1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.24.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 20:27+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-21 01:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
36 msgstr "Linkový vstup"
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Nezadán název souboru"
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
156 "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo "
157 "nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální "
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
164 "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
165 "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Toto není multimediální soubor"
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "Schází prvek autovideosink."
191 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
192 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
194 msgid "The autovideosink element is not working."
195 msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
197 msgid "Custom text sink element is not usable."
198 msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný."
200 msgid "No volume control found"
201 msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
204 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
205 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
207 msgid "The autoaudiosink element is missing."
208 msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
211 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
212 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
214 msgid "The autoaudiosink element is not working."
215 msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
217 msgid "Can't play a text file without video."
218 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa."
221 msgid "No decoder available for type '%s'."
222 msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
224 msgid "This stream type cannot be played yet."
225 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
228 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
229 msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
232 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
233 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
236 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
237 msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
240 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
241 msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
244 msgid "Connection to %s:%d refused."
245 msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
247 msgid "Can't record audio fast enough"
248 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
250 msgid "Failed to read tag: not enough data"
251 msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
256 msgid "MusicBrainz track ID"
257 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
262 msgid "MusicBrainz artist ID"
263 msgstr "ID umělce MusicBrainz"
268 msgid "MusicBrainz album ID"
269 msgstr "ID alba MusicBrainz"
271 msgid "album artist ID"
272 msgstr "ID umělce alba"
274 msgid "MusicBrainz album artist ID"
275 msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
278 msgstr "ID stopy TRM"
280 msgid "MusicBrainz TRM ID"
281 msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
283 msgid "This CD has no audio tracks"
284 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
292 msgid "ICY internet radio"
293 msgstr "Internetové rádio ICY"
295 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
296 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
298 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
299 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
301 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
302 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
304 msgid "Windows Media Speech"
305 msgstr "Windows Media Speech"
307 msgid "CYUV Lossless"
308 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
313 msgid "Lossless MSZH"
314 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
316 msgid "Uncompressed Gray Image"
317 msgstr "Uncompressed Gray Image"
319 msgid "Run-length encoding"
320 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
322 msgid "Sami subtitle format"
323 msgstr "Formát titulků Sami"
325 msgid "TMPlayer subtitle format"
326 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
328 msgid "Kate subtitle format"
329 msgstr "Formát titulků Kate"
331 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
332 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
334 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
335 msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
337 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
338 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
340 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
341 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
343 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
344 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
346 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
347 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
349 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
350 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
352 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
353 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
355 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
356 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
358 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
359 msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
361 msgid "Uncompressed YUV"
362 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
365 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
366 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
369 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
370 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
373 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
374 msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
376 msgid "Raw PCM audio"
377 msgstr "Surový zvuk PCM"
380 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
381 msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
383 msgid "Raw floating-point audio"
384 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
386 msgid "Audio CD source"
387 msgstr "Zdroj zvukového CD"
392 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
393 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
395 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
396 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
399 msgid "%s protocol source"
400 msgstr "Zdroj protokolu %s"
403 msgid "%s video RTP depayloader"
404 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
407 msgid "%s audio RTP depayloader"
408 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
411 msgid "%s RTP depayloader"
412 msgstr "Depayloader RTP %s"
416 msgstr "Demultiplexer %s"
423 msgid "%s video RTP payloader"
424 msgstr "Payloader RTP %s, video"
427 msgid "%s audio RTP payloader"
428 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
431 msgid "%s RTP payloader"
432 msgstr "Payloader RTP %s"
436 msgstr "Multiplexer %s"
443 msgid "GStreamer element %s"
444 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
446 msgid "Unknown source element"
447 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
449 msgid "Unknown sink element"
450 msgstr "Neznámý kanálový prvek"
452 msgid "Unknown element"
453 msgstr "Neznámý prvek"
455 msgid "Unknown decoder element"
456 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
458 msgid "Unknown encoder element"
459 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
461 msgid "Plugin or element of unknown type"
462 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
464 msgid "No device specified."
465 msgstr "Nezadáno zařízení."
468 msgid "Device \"%s\" does not exist."
469 msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
472 msgid "Device \"%s\" is already being used."
473 msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
476 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
477 msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."
479 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
480 #~ msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin2\"."
482 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
483 #~ msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"queue2\"."
485 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
486 #~ msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"typefind\"."
488 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
489 #~ msgstr "Textové titulky ani podřazené obrázky nelze zobrazit."
491 #~ msgid "No Temp directory specified."
492 #~ msgstr "Nezadán žádný adresář Temp."
494 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
495 #~ msgstr "Nezdařilo se vytvoření dočasného souboru \"%s\"."
497 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
498 #~ msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" ke čtení."
500 #~ msgid "Internal data flow error."
501 #~ msgstr "Vnitřní chyba datového toku."