1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014, 2015, 2016.
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.7.90\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-03-03 15:35+0100\n"
15 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu mono."
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu stereo."
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v %dkanálovém režimu."
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
38 "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání. Zařízení je "
39 "používáno jinou aplikací."
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání."
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr "Chyba výstupu do zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu mono."
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu stereo."
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v %dkanálovém režimu."
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
61 "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání. Zařízení je používáno "
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání."
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr "Chyba nahrávání ze zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení CD pro čtení."
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Nezdařilo přeskočit na CD."
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "Nezdařilo čtení z CD."
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "Schází prvek „%s“ – zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
83 msgid "Could not determine type of stream"
84 msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
86 msgid "This appears to be a text file"
87 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“."
93 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
94 msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“."
97 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
98 msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“."
101 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
102 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
104 msgid "The autovideosink element is missing."
105 msgstr "Schází prvek autovideosink."
108 msgid "Configured videosink %s is not working."
109 msgstr "Nefunguje nastavený spotřebič videa %s."
112 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
113 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
115 msgid "The autovideosink element is not working."
116 msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
118 msgid "Custom text sink element is not usable."
119 msgstr "Vlastní prvek spotřebiče textu není použitelný."
121 msgid "No volume control found"
122 msgstr "Nebylo nalezeno žádné ovládání hlasitosti"
125 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
128 msgid "The autoaudiosink element is missing."
129 msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
132 msgid "Configured audiosink %s is not working."
133 msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
136 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
139 msgid "The autoaudiosink element is not working."
140 msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
142 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
143 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
146 msgid "No decoder available for type '%s'."
147 msgstr "K typu „%s“ není dostupný dekodér."
149 msgid "No URI specified to play from."
150 msgstr "Nezadána žádná adresa URI, ze které se má přehrávat."
153 msgid "Invalid URI \"%s\"."
154 msgstr "Neplatná adresa URI „%s“."
156 msgid "This stream type cannot be played yet."
157 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
160 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
161 msgstr "U „%s“ není prováděna obsluha URI."
163 msgid "Source element is invalid."
164 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
167 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
168 msgstr "Chyba při odesílání dat na „%s:%d“."
170 msgid "Can't record audio fast enough"
171 msgstr "Zvuk nelze nahrávat dostatečnou rychlostí"
173 msgid "This CD has no audio tracks"
174 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
182 msgid "ICY internet radio"
183 msgstr "Internetové rádio ICY"
185 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
186 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
188 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
189 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
191 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
192 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
194 msgid "Windows Media Speech"
195 msgstr "Windows Media Speech"
197 msgid "CYUV Lossless"
198 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
203 msgid "Lossless MSZH"
204 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
206 msgid "Run-length encoding"
207 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
215 msgid "MPL2 subtitle format"
216 msgstr "Formát titulků MPL2"
218 msgid "DKS subtitle format"
219 msgstr "Formát titulků DKS"
221 msgid "QTtext subtitle format"
222 msgstr "Formát titulků QTtext"
224 msgid "Sami subtitle format"
225 msgstr "Formát titulků Sami"
227 msgid "TMPlayer subtitle format"
228 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
230 msgid "Kate subtitle format"
231 msgstr "Formát titulků Kate"
234 msgid "WebVTT subtitle format"
235 msgstr "Formát titulků Kate"
237 msgid "Uncompressed video"
238 msgstr "Nekomprimované video"
240 msgid "Uncompressed gray"
241 msgstr "Nekomprimované stupně šedi"
244 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
245 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV %s"
248 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
249 msgstr "Nekomprimovaný poloplanární YUV %s"
252 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
253 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV %s"
256 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
257 msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s s paletou"
260 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
261 msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s"
264 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
265 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
267 msgid "Uncompressed audio"
268 msgstr "Nekomprimovaný zvuk"
271 msgid "Raw %d-bit %s audio"
272 msgstr "Surový %dbitový zvuk %s"
274 msgid "Audio CD source"
275 msgstr "Zdroj zvukové CD"
280 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
281 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
283 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
284 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
287 msgid "%s protocol source"
288 msgstr "Zdroj protokolu %s"
291 msgid "%s video RTP depayloader"
292 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
295 msgid "%s audio RTP depayloader"
296 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
299 msgid "%s RTP depayloader"
300 msgstr "Depayloader RTP %s"
304 msgstr "Demultiplexer %s"
311 msgid "%s video RTP payloader"
312 msgstr "Payloader RTP %s, video"
315 msgid "%s audio RTP payloader"
316 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
319 msgid "%s RTP payloader"
320 msgstr "Payloader RTP %s"
324 msgstr "Multiplexer %s"
331 msgid "GStreamer element %s"
332 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
334 msgid "Unknown source element"
335 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
337 msgid "Unknown sink element"
338 msgstr "Neznámý spotřebičový prvek"
340 msgid "Unknown element"
341 msgstr "Neznámý prvek"
343 msgid "Unknown decoder element"
344 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
346 msgid "Unknown encoder element"
347 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
349 msgid "Plugin or element of unknown type"
350 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
352 msgid "Failed to read tag: not enough data"
353 msgstr "Selhalo čtení značky: nedostatek dat"
358 msgid "MusicBrainz track ID"
359 msgstr "ID stopy z MusicBrainz"
364 msgid "MusicBrainz artist ID"
365 msgstr "ID umělce z MusicBrainz"
370 msgid "MusicBrainz album ID"
371 msgstr "ID alba z MusicBrainz"
373 msgid "album artist ID"
374 msgstr "ID umělce alba"
376 msgid "MusicBrainz album artist ID"
377 msgstr "ID umělce alba z MusicBrainz"
380 msgstr "ID stopy TRM"
382 msgid "MusicBrainz TRM ID"
383 msgstr "ID stopy TRM z MusicBrainz"
385 msgid "capturing shutter speed"
386 msgstr "rychlost závěrky při zachytávání"
388 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
389 msgstr "Rychlost závěrky při zachytávání obrazu, v sekundách"
391 msgid "capturing focal ratio"
392 msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
394 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
395 msgstr "Clonové číslo (číslo F) použité při zachytávání obrazu"
397 msgid "capturing focal length"
398 msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
400 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
401 msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček použitá při záchytávání obrazu, v mm"
404 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
405 msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
409 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
410 msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček použitá při záchytávání obrazu, v mm"
412 msgid "capturing digital zoom ratio"
413 msgstr "stupeň digitálního přiblížení při zachytávání"
415 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
416 msgstr "Stupeň digitálního přiblížení použitého při zachytávání obrazu"
418 msgid "capturing iso speed"
419 msgstr "rychlost ISO při zachytávání"
421 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
422 msgstr "Rychlost ISO použitá při zachytávání obrazu"
424 msgid "capturing exposure program"
425 msgstr "program expozice při zachytávání"
427 msgid "The exposure program used when capturing an image"
428 msgstr "Program expozice použitý při zachytávání obrazu"
430 msgid "capturing exposure mode"
431 msgstr "režim expozice při zachytávání"
433 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
434 msgstr "Režim expozice použitý při zachytávání obrazu"
436 msgid "capturing exposure compensation"
437 msgstr "kompenzace expozice při zachytávání"
439 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
440 msgstr "Kompenzace expozice použitá při zachytávání obrazu"
442 msgid "capturing scene capture type"
443 msgstr "typ zachycení scény při zachytávání"
445 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
446 msgstr "Režim zachycení scény použitý při zachytávání obrazu"
448 msgid "capturing gain adjustment"
449 msgstr "úprava zesílení při zachytávání"
451 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
452 msgstr "Úprava celkového zesílení při zachytávání obrazu"
454 msgid "capturing white balance"
455 msgstr "vyvážení bílé při zachytávání"
457 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
458 msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při zachytávání obrazu"
460 msgid "capturing contrast"
461 msgstr "kontrast při zachytávání"
463 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
464 msgstr "Nastavené zpracování kontrastu použité při zachytávání obrazuj"
466 msgid "capturing saturation"
467 msgstr "sytost při zachytávání"
469 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
470 msgstr "Nastavené zpracování sytosti použité při zachytávání obrazu"
472 msgid "capturing sharpness"
473 msgstr "ostrost při zachytávání"
475 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
476 msgstr "Nastavené zpracování ostrosti použité při zachytávání obrazu"
478 msgid "capturing flash fired"
479 msgstr "použití blesku při zachytávání"
481 msgid "If the flash fired while capturing an image"
482 msgstr "Zda byl při zachytávání obrazu použit blesk"
484 msgid "capturing flash mode"
485 msgstr "režim blesku při zachytávání"
487 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
488 msgstr "Režim blesku vybraný při zachytávání obrazu"
490 msgid "capturing metering mode"
491 msgstr "režim měření při zachytávání"
494 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
495 msgstr "Režim měření použitý pro určení expozice při zachytávání obrazu"
497 msgid "capturing source"
498 msgstr "zdroj při zachytávání"
500 msgid "The source or type of device used for the capture"
501 msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při zachytávání"
503 msgid "image horizontal ppi"
504 msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
506 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
508 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
511 msgid "image vertical ppi"
512 msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
514 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
516 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
521 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
522 msgstr "nezpracovaný rámec štítků id3v2"
525 msgstr "klíčové místo skladby"
527 msgid "Initial key in which the sound starts"
528 msgstr "Počáteční klíčové místo, od kterého se má zvuk spouštět"
530 msgid "Print version information and exit"
531 msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit"
534 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
537 "Po zobrazení počátečního seznamu zařízení neskončit, ale ček na přidání/"
541 msgid "Volume: %.0f%%"
542 msgstr "Hlasitost: %.0f %%"
545 msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti…"
547 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
548 msgstr "Bylo ztraceno časování, vybírá se nové\n"
550 msgid "Reached end of play list."
551 msgstr "Dosažen konec seznamu k přehrání"
557 msgid "Now playing %s\n"
558 msgstr "Nyní se přehrává %s\n"
561 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
562 msgstr "Blíží se konec, připravuje se následující titul: %s"
565 msgid "Playback rate: %.2f"
566 msgstr "Rychlost přehrávání: %.2f"
569 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
570 msgstr "Nezdařilo se změnit rychlost přehrávání na %.2f"
575 msgid "pause/unpause"
576 msgstr "pozastavit/pokračovat"
588 msgstr "přehrát následující"
593 msgid "play previous"
594 msgstr "přehrát předchozí"
597 msgstr "posounout vpřed"
599 msgid "seek backward"
600 msgstr "posunout zpět"
603 msgstr "zvýšit hlasitost"
606 msgstr "snížit hlasitost"
608 msgid "increase playback rate"
609 msgstr "zvýšit rychlost přehrávání"
611 msgid "decrease playback rate"
612 msgstr "snížti rychlost přehrávání"
614 msgid "change playback direction"
615 msgstr "změnit směr přehrávání"
617 msgid "enable/disable trick modes"
618 msgstr "zapnout/vypnout trikový režim"
620 msgid "change audio track"
621 msgstr "změnit stopu zvuku"
623 msgid "change video track"
624 msgstr "změnit stopu videa"
626 msgid "change subtitle track"
627 msgstr "změnit stopu titulků"
629 msgid "seek to beginning"
630 msgstr "přeskočit na začátek"
632 msgid "show keyboard shortcuts"
633 msgstr "zobrazit klávesové zkratky"
635 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
636 msgstr "Interaktivní režim – ovládání klávesnicí:"
638 msgid "Output status information and property notifications"
639 msgstr "Vypsat upozornění na vlastnosti a stavové informace"
641 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
643 "Vlastnost „flags“ nastavení chování pro ovládání přehrávání u prvku playbin"
645 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
646 msgstr "Spotřebič videa, který se má použít (výchozí je autovideosink)"
648 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
649 msgstr "Spotřebič zvuku, který se má použít (výchozí je autoaudiosink)"
651 msgid "Enable gapless playback"
652 msgstr "Zapnout přehrávání bez mezer"
654 msgid "Shuffle playlist"
655 msgstr "Náhodně zamíchat seznam k přehrání"
657 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
658 msgstr "Zakázat interaktivní ovládání klávesnicí"
663 msgid "Playlist file containing input media files"
664 msgstr "Soubor se seznamem k přehrání obsahující vstupní multimediální soubory"
666 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
667 msgstr "Nevypisovat žádný výstup (mimo chyb)"
670 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
671 msgstr "Použítí: %s SOUBOR1|URI1 [SOUBOR2|URI2] [SOUBOR3|URI3] …"
673 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
674 msgstr "Musíte zadat minimálně jeden název souboru nebo adresu URI k přehrání."
676 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
677 msgstr "Zmáčknutím „k“ si zobrazíte seznam klávesových zkratek.\n"
679 #~ msgid "Internal data stream error."
680 #~ msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."