4738 msgid "%2.0f pixels"
4739 msgstr "%2.0f pixelů"
4741 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
4743 msgid "Cursor Margin"
4744 msgstr "Okraj kurzoru autoscrollu"
4746 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
4749 msgstr "Okraj autoscrollu"
4751 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
4752 msgid "Menu Scroll Speed"
4753 msgstr "Rychlost skrolování v menu"
4755 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
4757 msgid "%5.0f pixels/sec"
4758 msgstr "%5.0f pixelů/sek"
4760 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
4761 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
4762 msgstr "Práh při rychlém posunu myší"
4764 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
4765 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
4767 msgid "%4.0f pixels/sec"
4768 msgstr "%4.0f pixelů/sek"
4770 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
4771 msgid "Click Drag Timeout"
4772 msgstr "Časový limit pro uchopení"
4774 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
4779 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
4780 msgid "Search Path Settings"
4781 msgstr "Nastavení cest vyhledávání"
4783 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
4787 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
4791 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
4792 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:431
4793 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
4797 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
4798 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1019
4802 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
4803 #: src/modules/everything/evry_config.c:443
4804 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
4808 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
4812 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
4816 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
4818 msgstr "Cesty Enlightenmentu"
4820 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
4821 msgid "Default Directories"
4822 msgstr "Výchozí adresáře"
4824 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
4825 msgid "User Defined Directories"
4826 msgstr "Adresáře definované uživatelem"
4828 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
4829 msgid "Search Directories"
4830 msgstr "Složky k vyhledávání"
4832 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
4834 msgid "Environment Variables"
4835 msgstr "Exportované proměnné prostředí"
4837 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38
4838 msgid "Engine Settings"
4839 msgstr "Nastavení enginu"
4841 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:96
4842 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:138
4843 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
4846 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:140
4849 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
4850 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
4853 "Chtěli byste povolit composite(skládání obrazu),<br>ale vaše aktuální "
4854 "obrazovka composite nepodporuje.<br><br>Opravdu chcete composite povolit ?"
4856 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
4857 msgid "Performance Settings"
4858 msgstr "Nastavení výkonu"
4860 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
4864 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
4869 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
4871 msgid "Applications priority"
4872 msgstr "Priorita aplikací"
4874 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
4876 msgid "Cache flush interval"
4877 msgstr "Interval smazání cache"
4879 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
4880 msgid "Font cache size"
4883 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
4888 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
4889 msgid "Image cache size"
4892 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
4897 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
4902 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
4904 msgid "Number of Edje files to cache"
4905 msgstr "Počet Edje souborů k cache"
4907 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
4910 msgstr "%1.0f souborů"
4912 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
4914 msgid "Number of Edje collections to cache"
4915 msgstr "Počet Edje kolekcí k cache"
4917 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
4919 msgid "%1.0f collections"
4920 msgstr "%1.0f kolekcí"
4922 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
4927 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
4931 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
4935 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
4936 msgid "Configured Shelves"
4937 msgstr "Nastavené panely"
4939 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
4940 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
4944 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287
4947 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
4949 msgstr "Opravdu chcete smazat panel \"%s\"?"
4951 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
4952 msgid "Wallpaper Settings"
4953 msgstr "Nastavení pozadí plochy"
4955 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:486
4956 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:614
4957 msgid "Use Theme Wallpaper"
4958 msgstr "Použít pozadí tématu"
4960 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:491
4961 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
4965 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:498
4966 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
4970 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
4971 msgid "Where to place the Wallpaper"
4972 msgstr "Kde umístit pozadí"
4974 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
4975 msgid "All Desktops"
4976 msgstr "Všechny plochy"
4978 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
4979 msgid "This Desktop"
4980 msgstr "Tato plocha"
4982 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
4984 msgstr "Tato obrazovka"
4986 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:124
4987 msgid "Wallpaper settings..."
4988 msgstr "Nastavení pozadí plochy..."
4990 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:180
4994 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:279
4995 msgid "Select a Picture..."
4996 msgstr "Vybrat obrázek..."
4998 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:628
4999 msgid "Picture Import Error"
5000 msgstr "Chyba při importu obrázku"
5002 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:629
5004 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
5005 msgstr "Enlightenment nemohl importovat obrázek<br>kvůli chybě při konverzi."
5007 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:716
5008 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:726
5009 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:808
5010 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:818
5011 msgid "Wallpaper Import Error"
5012 msgstr "Chyba při importu pozadí"
5014 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:717
5015 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:809
5017 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
5018 msgstr "Enlightenment nemohl importovat pozadí<br>kvůli chybě při kopírování."
5020 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:727
5021 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:819
5023 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
5024 "is a valid wallpaper?"
5026 "Enlightenment nemohl importovat pozadí.<br><br>Jste si jistí, že je to "
5029 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5033 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5034 msgid "Error getting data !"
5037 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5038 msgid "Exchange wallpapers"
5039 msgstr "Exchange pozadí"
5041 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5044 msgstr "Deaktivovat modul"
5046 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5047 msgid "Getting data, please wait..."
5050 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5051 msgid "Select a background from the list."
5054 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5055 msgid "Error: can't start the request."
5058 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5059 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:200
5060 msgid "Default Border Style"
5061 msgstr "Výchozí styl okrajů"
5063 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5064 msgid "Window Border Selection"
5065 msgstr "Výběr rámu okna"
5067 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:246
5068 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5069 msgstr "Zapamatovat rám u tohoto okna"
5071 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
5072 msgid "Border Title"
5073 msgstr "Titulek okraje"
5075 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
5077 msgid "Border Title Active"
5078 msgstr "Aktivní titulek menu"
5080 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
5082 msgid "Border Frame"
5083 msgstr "Styl okrajů"
5085 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5087 msgid "Border Frame Active"
5088 msgstr "Aktivní titulek menu"
5090 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5092 msgstr "Chybový text"
5094 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5096 msgid "Menu Background Base"
5099 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5102 msgstr "Titulek menu"
5104 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5105 msgid "Menu Title Active"
5106 msgstr "Aktivní titulek menu"
5108 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5109 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5111 msgstr "Položka menu"
5113 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5114 msgid "Menu Item Active"
5115 msgstr "Aktivní položka menu"
5117 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5119 msgid "Menu Item Disabled"
5120 msgstr "Aktivní položka menu"
5122 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5123 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5125 msgstr "Přesunout text"
5127 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5128 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5130 msgstr "Změnit velikost textu"
5132 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5133 msgid "Winlist Item"
5134 msgstr "Položka seznamu oken"
5136 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5138 msgid "Winlist Item Active"
5139 msgstr "Položka seznamu oken"
5141 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5142 msgid "Winlist Label"
5143 msgstr "Označení winlistu"
5145 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5146 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5147 msgid "Winlist Title"
5148 msgstr "Titulek seznamu oken"
5150 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5152 msgid "Dialog Background Base"
5155 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5157 msgid "Shelf Background Base"
5160 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5162 msgid "File Manager Background Base"
5163 msgstr "Správce souborů"
5165 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
5167 msgstr "Text tlačítka"
5169 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
5170 msgid "Button Text Disabled"
5171 msgstr "Neaktivní text tlačítka"
5173 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
5175 msgstr "Text checkbuttonu"
5177 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5178 msgid "Check Text Disabled"
5179 msgstr "Neaktivní text checkbuttonu"
5181 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5183 msgstr "Text vstupního pole"
5185 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5187 msgid "Entry Text Disabled"
5188 msgstr "Neaktivní text tlačítka"
5190 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5194 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5196 msgid "List Item Text Selected"
5197 msgstr "Text pložky seznamu"
5199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5201 msgid "List Item Text (Even)"
5202 msgstr "Text pložky seznamu"
5204 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5205 msgid "List Item Background Base (Even)"
5208 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5210 msgid "List Item Text (Odd)"
5211 msgstr "Text pložky seznamu"
5213 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5214 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5217 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5219 msgid "List Header Text (Even)"
5220 msgstr "Hlavička seznamu"
5222 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5223 msgid "List Header Background Base (Even)"
5226 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5228 msgid "List Header Text (Odd)"
5229 msgstr "Hlavička seznamu"
5231 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
5232 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5235 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5237 msgstr "Text radiobuttonu"
5239 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5240 msgid "Radio Text Disabled"
5241 msgstr "Neaktivní text radiobuttonu"
5243 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
5245 msgstr "Text posuvníku"
5247 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5248 msgid "Slider Text Disabled"
5249 msgstr "Neaktivní text posuvníku"
5251 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5253 msgid "Frame Background Base"
5256 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5257 msgid "Scroller Frame Background Base"
5260 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:126
5261 msgid "Module Label"
5262 msgstr "Označení modulu"
5264 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
5265 msgid "Composite Focus-out Color"
5268 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:160
5269 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
5273 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:268
5275 msgid "Color class: %s"
5276 msgstr "Třídy barev"
5278 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:275
5280 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5281 msgstr "Nastavuji třídy barev"
5283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
5285 msgid "Selected %u unset colors classes"
5286 msgstr "Nastavuji třídy barev"
5288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
5290 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5291 msgstr "Nastavuji třídy barev"
5293 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:285
5294 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:544
5295 msgid "No selected color class"
5298 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
5300 msgid "Custom colors"
5301 msgstr "Vlastní barva"
5303 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:553
5308 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:559
5313 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:565
5316 msgstr "Barva stínu"
5318 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:597
5319 msgid "Text with applied colors."
5322 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:603
5323 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5326 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:842
5327 msgid "Window Manager"
5328 msgstr "Správce oken"
5330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:844
5331 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5335 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:850
5340 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
5344 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5345 msgid "Textblock Plain"
5346 msgstr "Blok textu prostý"
5348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5349 msgid "Textblock Light"
5350 msgstr "Blok textu světlý"
5352 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5353 msgid "Textblock Big"
5354 msgstr "Blok textu velký"
5356 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5357 msgid "Settings Heading"
5358 msgstr "Hlavička nastavení"
5360 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5364 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5365 msgid "About Version"
5368 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5372 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5373 msgid "Desklock Title"
5374 msgstr "Titulek uzamčené plochy"
5376 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5377 msgid "Desklock Password"
5378 msgstr "Heslo k odemknutí plochy"
5380 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5381 msgid "Dialog Error"
5382 msgstr "Dialogová chyba"
5384 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5385 msgid "Exebuf Command"
5386 msgstr "Exebuf příkaz"
5388 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5389 msgid "Splash Title"
5390 msgstr "Titulek splashe"
5392 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5394 msgstr "Text splashe"
5396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5397 msgid "Splash Version"
5398 msgstr "Verze splashe"
5400 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:80
5402 msgstr "Vstupní pole"
5404 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5408 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5412 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5416 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5420 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5421 msgid "Radio Buttons"
5422 msgstr "Radiobuttony"
5424 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
5425 msgid "Check Buttons"
5426 msgstr "Checkbuttony"
5428 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
5429 msgid "Text List Item"
5430 msgstr "Volba textového seznamu"
5432 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
5434 msgstr "Volba seznamu"
5436 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
5438 msgstr "Hlavička seznamu"
5440 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
5442 msgstr "Správce souborů"
5444 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:92
5448 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
5449 msgid "Desktop Icon"
5450 msgstr "Ikona na ploše"
5452 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:97
5453 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:256
5457 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
5461 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
5462 msgid "Small Styled"
5465 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
5466 msgid "Normal Styled"
5467 msgstr "Normální styl"
5469 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
5470 msgid "Large Styled"
5473 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:165
5474 msgid "Font Settings"
5475 msgstr "Nastavení písma"
5477 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:250
5481 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:268
5485 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:274
5489 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:280
5493 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:289
5498 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:424
5499 msgid "Enable Custom Font Classes"
5500 msgstr "Povolit vlastní třídy písma"
5502 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:448
5503 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5504 msgstr "Základní ukázkový text: 123: 我的天空!"
5506 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:601
5507 msgid "Font Classes"
5508 msgstr "Třídy písma"
5510 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:609
5511 msgid "Enable Font Class"
5512 msgstr "Povolit třídy písma"
5514 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:616
5518 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
5519 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5520 msgstr "Pokročilý ukázkový text.. 我真的会写中文"
5522 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:650
5524 msgstr "Vyhlazování"
5526 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:653
5530 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:657
5531 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
5532 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
5534 msgstr "Automatický"
5536 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
5537 msgid "Font Fallbacks"
5538 msgstr "Rezervní písma"
5540 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:667
5541 msgid "Fallback Name"
5542 msgstr "Název rezervy"
5544 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
5545 msgid "Enable Fallbacks"
5546 msgstr "Povolit rezervy"
5548 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
5549 msgid "Hinting / Fallbacks"
5550 msgstr "Vyhlazování / Rezervy"
5552 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
5553 msgid "Icon Theme Settings"
5554 msgstr "Nastavení tématu ikon"
5556 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:271
5558 msgid "Enable icon theme"
5559 msgstr "Povolit Composite"
5561 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
5563 msgid "Icons override general theme"
5564 msgstr "Téma ikon přepisuje základní téma"
5566 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
5567 msgid "Cursor Settings"
5568 msgstr "Nastavení kurzoru"
5570 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
5572 msgstr "Zobrazit kurzor"
5574 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
5578 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
5579 msgid "Idle effects"
5582 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
5584 msgid "Scale Settings"
5585 msgstr "Nastavení škálování"
5587 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
5588 msgid "Scale with DPI"
5589 msgstr "Škálovat s DPI"
5591 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
5595 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
5596 msgid "Base DPI to scale relative to"
5597 msgstr "Základní DPI ke škálování relativní k"
5599 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
5600 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
5605 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
5607 msgid "Currently %i DPI"
5608 msgstr "Nyní %i DPI"
5610 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
5614 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
5615 msgid "Scale relative to screen DPI"
5616 msgstr "Zvětšení relativní k DPI obrazovky"
5618 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
5620 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
5621 msgstr "Základní DPI (Nyní %i DPI)"
5623 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
5624 msgid "Custom scaling factor"
5625 msgstr "Vlastní faktor škálování"
5627 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
5628 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
5629 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
5634 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
5635 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
5639 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
5643 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
5647 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
5651 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
5652 msgid "Startup Settings"
5653 msgstr "Nastavení startu"
5655 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
5656 msgid "Show Splash Screen on Login"
5657 msgstr "Zobrazovat splash při přihlášení"
5659 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
5660 msgid "Transition Settings"
5661 msgstr "Nastavení animací"
5663 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:127
5667 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:135
5668 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
5672 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:136
5674 msgstr "Změna plochy"
5676 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:137
5677 msgid "Background Change"
5678 msgstr "Změna pozadí"
5680 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:145
5681 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
5685 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
5686 msgid "Theme Selector"
5687 msgstr "Výběr témat"
5689 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
5691 msgstr "Importovat..."
5693 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
5697 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1010
5698 msgid "Theme Categories"
5699 msgstr "Kategorie tématu"
5701 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1028
5705 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1034
5707 msgstr "Vymazat vše"
5709 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
5710 msgid "Select a Theme..."
5711 msgstr "Vybrat téma..."
5713 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
5714 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
5715 msgid "Theme Import Error"
5716 msgstr "Chyba při importu tématu"
5718 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
5720 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
5721 "really a valid theme?"
5723 "Enlightenment nemohl importovat téma.<br><br>Jste si jistí, že je správné?"
5725 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
5726 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
5727 msgstr "Enlightenment nemohl importovat téma<br>kvůli chybě kopírování."
5729 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
5730 msgid "Exchange themes"
5731 msgstr "Exchange témata"
5733 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5737 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
5741 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
5742 msgid "Mouse Cursor"
5743 msgstr "Kurzor myši"
5745 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
5749 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
5750 msgid "Client List Settings"
5751 msgstr "Nastavení seznamu oken"
5753 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
5755 msgstr "Řadit podle"
5757 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
5758 msgid "Include windows from other screens"
5759 msgstr "Zařadit i okna z ostatních obrazovek"
5761 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
5763 msgid "Seperate Groups By"
5764 msgstr "Oddělit skupiny pomocí"
5766 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
5767 msgid "Using separator bars"
5768 msgstr "Použít separátory"
5770 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
5772 msgstr "Použít menu"
5774 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
5777 msgstr "Řadit podle"
5779 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
5780 msgid "Alphabetical"
5781 msgstr "Podle abecedy"
5783 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
5784 msgid "Window stacking layer"
5785 msgstr "Vrstva řazení oken"
5787 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
5788 msgid "Most recently used"
5789 msgstr "Nejčastěji použité"
5791 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
5794 msgstr "Pořadí řazení klientů"
5796 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
5797 msgid "Group with owning desktop"
5798 msgstr "Vytvořit skupinu s vlastní plochou"
5800 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
5801 msgid "Group with current desktop"
5802 msgstr "Vytvořit skupinu s aktivní plochou"
5804 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
5805 msgid "Separate group"
5806 msgstr "Rozdělit skupinu"
5808 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
5809 msgid "Warp to owning desktop"
5810 msgstr "Přesunout na vlastní polochu"
5812 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
5813 msgid "Iconified Windows"
5814 msgstr "Ikonifikovaná okna"
5816 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
5817 msgid "Limit caption length"
5818 msgstr "Limitovat délku popisku"
5820 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
5823 msgstr "%1.0f písmen"
5825 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
5830 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
5831 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
5832 msgid "Window Display"
5833 msgstr "Zobrazení okna"
5835 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
5837 msgid "Move Geometry"
5838 msgstr "Poloha okna"
5840 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
5841 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
5842 msgid "Display information"
5843 msgstr "Zobrazit informace"
5845 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
5846 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
5848 msgid "Follows the window"
5849 msgstr "Zavření okna"
5851 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
5853 msgid "Resize Geometry"
5854 msgstr "Velikost okna"
5856 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
5857 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
5861 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
5863 msgid "User defined"
5864 msgstr "Použít ikonu definovanou uživatelem"
5866 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
5868 msgid "Application provided"
5869 msgstr "Použít ikonu poskytovanou aplikací"
5871 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
5876 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
5877 msgid "Smart Placement"
5878 msgstr "Chytré umisťování"
5880 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
5881 msgid "Don't hide Gadgets"
5882 msgstr "Neskrývat gadgety"
5884 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
5885 msgid "Place at mouse pointer"
5886 msgstr "Umístit pod kurzor myši"
5888 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
5889 msgid "Place manually with the mouse"
5890 msgstr "Umístit manuálně myší"
5892 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
5894 msgid "Switch to desktop of new window"
5895 msgstr "Automaticky přepnout na plochu nového okna"
5897 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
5902 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
5907 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:195
5911 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
5913 msgid "Accelerate, then decelerate"
5914 msgstr "Hladce zrychlit a zpomalit"
5916 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
5918 msgstr "Akcelerovat"
5920 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:208
5924 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:212
5929 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
5930 msgid "Focus Settings"
5931 msgstr "Nastavení zaostření"
5933 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
5934 msgid "Click Window to Focus"
5935 msgstr "Kliknout na okno pro aktivaci"
5937 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
5938 msgid "Window under the Mouse"
5939 msgstr "Okno pod kurzorem myši"
5941 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
5942 msgid "Most recent Window under the Mouse"
5943 msgstr "Poslední okno pod kurzorem myši"
5945 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
5950 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
5953 msgstr "Aktivovat pod kurzorem"
5955 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
5958 msgstr "Sloppy aktivace"
5960 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
5961 msgid "New Window Focus"
5962 msgstr "Aktivace nových oken"
5964 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
5967 msgstr "(Žádná okna)"
5969 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
5974 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
5976 msgid "Only dialogs"
5979 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
5981 msgid "Only dialogs with focused parent"
5982 msgstr "Jen nové dialogy se aktivují"
5984 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
5985 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5989 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
5990 msgid "Other Settings"
5991 msgstr "Jiná nastavení"
5993 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
5995 msgid "Always pass click events to programs"
5996 msgstr "Vždy přeposlat zachycené události programu"
5998 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
6000 msgid "Click raises the window"
6001 msgstr "Zavření okna"
6003 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
6005 msgid "Click focuses the window"
6006 msgstr "Kliknout k aktivaci okna"
6008 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6010 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6011 msgstr "Reaktivovat poslední aktivované okno při přepnutí ploch"
6013 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
6015 msgid "Revert focus when it is lost"
6016 msgstr "Vrať zpět aktivaci při schování nebo zavření okna"
6018 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6019 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6020 msgstr "Posunout kurzor do nového aktivovaného okna"
6022 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53
6023 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6024 msgid "Window Geometry"
6025 msgstr "Geometrie okna"
6027 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
6029 msgid "Resist obstacles"
6032 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
6034 msgid "Other windows"
6035 msgstr "Interní okna"
6037 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
6039 msgid "Edge of the screen"
6040 msgstr "Odolnost na kraji obrazovky"
6042 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
6044 msgid "Desktop gadgets"
6045 msgstr "Jméno plochy"
6047 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
6051 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
6052 msgid "Automatically accept changes after:"
6053 msgstr "Automaticky přijmout změny po:"
6055 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
6058 msgstr "Přesunout z:"
6060 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
6063 msgstr "Změnit velikost z:"
6065 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181
6068 msgstr "Klávesnice a myš"
6070 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
6071 msgid "Limit resize to useful geometry"
6074 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
6076 msgid "Move after resize"
6077 msgstr "Schopnost měnit velikost"
6079 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
6080 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6081 msgid "Window Maximize Policy"
6082 msgstr "Pravidla maximalizace"
6084 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
6085 msgid "Maximize Policy"
6086 msgstr "Pravidla maximalizace"
6088 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
6089 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
6090 msgid "Smart expansion"
6091 msgstr "Chytré roztažení"
6093 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
6094 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
6095 msgid "Fill available space"
6096 msgstr "Zaplnit volný prostor"
6098 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
6099 #: src/modules/everything/evry_config.c:576
6100 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759
6102 msgstr "Horizontální"
6104 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
6105 #: src/modules/everything/evry_config.c:569
6106 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767
6110 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
6114 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
6119 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
6120 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6121 msgstr "Povolit manipulaci s maximalizovanými okny"
6123 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
6125 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6127 "Automaticky posunout/zmenšit/zvětšit okno při automatickém skrývání panelu"
6129 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
6130 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6131 msgid "Window Stacking"
6132 msgstr "Skládání oken"
6134 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
6135 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
6137 msgid "Raise windows on mouse over"
6138 msgstr "Automaticky přenést okno pod kurzorem do popředí"
6140 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
6141 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
6143 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6144 msgstr "Povolit oknům být nad fullscreen oknem"
6146 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
6148 msgstr "Automaticky přenést do popředí"
6150 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
6151 msgid "Delay before raising:"
6152 msgstr "Pauza před přenesením do popředí:"
6154 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
6155 msgid "Raise Window"
6156 msgstr "Přenést okno do popředí"
6158 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
6159 msgid "Raise when starting to move or resize"
6160 msgstr "Přenést do popředí při změně polohy nebo velikosti"
6162 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
6163 msgid "Raise when clicking to focus"
6164 msgstr "Přenést do popředí při aktivaci kliknutím"
6166 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6167 #: src/modules/wizard/page_060.c:23
6168 msgid "Window Focus"
6169 msgstr "Aktivace okna"
6171 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
6172 msgid "Client List Menu"
6175 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6176 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6177 msgid "Window Remembers"
6180 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6181 msgid "Remember internal dialogs"
6182 msgstr "Zapamatovat interní okna Enlightenmentu"
6184 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6186 msgid "Remember file manager windows"
6187 msgstr "Zapamatovat okna správce souborů"
6189 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
6190 msgid "Delete Remember(s)"
6191 msgstr "Smazat zapamatování"
6193 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6197 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6198 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
6200 msgstr "<Beze jména>"
6202 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6206 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6207 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6209 msgstr "<Žádná třída>"
6211 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6215 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6216 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6218 msgstr "<Žádný titulek>"
6220 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6224 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6225 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6227 msgstr "<Žádná úloha>"
6229 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6233 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
6234 msgid "Fast (4 ticks)"
6235 msgstr "Rychlý (4 takty)"
6237 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
6238 msgid "Medium (8 ticks)"
6239 msgstr "Střední (8 taktů)"
6241 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
6242 msgid "Normal (32 ticks)"
6243 msgstr "Normální (32 taktů)"
6245 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
6246 msgid "Slow (64 ticks)"
6247 msgstr "Pomalý (64 taktů)"
6249 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
6250 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6251 msgstr "Velmi pomalý (256 taktů)"
6253 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
6257 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6258 msgid "Lower Power Automatic"
6259 msgstr "Automatické snížení spotřeby"
6261 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6262 msgid "Minimum Speed"
6263 msgstr "Minimální rychlost"
6265 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
6266 msgid "Maximum Speed"
6267 msgstr "Maximální rychlost"
6269 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
6270 msgid "Restore CPU Power Policy"
6271 msgstr "Obnovit pravidla spotřeby CPU"
6273 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
6274 msgid "Automatic powersaving"
6275 msgstr "Automatické šetření energií"
6277 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6282 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
6287 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
6288 msgid "Time Between Updates"
6289 msgstr "Čas mezi aktualizacemi"
6291 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
6292 msgid "Set CPU Power Policy"
6293 msgstr "Nastavit pravidla CPU spotřeby"
6295 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
6296 msgid "Set CPU Speed"
6297 msgstr "Nastavit rychlost CPU"
6299 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
6300 msgid "Powersaving behavior"
6301 msgstr "Chování šetření energií"
6303 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
6305 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6306 "module's<br>setfreq utility."
6308 "Vyskytla se chyba při pokusu nastavit<br>správu frekvence CPU pomocí "
6309 "setfreq<br>nástroje modulu."
6311 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
6313 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6314 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6315 "support this feature."
6317 "Váš kernel nepodporuje<br>CPU frekvenci. Možná vám chybí<br>kernel modul či "
6318 "funkce, nebo vaše CPU<br>prostě nepodporuje tuto funkci."
6320 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
6322 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6323 "module's<br>setfreq utility."
6325 "Došlo k chybě při pokusu nastavit<br>frekvenci procesoru přes "
6326 "utilitu<br>setfreq."
6328 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6329 msgid "Dropshadow Settings"
6330 msgstr "Nastavení stínu"
6332 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
6336 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6337 msgid "High Quality"
6338 msgstr "Vysoká kvalita"
6340 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6341 msgid "Medium Quality"
6342 msgstr "Střední kvalita"
6344 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6346 msgstr "Nízká kvalita"
6348 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6350 msgstr "Typ rozostření"
6352 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6354 msgstr "Velmi neostré"
6356 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6360 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
6364 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6368 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6370 msgstr "Velmi ostré"
6372 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6373 msgid "Shadow Distance"
6374 msgstr "Šířka stínu"
6376 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6378 msgstr "Velmi vzdálené"
6380 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6384 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6388 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6390 msgstr "Velmi blízké"
6392 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
6393 msgid "Extremely Near"
6394 msgstr "Extrémně blízké"
6396 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
6400 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6401 msgid "Shadow Darkness"
6402 msgstr "Temnost stínu"
6404 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
6406 msgstr "Velmi tmavé"
6408 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
6412 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
6416 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
6418 msgstr "Velmi světlé"
6420 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
6424 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:59
6425 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:207
6427 msgid "Everything Launcher"
6430 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
6432 msgid "Show Everything Launcher"
6435 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:74
6437 msgid "Everything Configuration"
6438 msgstr "Nastavení přepínače ploch"
6440 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:208
6442 msgid "Show Everything Dialog"
6445 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:409
6447 msgid "Everything Module"
6450 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:591
6452 msgid "Run Everything"
6455 #: src/modules/everything/evry_config.c:79
6457 msgid "Everything Settings"
6458 msgstr "Nastavení terminálu"
6460 #: src/modules/everything/evry_config.c:361
6462 msgid "Available Plugins"
6463 msgstr "Dostupné profily"
6465 #: src/modules/everything/evry_config.c:367
6470 #: src/modules/everything/evry_config.c:372
6475 #: src/modules/everything/evry_config.c:380
6478 msgstr "Nastavit panely"
6480 #: src/modules/everything/evry_config.c:387
6484 #: src/modules/everything/evry_config.c:393
6486 msgid "Show in \"All\""
6487 msgstr "Zobrazit v menu"
6489 #: src/modules/everything/evry_config.c:399
6491 msgid "Show in top-level"
6492 msgstr "Zobrazit v menu"
6494 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
6495 msgid "Minimum characters for search"
6498 #: src/modules/everything/evry_config.c:414
6499 msgid "Plugin Trigger"
6502 #: src/modules/everything/evry_config.c:415
6504 msgid "Default is plugin name"
6505 msgstr "Výchozí engine"
6507 #: src/modules/everything/evry_config.c:422
6508 msgid "Search only when triggered"
6511 #: src/modules/everything/evry_config.c:429
6515 #: src/modules/everything/evry_config.c:439
6516 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
6521 #: src/modules/everything/evry_config.c:468
6522 msgid "Hide input when inactive"
6525 #: src/modules/everything/evry_config.c:473
6528 msgstr "Čas před skrytím"
6530 #: src/modules/everything/evry_config.c:478
6531 msgid "Quick Navigation"
6534 #: src/modules/everything/evry_config.c:484
6535 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6538 #: src/modules/everything/evry_config.c:486
6539 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6542 #: src/modules/everything/evry_config.c:491
6544 msgid "Default View"
6545 msgstr "Výchozí engine"
6547 #: src/modules/everything/evry_config.c:500
6549 msgid "Animate scrolling"
6550 msgstr "Animované překlopení"
6552 #: src/modules/everything/evry_config.c:507
6553 msgid "Up/Down select next item in icon view"
6556 #: src/modules/everything/evry_config.c:512
6561 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
6565 #: src/modules/everything/evry_config.c:517
6568 msgstr "Nejčastěji použité"
6570 #: src/modules/everything/evry_config.c:520
6573 msgstr "Poslední změna:"
6575 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
6576 msgid "Subject Plugins"
6579 #: src/modules/everything/evry_config.c:538
6581 msgid "Action Plugins"
6582 msgstr "Parametry akce"
6584 #: src/modules/everything/evry_config.c:542
6586 msgid "Object Plugins"
6587 msgstr "Barva objektu"
6589 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
6590 #: src/modules/everything/evry_config.c:747
6595 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
6600 #: src/modules/everything/evry_config.c:553
6601 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
6604 msgstr "Rychlost popup"
6606 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
6607 #: src/modules/everything/evry_config.c:592
6609 msgid "Popup Height"
6610 msgstr "Popup plochy doprava"
6612 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6615 msgstr "Nastavení pop-up"
6617 #: src/modules/everything/evry_config.c:571
6618 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
6619 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
6620 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
6621 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
6622 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
6627 #: src/modules/everything/evry_config.c:584
6629 msgid "Edge Popup Size"
6632 #: src/modules/everything/evry_config.c:601
6633 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
6636 msgstr "Geometrie okna"
6638 #: src/modules/everything/evry_config.c:642
6640 msgid "Everything Collection"
6641 msgstr "Aplikace při restartu"
6643 #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
6648 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:119
6652 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:346
6653 msgid "No plugins loaded"
6656 #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
6657 msgid "Copy to Clipboard"
6660 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
6662 " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
6663 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
6664 "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
6665 "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
6666 "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
6667 "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
6668 "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
6669 "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
6670 "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
6671 "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
6672 "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
6673 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
6674 "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
6675 "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
6676 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
6677 "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
6678 "toggle thumb view modes"
6681 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1038
6686 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1055
6688 msgid "Open With..."
6689 msgstr "Otevřít s.."
6691 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1069
6693 msgid "Open File..."
6694 msgstr "Otevřít s.."
6696 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1083
6698 msgid "Edit Application Entry"
6699 msgstr "Přidat aplikaci"
6701 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1090
6703 msgid "New Application Entry"
6704 msgstr "Nová aplikace"
6706 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1097
6707 msgid "Run with Sudo"
6710 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1103
6711 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1682 src/modules/fileman/e_fwin.c:2007
6712 msgid "Open with..."
6713 msgstr "Otevřít s.."
6715 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1110
6717 msgid "Open Terminal here"
6718 msgstr "Spustit v terminálu"
6720 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1116
6722 msgid "Run Executable"
6723 msgstr "Spustitelný soubor"
6725 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
6726 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1330
6728 msgid "Everything Applications"
6729 msgstr "Aplikace při restartu"
6731 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1224
6736 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
6738 msgid "Terminal Command"
6739 msgstr "Vlastní příkaz"
6741 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1230
6745 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
6746 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1602
6748 msgid "Everything Plugin"
6751 #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:254
6755 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331
6759 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1336
6764 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1341
6765 msgid "Move to Trash"
6768 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
6769 msgid "Open Folder (EFM)"
6772 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1349
6773 msgid "Sort by Date"
6776 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1354
6778 msgid "Sort by Name"
6779 msgstr "Setřídit teď"
6781 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1386
6782 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1395
6784 msgid "Recent Files"
6785 msgstr "Přejmenovat soubor"
6787 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1472
6788 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1625
6790 msgid "Everything Files"
6793 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
6795 msgid "Show recent files"
6796 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
6798 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1503
6800 msgid "Search recent files"
6801 msgstr "Složky k vyhledávání"
6803 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1507
6805 msgid "Search cached files"
6806 msgstr "Nastavení cest vyhledávání"
6808 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1511
6810 msgid "Cache visited directories"
6811 msgstr "Adresáře definované uživatelem"
6813 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1515
6818 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:195
6823 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:424
6824 msgid "Switch to Window"
6827 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:439
6829 msgid "Toggle Fullscreen"
6832 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:453
6833 msgid "Send to Desktop"
6834 msgstr "Poslat na plochu"
6836 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
6837 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
6839 msgstr "Ikony souborů"
6841 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
6843 msgstr "Typy souborů"
6845 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
6847 msgstr "Ikona souboru"
6849 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
6851 msgstr "Základní informace"
6853 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
6857 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
6858 msgid "Use Generated Thumbnail"
6859 msgstr "Použít vygenerovaný náhled"
6861 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
6862 msgid "Use Theme Icon"
6863 msgstr "Použít ikonu tématu"
6865 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
6866 msgid "Use Edje File"
6867 msgstr "Použít edje soubor"
6869 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
6871 msgstr "Použít obrázek"
6873 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
6875 msgstr "Použít výchozí"
6877 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
6879 msgid "Select an Edje file"
6880 msgstr "Vybrat Edj soubor"
6882 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
6884 msgid "Select an image"
6885 msgstr "Vybrat obrázek"
6887 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
6888 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:156 src/modules/wizard/page_050.c:23
6889 msgid "File Manager"
6890 msgstr "Správce souborů"
6892 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:348
6896 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:372
6898 msgstr "Kořenový adresář"
6900 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:470
6902 "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
6903 "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
6904 "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
6905 "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
6906 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
6907 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
6908 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
6910 "Nastavení fileman modulu je třeba aktualizovat. Vaše staré nastavení<br>bylo "
6911 "odstraněno a nová sada standardních nastavení byla načtena.<br>Bude se to "
6912 "dít pravidelně při vývoji, takže neposílejte hlášení chyb.<br>Znamená to, že "
6913 "Fileman potřebuje zavést konfiguraci nových<br>vlastností, která ve vašem "
6914 "starém nastavení prostě není. Nová sada nastavení<br>je doplní. Nyní můžete "
6915 "si můžete nastavit modul zpět k obrazu svému.<br>Omlouváme se za způsobené "
6918 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:483
6920 "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
6921 "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
6922 "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
6923 "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
6924 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
6925 "for the inconvenience.<br>"
6927 "Vaše nastavení je NOVĚJŠÍ než Fileman modul. To je dost<br>zvláštní. Nemělo "
6928 "by se to stát, pokud jste ovšem nedowngradovali<br>Fileman modul nebo "
6929 "nekopírovali soubory s nastavením z místa, kde<br>běžela novější verze "
6930 "modulu. Je to zlé a jako protiopatření<br>bylo vaše nastavení vráceno do "
6931 "původních hodnot.<br>Omlouvám se za vzniklé potíže.<br>"
6933 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:552
6934 msgid "Fileman Settings Updated"
6935 msgstr "Nastavení fileman modulu aktualizováno"
6937 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
6938 msgid "Fileman Settings"
6939 msgstr "Nastavení fileman modulu"
6941 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
6943 msgstr "Velikost ikon"
6945 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
6949 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
6950 msgid "Open Dirs In Place"
6951 msgstr "Otevřít adresáře ve stejném okně"
6953 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
6954 msgid "Sort Dirs First"
6955 msgstr "První řadit adresáře"
6957 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
6958 msgid "Case Sensitive"
6959 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
6961 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
6962 msgid "Use Single Click"
6963 msgstr "Pouze jedno kliknutí"
6965 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
6966 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
6967 msgstr "Použít alternativní výběrové modifikátory"
6969 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
6970 msgid "Show Icon Extension"
6971 msgstr "Zobrazit příponu ikony"
6973 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
6974 msgid "Show Full Path"
6975 msgstr "Zobrazit plnou cestu"
6977 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
6978 msgid "Show Desktop Icons"
6979 msgstr "Zobrazit ikony na ploše"
6981 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
6982 msgid "Show Toolbar"
6983 msgstr "Zobrazit toolbar"
6985 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
6986 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803
6990 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
6992 msgid "Show UDisks icons on desktop"
6993 msgstr "Zobrazit HAL ikony na ploše"
6995 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
6997 msgid "Show device icons on desktop"
6998 msgstr "Zobrazit HAL ikony na ploše"
7000 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
7001 msgid "Mount volumes on insert"
7002 msgstr "Připojit zařízení při vložení"
7004 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
7005 msgid "Open filemanager on mount"
7006 msgstr "Otevřít správce souborů při připojení"
7008 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
7013 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1588
7014 msgid "Go to Parent Directory"
7015 msgstr "Jít do předchozího adresáře"
7017 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1655
7018 msgid "Other application..."
7019 msgstr "Jiná aplikace..."
7021 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1677 src/modules/fileman/e_fwin.c:2009
7025 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2027
7026 msgid "Known Applications"
7027 msgstr "Známé aplikace"
7029 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2037
7030 msgid "Specific Applications"
7031 msgstr "Specifické aplikace"
7033 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2062
7034 msgid "All Applications"
7035 msgstr "Všechny aplikace"
7037 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2085
7038 msgid "Custom Command"
7039 msgstr "Vlastní příkaz"
7041 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2370
7042 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
7044 msgid "Copying is aborted"
7045 msgstr "Kopírování přerušeno"
7047 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2374
7048 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
7050 msgid "Moving is aborted"
7051 msgstr "Přesouvání přerušeno"
7053 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2378
7054 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
7056 msgid "Deleting is aborted"
7057 msgstr "Mazání přerušeno"
7059 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
7060 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
7062 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
7063 msgstr "Neznámá operace z podřízeného přerušena"
7065 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2392
7066 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
7068 msgid "Copy of %s done"
7069 msgstr "Kopírování %s dokončeno"
7071 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
7072 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
7074 msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
7075 msgstr "Kopíruji %s (zbývá: %d sek)"
7077 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2399
7078 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
7080 msgid "Move of %s done"
7081 msgstr "Přesun %s dokončen"
7083 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2401
7084 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
7086 msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
7087 msgstr "Přesouvám %s (zbývá: %d sek)"
7089 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
7090 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
7093 msgstr "Mazání dokončeno"
7095 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2408
7096 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
7098 msgid "Deleting files..."
7099 msgstr "Mažu soubory..."
7101 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2412
7102 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7104 msgid "Unknow operation from slave %d"
7105 msgstr "Neznámá operace z podřízeného %d"
7107 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7108 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7109 msgid "(no information)"
7110 msgstr "(bez informace)"
7112 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7117 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7122 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7127 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7129 msgid "Processing %d operation(s)"
7130 msgstr "Provádím %d operaci(e)"
7132 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7133 msgid "Filemanager is idle"
7134 msgstr "Správce souborů čeká"
7136 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:409
7137 msgid "EFM Operation Info"
7138 msgstr "Info o EFM operaci"
7140 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
7141 msgid "Gadgets Manager"
7142 msgstr "Správce gadgetů"
7144 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
7145 msgid "Available Gadgets"
7146 msgstr "Dostupné gadgety"
7148 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:139
7153 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:144 src/modules/gadman/e_mod_config.c:176
7154 msgid "Custom Image"
7155 msgstr "Vlastní obrázek"
7157 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:148 src/modules/gadman/e_mod_config.c:169
7158 msgid "Custom Color"
7159 msgstr "Vlastní barva"
7161 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152
7163 msgstr "Transparentní"
7165 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
7166 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7170 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
7174 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:235
7176 msgid "Background Options"
7179 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751
7183 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
7187 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783
7188 msgid "Always on desktop"
7189 msgstr "Vždy na ploše"
7191 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793
7192 msgid "On top pressing"
7193 msgstr "On top stisknutí"
7195 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824
7196 msgid "Add other gadgets"
7197 msgstr "Přidat jiné gadgety"
7199 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
7200 msgid "Show/hide gadgets"
7201 msgstr "Zobrazit/skrýt gadgety"
7203 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7204 msgid "Window List Settings"
7205 msgstr "Nastavení seznamu oken"
7207 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7209 msgid "Windows from other desks"
7210 msgstr "Zobrazit okna z ostatních ploch"
7212 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7214 msgid "Windows from other screens"
7215 msgstr "Zobrazit okna z ostatních obrazovek"
7217 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7220 msgstr "Ikonifikovaný stav"
7222 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7224 msgid "Iconified from other desks"
7225 msgstr "Zobrazit ikonifikovaná okna z ostatních ploch"
7227 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7229 msgid "Iconified from other screens"
7230 msgstr "Zobrazit ikonifikovaná okna z ostatních obrazovek"
7232 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7236 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7238 msgid "Warp mouse while selecting"
7239 msgstr "Zavést kurzor do okna při výběru"
7241 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7243 msgid "Warp mouse at end"
7244 msgstr "Přesunout na konci"
7246 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7248 msgid "Jump to desk"
7249 msgstr "Přecházet přes plochy při výběru"
7251 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7256 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7259 msgstr "Rychlost přesouvání"
7261 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7263 msgid "Scroll Animation"
7264 msgstr "Animovat skrolování"
7266 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7268 msgid "Scroll speed"
7269 msgstr "Rychlost skrolování"
7271 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7273 msgid "Minimum width"
7274 msgstr "Minimální šířka"
7276 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7277 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7278 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7279 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7284 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7286 msgid "Maximum width"
7287 msgstr "Maximální šířka"
7289 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7291 msgid "Minimum height"
7292 msgstr "Minimální výška"
7294 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7296 msgid "Maximum height"
7297 msgstr "Maximální výška"
7299 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7301 msgid "Horizontal alignment"
7302 msgstr "Horizontální"
7304 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7306 msgid "Vertical alignment"
7309 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7312 msgstr "Enlightenment"
7314 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
7315 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
7316 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7317 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
7318 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
7319 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7320 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
7321 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7322 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7323 msgid "Window : List"
7324 msgstr "Okno : Seznam"
7326 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7330 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
7331 msgid "Previous Window"
7332 msgstr "Předchozí okno"
7334 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7336 msgid "Next window of same class"
7337 msgstr "Název a třída okna"
7339 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7341 msgid "Previous window of same class"
7342 msgstr "Předchozí okno"
7344 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
7346 msgid "Next window class"
7347 msgstr "Název a třída okna"
7349 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
7351 msgid "Previous window class"
7352 msgstr "Předchozí okno"
7354 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
7356 msgid "Window on the Left"
7357 msgstr "Okno pod kurzorem myši"
7359 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7364 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7369 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7371 msgid "Window on the Right"
7372 msgstr "Okno pod kurzorem myši"
7374 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
7375 msgid "Select a window"
7376 msgstr "Vybrat okno"
7378 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
7379 msgid "IBar Settings"
7380 msgstr "iBar nastavení"
7382 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
7383 msgid "Selected Bar Source"
7384 msgstr "Vybraný zdroj iBaru"
7386 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
7390 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7391 msgid "Show Icon Label"
7392 msgstr "Zobrazit název ikony"
7394 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
7395 msgid "Display App Name"
7396 msgstr "Zobrazit název programu"
7398 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
7399 msgid "Display App Comment"
7400 msgstr "Zobrazit komentář programu"
7402 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
7403 msgid "Display App Generic"
7404 msgstr "Zobrazit obecné info programu"
7406 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
7407 msgid "Create new IBar source"
7408 msgstr "Vytvořit nový iBar zdroj"
7410 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
7411 msgid "Enter a name for this new source:"
7412 msgstr "Zadejte jméno pro tento nový zdroj:"
7414 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
7417 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7420 "Klikli jste na smazání \"%s\".<br><br>Opravdu chcete smazat tento iBar zdroj?"
7422 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
7423 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7424 msgstr "Jste si jistí, že chcete vymazat tento iBar zdroj?"
7426 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:213
7430 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:790
7432 msgid "Create new Icon"
7433 msgstr "Vytvořit novou ikonu"
7435 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:816
7439 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7440 msgid "IBox Settings"
7441 msgstr "iBox nastavení"
7443 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7444 msgid "Display Name"
7445 msgstr "Zobrazit jméno"
7447 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7448 msgid "Display Title"
7449 msgstr "Zobrazit titulek"
7451 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7452 msgid "Display Class"
7453 msgstr "Zobrazit třídu"
7455 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7456 msgid "Display Icon Name"
7457 msgstr "Zobrazit jméno ikny"
7459 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7460 msgid "Display Border Caption"
7461 msgstr "Zobrazit titulek okraje"
7463 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7464 msgid "Show windows from all screens"
7465 msgstr "Zobrazit okna ze všech obrazovek"
7467 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7468 msgid "Show windows from current screen"
7469 msgstr "Zobrazit okna z aktuální obrazovky"
7471 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
7472 msgid "Show windows from all desktops"
7473 msgstr "Zobrazit okna ze všech ploch"
7475 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7476 msgid "Show windows from active desktop"
7477 msgstr "Zobrazit okna z aktivní plochy"
7479 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:218
7483 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7484 msgid "Pager Settings"
7485 msgstr "Nastavení přepínače ploch"
7487 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
7488 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7489 msgstr "Překlopit plochy kolečkem myši"
7491 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
7492 msgid "Show desktop names"
7493 msgstr "Zobrazit jména ploch"
7495 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
7496 msgid "Show popup on desktop change"
7497 msgstr "Zobrazit popup při změně plochy"
7499 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
7500 msgid "Show popup for urgent windows"
7501 msgstr "Zobrazit popup pro důležitá okna"
7503 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
7504 msgid "Resistance to dragging"
7505 msgstr "Odpor k táhnutí"
7507 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
7508 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
7513 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
7514 msgid "Select and Slide button"
7515 msgstr "Vybrat a přemístit tlačítko"
7517 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
7518 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
7519 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
7521 msgid "Click to set"
7522 msgstr "Klikněte k nastavení"
7524 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
7525 msgid "Drag and Drop button"
7526 msgstr "Tlačítko Táhnout a pustit"
7528 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
7529 msgid "Drag whole desktop"
7530 msgstr "Táhnout celou plochu"
7532 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
7533 msgid "Popup pager height"
7534 msgstr "Výška popup pageru"
7536 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
7538 msgstr "Rychlost popup"
7540 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
7542 msgid "%1.1f seconds"
7543 msgstr "%1.1f sekund"
7545 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
7547 msgid "Pager action popup height"
7548 msgstr "Výška keyaction popup"
7550 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
7551 msgid "Show popup on urgent window"
7552 msgstr "Zobrazit popup na důležitém oknu"
7554 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
7556 msgid "Urgent popup sticks on screen"
7557 msgstr "Popup na důležitých připíchnutích oken na této obrazovce"
7559 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
7561 msgid "Show popup for focused windows"
7562 msgstr "Zobrazit popup pro důležitá okna"
7564 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
7566 msgid "Urgent popup speed"
7567 msgstr "Rychlost popup"
7569 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
7571 msgid "Urgent Windows"
7572 msgstr "Nastavení důležitého okna"
7574 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
7575 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
7578 msgstr "Tlačítko %i"
7580 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
7581 msgid "Pager Button Grab"
7582 msgstr "Uchopení pager tlačítka"
7584 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
7586 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
7587 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
7589 "Prosím stiskněte tlačítko myši.<br>Stiskněte <hilight>Escape</hilight> ke "
7590 "zrušení.<br>Nebo <hilight>Del</hilight> k resetu tlačítka."
7592 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
7597 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
7600 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
7601 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
7602 "works in the popup."
7604 "Nemůžete použít pravé tlačítko myši v<br>panelu, když už je zabráno "
7605 "interním<br>kódem kontextového menu. <br>Toto tlačítko bude fungovat pouze v "
7608 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
7609 msgid "Show Pager Popup"
7610 msgstr "Zobrazit pager popup"
7612 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
7613 msgid "Popup Desk Right"
7614 msgstr "Popup plochy doprava"
7616 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
7617 msgid "Popup Desk Left"
7618 msgstr "Popup plochy doleva"
7620 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
7621 msgid "Popup Desk Up"
7622 msgstr "Popup plochy nahoru"
7624 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
7625 msgid "Popup Desk Down"
7626 msgstr "Popup plochy dolů"
7628 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
7630 msgid "Popup Desk Next"
7631 msgstr "Popup plochy doleva"
7633 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
7635 msgid "Popup Desk Previous"
7636 msgstr "Popup plochy doleva"
7638 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
7642 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
7643 msgid "System Control"
7644 msgstr "Ovládání systému"
7646 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
7647 msgid "System Controls"
7648 msgstr "Systémové ovládací prvky"
7650 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
7651 msgid "Temperature Settings"
7652 msgstr "Nastavení měřiče teploty"
7654 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:194
7658 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200
7663 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203
7665 msgstr "Fahrenheita"
7667 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:206
7668 msgid "Display Units"
7669 msgstr "Zobrazit jednotky"
7671 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213
7672 msgid "Check Interval"
7673 msgstr "Aktualizovat"
7675 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
7676 msgid "High Temperature"
7677 msgstr "Horní mez teploty"
7679 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221
7680 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
7681 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:291
7682 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292
7687 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
7688 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:237
7689 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
7690 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
7695 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
7696 msgid "Low Temperature"
7697 msgstr "Dolní mez teploty"
7699 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241
7701 msgid "Temperatures"
7704 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:169
7708 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:218
7712 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:277
7713 msgid "Welcome to Enlightenment"
7714 msgstr "Vítejte v Enlightenmentu"
7716 #: src/modules/wizard/page_010.c:140 src/modules/wizard/page_020.c:56
7720 #: src/modules/wizard/page_020.c:55
7724 #: src/modules/wizard/page_030.c:91
7726 "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
7727 "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
7728 "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
7730 "Žádné soubory menu<br>nebyly nalezeny v systému.<br>Prosím "
7731 "navštivte<br>dokumentaci na<br>www.enlightenment.org<br>pro více info<br>jak "
7732 "zprovoznit<br>vaše menu<br>aplikací."
7734 #: src/modules/wizard/page_030.c:107
7735 msgid "Select application menu"
7736 msgstr "Vyberte menu aplikací"
7738 #: src/modules/wizard/page_040.c:22
7739 msgid "Launcher Bar"
7742 #: src/modules/wizard/page_040.c:24
7743 msgid "Select applications"
7744 msgstr "Vybrat aplikace"
7746 #: src/modules/wizard/page_050.c:25
7747 msgid "Desktop Files"
7748 msgstr "Soubory plochy"
7750 #: src/modules/wizard/page_050.c:29
7751 msgid "No icons on desktop"
7752 msgstr "Žádné ikony na ploše"
7754 #: src/modules/wizard/page_050.c:32
7755 msgid "Enable desktop icons"
7756 msgstr "Povolit ikony na ploše"
7758 #: src/modules/wizard/page_060.c:25
7760 msgstr "Mód aktivace"
7762 #: src/modules/wizard/page_060.c:29
7763 msgid "Click to focus windows"
7764 msgstr "Kliknout k aktivaci okna"
7766 #: src/modules/wizard/page_060.c:32
7767 msgid "Mouse over focuses windows"
7768 msgstr "Okno se aktivuje kurzorem myši"
7770 #: src/modules/wizard/page_070.c:203
7771 msgid "Select Icons to Add"
7772 msgstr "Vyberte ikony k přidání"
7774 #: src/modules/wizard/page_080.c:59
7775 msgid "Quick Launch"
7776 msgstr "Rychlé spuštění"
7778 #: src/modules/wizard/page_080.c:61
7779 msgid "Select Applications"
7780 msgstr "Vyberte aplikace"
7782 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
7786 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
7790 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
7794 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
7798 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
7802 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
7806 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
7810 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
7814 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
7818 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
7822 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:583
7826 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
7827 msgid "Lock Sliders"
7828 msgstr "Uzamknout posuvníky"
7830 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
7834 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
7835 msgid "Show both sliders when locked"
7836 msgstr "Zobrazit oba posuvníky, pokud jsou zamčeny"
7838 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
7839 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
7842 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
7844 msgstr "Zvukové karty"
7846 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:371
7847 msgid "Mixer Settings"
7848 msgstr "Nastavení mixeru"
7850 #: src/modules/mixer/conf_module.c:91
7851 msgid "Mixer to use for global actions:"
7852 msgstr "Mixer k použití při globálních akcích:"
7854 #: src/modules/mixer/conf_module.c:145
7855 msgid "Launch mixer..."
7856 msgstr "Spustit mixer..."
7858 #: src/modules/mixer/conf_module.c:180
7859 msgid "Mixer Module Settings"
7860 msgstr "Nastavení modulu Mixer"
7862 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:127
7863 msgid "Mixer Settings Updated"
7864 msgstr "Nastavení Mixer modulu aktualizováno"
7866 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1177
7868 "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
7869 "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
7871 "Konfigurační data modulu Mixer byla změněna.<br>Vaše staré nastavení bylo "
7872 "nahrazeno novým výchozím.<br>Omlouváme se za vzniklé potíže."
7874 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
7875 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1019 src/modules/connman/e_mod_main.c:1773
7876 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
7877 msgstr "Nemůžu přepnout offline mód systému."
7879 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1011
7880 msgid "ConnMan Daemon is not running."
7881 msgstr "ConnMan démon neběží."
7883 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
7884 msgid "Query system's offline mode."
7885 msgstr "Dotaz systému na offline mód selhal."
7887 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
7888 msgid "ConnMan needs your passphrase"
7889 msgstr "ConnMan potřebuje Vaše heslo"
7891 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
7894 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
7897 "Správce připojení potřebuje vaše heslo ke <br>službě <hilight>%s</hilight>"
7899 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
7900 msgid "Show passphrase as clear text"
7901 msgstr "Zobrazit heslo jako čistý text"
7903 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
7907 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:559 src/modules/connman/e_mod_main.c:572
7908 msgid "Disconnect from network service."
7909 msgstr "Odpojení ze síťové služby."
7911 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/connman/e_mod_main.c:665
7912 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:691
7913 msgid "Service does not exist anymore"
7914 msgstr "Službě už neexistuje"
7916 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:612 src/modules/connman/e_mod_main.c:617
7917 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:644
7918 msgid "Connect to network service."
7919 msgstr "Připojení do síťové služby."
7921 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:713
7922 msgid "Could not set service's passphrase"
7923 msgstr "Nemůžu nastavit heslo služby"
7925 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1207
7926 msgid "Offline mode"
7927 msgstr "Offline mód"
7929 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1216
7931 msgstr "Ovládací prvky"
7933 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1387
7935 msgstr "Není ConnMan"
7937 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1389
7938 msgid "No ConnMan server found."
7939 msgstr "Nenalezen ConnMan server."
7941 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1402
7942 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
7943 msgstr "Offline mód: všechny přepínače vypnuty"
7945 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
7946 msgid "No Connection"
7947 msgstr "Bez připojení"
7949 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1431
7950 msgid "Not connected"
7951 msgstr "Nepřipojeno"
7953 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1434 src/modules/connman/e_mod_main.c:1851
7957 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
7958 msgid "Unknown Name"
7959 msgstr "Neznámé jméno"
7961 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1466
7965 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1845
7969 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1846
7973 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1847
7974 msgid "configuration"
7977 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1848
7981 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1849
7986 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1850
7991 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852
7995 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1853
8000 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1854
8003 msgstr "Zaplnit volný prostor"
8005 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1855
8008 msgstr "Nepřipojeno"
8010 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1856
8015 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:888
8016 msgid "Another systray exists"
8017 msgstr "Jiná upozorňovací oblast už existuje"
8019 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:889
8020 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
8021 msgstr "Jen jeden gadget upozorňovací oblasti může běžet a jiný už existuje."
8023 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1092
8025 msgstr "Upozorňovací oblast"
8028 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
8029 #~ msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém témat."
8031 #~ msgid "Add Application..."
8032 #~ msgstr "Přidat aplikaci..."
8035 #~ msgstr "Další..."
8037 #~ msgid "To Favorites Menu"
8038 #~ msgstr "Do menu oblíbených"
8041 #~ msgid "Selection"
8044 #~ msgid "Animated flip"
8045 #~ msgstr "Animované překlopení"
8047 #~ msgid "Interaction"
8048 #~ msgstr "Interakce"
8051 #~ msgid "Spell Checker"
8052 #~ msgstr "Kontrola systému dokončena"
8055 #~ msgid "Everything Aspell"
8059 #~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
8060 #~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
8061 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
8064 #~ "Nastala chyba při ukládání konfigurace<br>Enlightenmentu na disk. Chyba "
8065 #~ "nemohla být<br>určena.<br><br>Soubor, kde chyba nastala, byl:<br>"
8066 #~ "%s<br><br>Soubor byl smazán, aby nedošlo ke ztrátě dat.<br>"
8069 #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
8070 #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
8071 #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
8072 #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8073 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8075 #~ "Konfigurační soubory Enlightenmentu jsou příliš velké<br>pro filesystém, "
8076 #~ "na který mají být zapsány.<br>Tato chyba je velice zvláštní, protože "
8077 #~ "soubory mají<br>být malé. Prosím zkontrolujte nastavení<br>ve vaší "
8078 #~ "domovské složce.<br><br>Soubor, kde chyba nastala byl:<br>"
8079 #~ "%s<br><br>Soubor byl smazán, aby nedošlo ke ztrátě dat.<br>"
8082 #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
8083 #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
8084 #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8085 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8087 #~ "Vyskytla se výstupní chyba při zápisu konfiguračních<br>souborů "
8088 #~ "Enlightenmentu. Váš disk je zřejmě poškozen<br>a potřebuje vyměnit."
8089 #~ "<br><br>Poškozený soubor byl:<br>%s<br><br>Tento soubor byl smazán, aby "
8090 #~ "nedošlo ke ztrátě dat.<br>"
8093 #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
8094 #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
8095 #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
8096 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
8099 #~ "Enlightenment nemůže zapsat svůj konfigurační soubor,<br>protože je málo "
8100 #~ "místa k zápisu.<br>Měl(a) byste uvolnit místo na disku, nebo<br>zvýšit "
8101 #~ "limit vaší kvóty.<br><br>Poškozený soubor byl:<br>%s<br><br>Tento soubor "
8102 #~ "byl smazán, aby nedošlo ke ztrátě dat.<br>"
8107 #~ msgid "Enable Composite Support ?"
8108 #~ msgstr "Povolit podporu Composite ?"
8111 #~ msgid "Show home directory"
8112 #~ msgstr "Jít do předchozího adresáře"
8114 #~ msgid "Move this gadget to"
8115 #~ msgstr "Přesunout gadget do"
8117 #~ msgid "Able to be resized"
8118 #~ msgstr "Schopnost měnit velikost"
8120 #~ msgid "Remove this gadget"
8121 #~ msgstr "Odstranit gadget"
8123 #~ msgid "Powersaving policy"
8124 #~ msgstr "Politika šetření energií"
8126 #~ msgid "Change Icon Properties"
8127 #~ msgstr "Změnit vlastnosti ikony"
8129 #~ msgid "Remove Icon"
8130 #~ msgstr "Odstranit ikonu"
8132 #~ msgid "Add An Icon"
8133 #~ msgstr "Přidat ikonu"
8135 #~ msgid "Set Shelf Contents"
8136 #~ msgstr "Nastavit obsah panelu"
8138 #~ msgid "Delete this Shelf"
8139 #~ msgstr "Smazat tento panel"
8141 #~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
8142 #~ msgstr "Zamknout při startu Enlightenmentu"
8145 #~ msgid "Screen Lock Timers"
8146 #~ msgstr "Zamčení obrazovky"
8148 #~ msgid "Wallpaper Mode"
8149 #~ msgstr "Mód pozadí"
8151 #~ msgid "User Wallpaper"
8152 #~ msgstr "Uživatelské pozadí"
8155 #~ msgid "Directory up"
8156 #~ msgstr "Nový adresář"
8158 #~ msgid "Enter Presentation Mode"
8159 #~ msgstr "Vstup do prezentačního módu"
8162 #~ msgid "Screensaver Timer"
8163 #~ msgstr "Časovač(e) spořiče"
8165 #~ msgid "Gradient..."
8166 #~ msgstr "Barevný přechod..."
8168 #~ msgid "Create a gradient..."
8169 #~ msgstr "Vytvořit přechod..."
8172 #~ msgstr "Barva 1:"
8175 #~ msgstr "Barva 2:"
8177 #~ msgid "Fill Options"
8178 #~ msgstr "Nastavení výplně"
8180 #~ msgid "Diagonal Up"
8181 #~ msgstr "Diagonální nahoru"
8183 #~ msgid "Diagonal Down"
8184 #~ msgstr "Diagonální dolů"
8187 #~ msgstr "Radiální"
8189 #~ msgid "Gradient Creation Error"
8190 #~ msgstr "Chyba při vytváření přechodu"
8192 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
8193 #~ msgstr "Enlightenment nemohl z nějakého důvodu vytvořit přechod."
8196 #~ msgid "Geometry when moving or resizing"
8198 #~ "Zobrazit informace o poloze okna při přesouvání nebo změně velikosti"
8201 #~ msgid "Animated shading"
8202 #~ msgstr "Animované překlopení"
8205 #~ msgid "New Window Placement"
8206 #~ msgstr "Automatické umisťování nových oken"
8209 #~ msgid "Border Icon Preference"
8210 #~ msgstr "Preference ikony"
8212 #~ msgid "Keyboard move and resize"
8213 #~ msgstr "Přesouvání a změna velikosti klávesnicí"
8215 #~ msgid "Maximize Directions"
8216 #~ msgstr "Směry maximalizace"
8218 #~ msgid "Miscellaneous Options"
8219 #~ msgstr "Různé volby"
8222 #~ msgid "From other desks"
8223 #~ msgstr "Zobrazit okna z ostatních ploch"
8226 #~ msgid "From other screens"
8227 #~ msgstr "Zobrazit okna z ostatních obrazovek"
8230 #~ msgid "Warp mouse"
8231 #~ msgstr "Rychlost přesouvání"
8233 #~ msgid "Add Application"
8234 #~ msgstr "Přidat aplikaci"
8236 #~ msgid "Automatic Locking"
8237 #~ msgstr "Automatické zamykání"
8239 #~ msgid "Time after screensaver activated"
8240 #~ msgstr "Čas, po kterém se aktivuje spořič"
8242 #~ msgid "Idle time to exceed"
8243 #~ msgstr "Čas klidu"
8245 #~ msgid "Suggest entering presentation mode"
8246 #~ msgstr "Nabídnout vstup do prezentačního módu"
8248 #~ msgid "If deactivated before"
8249 #~ msgstr "Pokud byl deaktivován před"
8251 #~ msgid "Use custom screenlock"
8252 #~ msgstr "Použít vlastní screenlock"
8259 #~ msgid "Show %s Plugin"
8260 #~ msgstr "Zobrazit, když je myš na"
8263 #~ msgid "Show Executables"
8264 #~ msgstr "Spustitelný soubor"
8267 #~ msgid "Set as Wallpaper"
8268 #~ msgstr "Nastavuji wallpaper"
8270 #~ msgid "Desktop files scan done"
8271 #~ msgstr "Scan desktop souborů dokončen."
8273 #~ msgid "Desktop file scan"
8274 #~ msgstr "Scan desktop souboru"
8277 #~ msgstr "Jméno souboru"
8279 #~ msgid "Available Modules"
8280 #~ msgstr "Dostupné moduly"
8282 #~ msgid "Load Module"
8283 #~ msgstr "Nahrát modul"
8285 #~ msgid "Loaded Modules"
8286 #~ msgstr "Nahrané moduly"
8288 #~ msgid "Description: Unavailable"
8289 #~ msgstr "Popis: Nedostupný"
8291 #~ msgid "Selected Gadgets"
8292 #~ msgstr "Vybrané gadgety"
8294 #~ msgid "Set Contents..."
8295 #~ msgstr "Nstavit obsah..."
8300 #~ msgid "Basic Settings"
8301 #~ msgstr "Základní nastavení"
8303 #~ msgid "Favorites Menu"
8304 #~ msgstr "Menu oblíbených"
8306 #~ msgid "Selected Applications"
8307 #~ msgstr "Vybrané aplikace"
8309 #~ msgid "Menu Item Captions"
8310 #~ msgstr "Popisky položek menu"
8312 #~ msgid "About Dialog Title"
8313 #~ msgstr "Titulek about dialogu"
8315 #~ msgid "About Dialog Version"
8316 #~ msgstr "Verze about dialogu"
8318 #~ msgid "Settings Dialog Title"
8319 #~ msgstr "Titulek dialogu nastavení"
8321 #~ msgid "List Item Odd Text"
8322 #~ msgstr "Lichý text položky seznamu"
8324 #~ msgid "Window Manager Colors"
8325 #~ msgstr "Barvy správce oken"
8328 #~ msgstr "Zakázáno"
8330 #~ msgid "Widget Colors"
8331 #~ msgstr "Barvy prvků"
8333 #~ msgid "Module Colors"
8334 #~ msgstr "Barvy modulu"
8336 #~ msgid "Outline Color"
8337 #~ msgstr "Barva obrysu"
8343 #~ msgstr "Přidat okraj"
8345 #~ msgid "Delete Edge"
8346 #~ msgstr "Smazat okraj"
8348 #~ msgid "Modify Edge"
8349 #~ msgstr "Upravit okraj"
8351 #~ msgid "Run Command Settings"
8352 #~ msgstr "Nastavení dialogu Spustit"
8354 #~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
8355 #~ msgstr "Maximální počet programů v seznamu"
8357 #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
8358 #~ msgstr "Maximální počet Exe souborů v seznamu"
8360 #~ msgid "Maximum History to List"
8361 #~ msgstr "Maximum historie v seznamu"
8363 #~ msgid "Scroll Settings"
8364 #~ msgstr "Nastavení skorolování"
8366 #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
8367 #~ msgstr "Příkaz do terminálu (CTRL+RETURN k využití)"
8369 #~ msgid "Size Settings"
8370 #~ msgstr "Nastavení velikosti"
8372 #~ msgid "Position Settings"
8373 #~ msgstr "Nastavení pozice"
8375 #~ msgid "X-Axis Alignment"
8376 #~ msgstr "Zarovnání na ose X"
8378 #~ msgid "Y-Axis Alignment"
8379 #~ msgstr "Zarovnání na ose Y"
8381 #~ msgid "Run Command"
8384 #~ msgid "Icon Themes"
8385 #~ msgstr "Témata ikon"
8388 #~ msgstr "Přidat klávesu"
8390 #~ msgid "Delete Key"
8391 #~ msgstr "Odstranit klávesu"
8393 #~ msgid "Modify Key"
8394 #~ msgstr "Upravit klávesu"
8396 #~ msgid "Main Menu Settings"
8397 #~ msgstr "Nastavení hlavního menu"
8399 #~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
8400 #~ msgstr "Zobrazit oblíbené v menu"
8402 #~ msgid "Show Applications In Main Menu"
8403 #~ msgstr "Zobrazit aplikace v menu"
8405 #~ msgid "Show Name In Menu"
8406 #~ msgstr "Zobrazit jméno v menu"
8408 #~ msgid "Show Generic In Menu"
8409 #~ msgstr "Zobrazit Obecné v menu"
8411 #~ msgid "Show Comment In Menu"
8412 #~ msgstr "Zobrazit komentář v menu"
8414 #~ msgid "Autoscroll Settings"
8415 #~ msgstr "Nastavení autoscrollu"
8417 #~ msgid "%2.2f seconds"
8418 #~ msgstr "%2.2f sekund"
8420 #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
8421 #~ msgstr "Obnovit zkratky myši a kolečka myši"
8423 #~ msgid "Idle Cursor"
8424 #~ msgstr "Kurzor v klidu"
8426 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
8427 #~ msgstr "Použít Enlightenment kurzor"
8429 #~ msgid "Use X Cursor"
8430 #~ msgstr "Použít X kurzor"
8432 #~ msgid "Cursor Size"
8433 #~ msgstr "Velikost kurzoru"
8435 #~ msgid "Cache Settings"
8436 #~ msgstr "Nastavení cache"
8438 #~ msgid "Size Of Font Cache"
8439 #~ msgstr "Velikost font cache"
8441 #~ msgid "Size Of Image Cache"
8442 #~ msgstr "Velikost cache obrázku"
8444 #~ msgid "Time until X screensaver starts"
8445 #~ msgstr "Čas, než se X spořič spustí"
8447 #~ msgid "Time until X screensaver alternates"
8448 #~ msgstr "Čas, než se X spořič změní"
8450 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
8451 #~ msgstr "Animovat aktivaci/deaktivaci oken"
8453 #~ msgid "Follow the window as it moves"
8454 #~ msgstr "Sledovat okno při pohybu"
8456 #~ msgid "Follow the window as it resizes"
8457 #~ msgstr "Sledovat okno při změně velikosti"
8459 #~ msgid "Window Shading"
8460 #~ msgstr "Stínování okna"
8462 #~ msgid "Window Border"
8463 #~ msgstr "Okraj okna"
8465 #~ msgid "Prefer user defined icon"
8466 #~ msgstr "Preferovat ikonu definovanou uživatelem"
8468 #~ msgid "Prefer application provided icon"
8469 #~ msgstr "Preferovat ikonu poskytovanou aplikací"
8471 #~ msgid "Click to focus"
8472 #~ msgstr "Kliknout k aktivaci"
8474 #~ msgid "No new windows get focus"
8475 #~ msgstr "Nová okna se neaktivují"
8477 #~ msgid "All new windows get focus"
8478 #~ msgstr "Všechna nová okna se aktivují"
8480 #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
8481 #~ msgstr "Jen nové dialogy se aktivují, pokud bylo původní okno aktivováno"
8483 #~ msgid "A click on a window always raises it"
8484 #~ msgstr "Kliknutí v okně jej vždy přenese do popředí"
8486 #~ msgid "A click in a window always focuses it"
8487 #~ msgstr "Kliknutí v okně jej vždy aktivuje"
8489 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
8490 #~ msgstr "Zabránit pohybu nebo změně velikosti okna přes překážku"
8492 #~ msgid "Resistance between windows:"
8493 #~ msgstr "Odolnost mezi okny"
8495 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
8496 #~ msgstr "Odolnost vůči gadgetům"
8498 #~ msgid "Show iconified windows"
8499 #~ msgstr "Zobrazit minimalizovaná okna"
8501 #~ msgid "Selection Settings"
8502 #~ msgstr "Nastavení výběru"
8504 #~ msgid "Focus window while selecting"
8505 #~ msgstr "Aktivovat okno při výběru"
8507 #~ msgid "Raise window while selecting"
8508 #~ msgstr "Přenést okno do popředí při výběru"
8510 #~ msgid "Uncover windows while selecting"
8511 #~ msgstr "Odkrýt okna při výběru"
8513 #~ msgid "Warp Settings"
8514 #~ msgstr "Nastavení přesunu"
8516 #~ msgid "Run Command Dialog"
8517 #~ msgstr "Dialog Spustit"
8519 #~ msgid "Background Mode"
8520 #~ msgstr "Mód pozadí"
8528 #~ msgid "Very Slow"
8529 #~ msgstr "Velmi pomalý"
8561 #~ msgid "Connman Server Operation Failed"
8562 #~ msgstr "Operace ConnMan serveru selhala"
8565 #~ "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</"
8568 #~ "Nemůžu spustit vzdálenou operaci:<br>%s<br>Chyba serveru <hilight>%s:</"
8571 #~ msgid "Connman Operation Failed"
8572 #~ msgstr "Operace Connmanu selhala"
8574 #~ msgid "Could not execute local operation:<br>%s"
8575 #~ msgstr "Nemůžu spustit lokální operaci:<br>%s"
8577 #~ msgid "Connection Manager"
8578 #~ msgstr "Správa připojení"
8580 #~ msgid "Network Device"
8581 #~ msgstr "Síťové zařízení"
8589 #~ msgid "Specific Device"
8590 #~ msgstr "Specifické zařízení"
8596 #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
8597 #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
8598 #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
8599 #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
8600 #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
8601 #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
8602 #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
8603 #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
8604 #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
8605 #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
8606 #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
8607 #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
8608 #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
8610 #~ "Chcete ,aby si Enlightenment zapamatoval, že má aplikovat<br>nastavení "
8611 #~ "(jako velikost, umístění, styl rámů oken atd.) pro<br>okno, které "
8612 #~ "<hilight>nemá unikátní nastavení</hilight>.<br><br>To znamená, že sdílí "
8613 #~ "Jméno/Třídu, průhlednost, úlohu a další nastavení s více než jedním oknem "
8614 #~ "na obrazovce a zapamatování<br>nastavení pro toto okno se aplikuje i na "
8615 #~ "všechny ostatní okna,<br>které mají stejné nastavení.<br><br>Je dobré "
8616 #~ "zapnout volbu <hilight>Aplikuj jen pro jedno okno</hilight> v případě, že "
8617 #~ "si<br>přejete, aby nastavení platily jen pro jednu instanci tohoto okna "
8618 #~ "a<br>ne pro všechny instance.<br><br>Toto je pouze varování pro případě, "
8619 #~ "že neočekáváte takový průběh.<br>V případě, že očekáváte, stiskněte "
8620 #~ "<hilight>Aplikovat</hilight> nebo tlačítko <hilight>OK</hilight>a vaše "
8621 #~ "nastavení budou uložena. Stiskněte <hilight>Zrušit</hilight>, pokud<br>si "
8622 #~ "nejste jistý a žádné změny se neaplikují."
8624 #~ msgid "Expand the window"
8625 #~ msgstr "Roztáhnout okno"
8627 #~ msgid "Allow window manipulation"
8628 #~ msgstr "Povolit manipulaci s okny"
8630 #~ msgid "Mount of device failed"
8631 #~ msgstr "Připojení zařízení selhalo"
8633 #~ msgid "Shelf Size"
8634 #~ msgstr "Velikost panelu"
8636 #~ msgid "Scaling Factors"
8637 #~ msgstr "Faktory škálování"
8639 #~ msgid "Personal scaling factor"
8640 #~ msgstr "Osobní faktor škálování"
8642 #~ msgid "Custom Grid Icons"
8643 #~ msgstr "Vlastní ikony v mřížce"
8645 #~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
8646 #~ msgstr "Vlastní chytré ikony v mřížce"
8648 #~ msgid "Configure Virtual Desktops"
8649 #~ msgstr "Konfigurovat virtuální plochy"
8651 #~ msgid "Configure Contents..."
8652 #~ msgstr "Nastavit obsah.."
8654 #~ msgid "Configure Shelf Contents"
8655 #~ msgstr "Konfigurovat obsah panelu"
8657 #~ msgid "Configure Toolbar Contents"
8658 #~ msgstr "Konfigurovat obsah toolbaru"
8660 #~ msgid "Configure Dialog Title"
8661 #~ msgstr "Nastavit titulek dialogu"
8663 #~ msgid "Configure Heading"
8664 #~ msgstr "Nastavit hlavičku"
8666 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
8667 #~ msgstr "Překlopit plochu, když je kurzor na okraji obrazovky"
8669 #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
8670 #~ msgstr "Překlopit, když je kurzor na kraji obrazovky"
8672 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
8673 #~ msgstr "Čekat před překlopením, když je kurzor na kraji obrazovky:"
8675 #~ msgid "Exit Immediately"
8676 #~ msgstr "Odejít okamžitě"
8678 #~ msgid "Shut Down Immediately"
8679 #~ msgstr "Vypnout okamžitě"
8681 #~ msgid "Shut Down"
8684 #~ msgid "Suspend to Disk"
8685 #~ msgstr "Uspat na disk"
8687 #~ msgid "Desktop Lock"
8688 #~ msgstr "Zámek plochy"
8690 #~ msgid "Shutting down of your system failed."
8691 #~ msgstr "Vypnutí systému selhalo."
8693 #~ msgid "Rebooting your system failed."
8694 #~ msgstr "Restart systému selhal."
8696 #~ msgid "Suspend of your system failed."
8697 #~ msgstr "Suspend selhal."
8699 #~ msgid "Shutting down"
8700 #~ msgstr "Vypínám.."
8702 #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
8703 #~ msgstr "Vypínám počítač.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
8705 #~ msgid "Rebooting"
8706 #~ msgstr "Restartuji"
8708 #~ msgid "Advanced Settings"
8709 #~ msgstr "Pokročilé nastavení"
8711 #~ msgid "%1.0f percent"
8712 #~ msgstr "%1.0f procent"
8714 #~ msgid "Dismiss alert automatically"
8715 #~ msgstr "Vypustit varování automaticky"
8717 #~ msgid "Dismiss alert after:"
8718 #~ msgstr "Vypustit varování po:"
8721 #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
8724 #~ "Zadali jste \"%s\" ke smazání.<br><br>Opravdu chcete tento profil smazat?"
8726 #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
8727 #~ msgstr "Opravdu chcete smazat tento profil?"
8729 #~ msgid "Plain Profile"
8730 #~ msgstr "Nový profil"
8732 #~ msgid "Clone Current Profile"
8733 #~ msgstr "Klonovat aktuální profil"
8735 #~ msgid "Choose a website from list..."
8736 #~ msgstr "Vyberte adresu ze seznamu..."
8738 #~ msgid "get-e.org - Static"
8739 #~ msgstr "get-e.org - Statické"
8741 #~ msgid "get-e.org - Animated"
8742 #~ msgstr "get-e.org - Animované"
8744 #~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!"
8745 #~ msgstr "[%s] Získávám čtečku... DOKONČENO!"
8747 #~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!"
8748 #~ msgstr "[%s] Získávám čtečku... SELHALO!"
8750 #~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!"
8751 #~ msgstr "[%s] Parsuji čtečku... DOKONČENO!"
8753 #~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!"
8754 #~ msgstr "[%s] Parsuji čtečku... SELHALO!"
8756 #~ msgid "[%s] Downloading of edje file..."
8757 #~ msgstr "[%s] Stahuji edje soubor..."
8759 #~ msgid "[%s] Download %d images of %d"
8760 #~ msgstr "[%s] Stahuji %d obrázků z %d"
8762 #~ msgid "[%s] Choose an image from list"
8763 #~ msgstr "[%s] Vyberte obrázek ze seznamu"
8765 #~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done"
8766 #~ msgstr "[%s] Stahuji edje soubor... %d%% hotovo"
8768 #~ msgid "[%s] Getting feed..."
8769 #~ msgstr "[%s] Získávám čtečku..."
8771 #~ msgid "Desktop %i, %i"
8772 #~ msgstr "Plocha %i, %i"
8774 #~ msgid "Configuration Upgraded"
8775 #~ msgstr "Nastavení aktualizováno"
8777 #~ msgid "Toolbar Configuration"
8778 #~ msgstr "Nastavení toolbaru"
8780 #~ msgid "Lock Screen"
8781 #~ msgstr "Uzamknout obrazovku"
8784 #~ msgstr "Odhlásit se"
8786 #~ msgid "Shelf Configuration"
8787 #~ msgstr "Nastavení panelu"
8789 #~ msgid "Enlightenment Configuration"
8790 #~ msgstr "Konfigurace Enlightenmentu"
8792 #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
8793 #~ msgstr "Výchozí mód konfiguračních dialogů"
8795 #~ msgid "Input Method Configuration"
8796 #~ msgstr "Nastavení vstupní metody"
8798 #~ msgid "Language Configuration"
8799 #~ msgstr "Nastavení jazyka"
8801 #~ msgid "Search Path Configuration"
8802 #~ msgstr "Nastavení cesty k vyhledávání"
8804 #~ msgid "Dropshadow Configuration"
8805 #~ msgstr "Nastavení stínu"
8807 #~ msgid "IBar Configuration"
8808 #~ msgstr "Nastavení iBaru"
8810 #~ msgid "IBox Configuration"
8811 #~ msgstr "Nastavení iBoxu"
8813 #~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
8814 #~ msgstr "Nastavení virtuálních ploch"
8816 #~ msgid "Temperature Configuration"
8817 #~ msgstr "Nastavení teploty"
8819 #~ msgid "Mixer Configuration"
8820 #~ msgstr "Nastavení mixeru"
8822 #~ msgid "Mixer Module Configuration"
8823 #~ msgstr "Nastavení modulu Mixer"
8825 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
8826 #~ msgstr "X hlásí, že tu nejsou žádná root-okna a %i obrazovky!\n"
8828 #~ msgid "Disable splash screen"
8829 #~ msgstr "Zakázat splash obrazovku"
8831 #~ msgid "Theme Bug Detected"
8832 #~ msgstr "Detekován bug tématu"
8835 #~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
8836 #~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
8837 #~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
8839 #~ "Téma, které používáte pro spouštěcí splash,<br>obsahuje bug. Nebude "
8840 #~ "reagovat na signály, když<br>bude start kompletní. Měli byste použít "
8841 #~ "správné spouštěcí<br>splash téma nebo opravit to,<br>které používáte."
8844 #~ msgstr "Inicializace"
8849 #~ msgid "Choose Language"
8850 #~ msgstr "Vyberte jazyk"
8852 #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
8853 #~ msgstr "Enlightenment nemůže konfigurovat volby akcelerace myši."
8855 #~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
8856 #~ msgstr "Nastavení akcelerace myši"
8858 #~ msgid "Window Manipulation"
8859 #~ msgstr "Manipulace s okny"
8861 #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
8862 #~ msgstr "Při pohybu a změně velikosti oken klást odpor na okrajích"
8864 #~ msgid "Both directions"
8865 #~ msgstr "Oba směry"