1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-10-31 10:51+0100\n"
13 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
38 msgstr "Linkový vstup"
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
69 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
89 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Nezadán název souboru"
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
125 "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
158 "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo "
159 "nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální "
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
166 "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
167 "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Toto není multimediální soubor"
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Schází prvek autovideosink."
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Nefunguje prvek videosink %s."
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný."
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
246 msgid "Connection to %s:%d refused."
247 msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
249 msgid "Can't record audio fast enough"
250 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
252 msgid "Failed to read tag: not enough data"
253 msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
258 msgid "MusicBrainz track ID"
259 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
264 msgid "MusicBrainz artist ID"
265 msgstr "ID umělce MusicBrainz"
270 msgid "MusicBrainz album ID"
271 msgstr "ID alba MusicBrainz"
273 msgid "album artist ID"
274 msgstr "ID umělce alba"
276 msgid "MusicBrainz album artist ID"
277 msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
280 msgstr "ID stopy TRM"
282 msgid "MusicBrainz TRM ID"
283 msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
285 msgid "capturing shutter speed"
286 msgstr "rychlost závěrky záznamu"
288 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
289 msgstr "Rychlost závěrky při záznamu obrazu, v sekundách"
291 msgid "capturing focal ratio"
292 msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
294 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
295 msgstr "Clonové číslo při záznamu obrazu"
297 msgid "capturing focal length"
298 msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
300 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
301 msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček při záznamu obrazu, v mm"
303 msgid "capturing digital zoom ratio"
304 msgstr "stupeň digitálního přiblížení záznamu"
306 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
307 msgstr "Stupeň digitálního přiblížení při záznamu obrazu"
309 msgid "capturing iso speed"
310 msgstr "rychlost ISO záznamu"
312 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
313 msgstr "Rychlost ISO při záznamu obrazu"
315 msgid "capturing exposure program"
316 msgstr "program expozice záznamu"
318 msgid "The exposure program used when capturing an image"
319 msgstr "Program expozice při záznamu obrazu"
321 msgid "capturing exposure mode"
322 msgstr "režim expozice záznamu"
324 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
325 msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu"
328 msgid "capturing exposure compensation"
329 msgstr "režim expozice záznamu"
332 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
333 msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu"
335 msgid "capturing scene capture type"
336 msgstr "typ zachycení scény záznamu"
338 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
339 msgstr "Typ zachycení scény při záznamu obrazu"
341 msgid "capturing gain adjustment"
342 msgstr "úprava zesílení záznamu"
344 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
345 msgstr "Úprava zesílení při záznamu obrazu"
347 msgid "capturing white balance"
348 msgstr "vyvážení bílé záznamu"
350 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
351 msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při záznamu obrazu"
353 msgid "capturing contrast"
354 msgstr "kontrast záznamu"
356 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
357 msgstr "Použité zpracování kontrastu při záznamu obrazu"
359 msgid "capturing saturation"
360 msgstr "sytost záznamu"
362 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
363 msgstr "Použité zpracování sytosti při záznamu obrazu"
365 msgid "capturing sharpness"
366 msgstr "ostrost záznamu"
368 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
369 msgstr "Použité zpracování ostrosti při záznamu obrazu"
371 msgid "capturing flash fired"
372 msgstr "použití blesku při záznamu"
374 msgid "If the flash fired while capturing an image"
375 msgstr "Zda byl při záznamu obrazu použit blesk"
377 msgid "capturing flash mode"
378 msgstr "režim blesku při záznamu"
380 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
381 msgstr "Režim blesku vybraný při záznamu obrazu"
383 msgid "capturing metering mode"
384 msgstr "režim měření při záznamu"
387 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
388 msgstr "Režim měření expozice při záznamu obrazu"
390 msgid "capturing source"
391 msgstr "zdroj záznamu"
393 msgid "The source or type of device used for the capture"
394 msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při záznamu"
396 msgid "image horizontal ppi"
397 msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
399 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
401 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
404 msgid "image vertical ppi"
405 msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
407 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
409 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
411 msgid "This CD has no audio tracks"
412 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
420 msgid "ICY internet radio"
421 msgstr "Internetové rádio ICY"
423 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
424 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
426 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
427 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
429 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
430 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
432 msgid "Windows Media Speech"
433 msgstr "Windows Media Speech"
435 msgid "CYUV Lossless"
436 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
441 msgid "Lossless MSZH"
442 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
444 msgid "Uncompressed Gray Image"
445 msgstr "Uncompressed Gray Image"
447 msgid "Run-length encoding"
448 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
450 msgid "Sami subtitle format"
451 msgstr "Formát titulků Sami"
453 msgid "TMPlayer subtitle format"
454 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
456 msgid "Kate subtitle format"
457 msgstr "Formát titulků Kate"
459 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
460 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
462 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
463 msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
465 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
466 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
468 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
469 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
471 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
472 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
474 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
475 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
477 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
478 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
480 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
481 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
483 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
484 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
486 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
487 msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
489 msgid "Uncompressed YUV"
490 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
493 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
494 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
497 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
498 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
501 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
502 msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
504 msgid "Raw PCM audio"
505 msgstr "Surový zvuk PCM"
508 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
509 msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
511 msgid "Raw floating-point audio"
512 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
514 msgid "Audio CD source"
515 msgstr "Zdroj zvukového CD"
520 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
521 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
523 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
524 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
527 msgid "%s protocol source"
528 msgstr "Zdroj protokolu %s"
531 msgid "%s video RTP depayloader"
532 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
535 msgid "%s audio RTP depayloader"
536 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
539 msgid "%s RTP depayloader"
540 msgstr "Depayloader RTP %s"
544 msgstr "Demultiplexer %s"
551 msgid "%s video RTP payloader"
552 msgstr "Payloader RTP %s, video"
555 msgid "%s audio RTP payloader"
556 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
559 msgid "%s RTP payloader"
560 msgstr "Payloader RTP %s"
564 msgstr "Multiplexer %s"
571 msgid "GStreamer element %s"
572 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
574 msgid "Unknown source element"
575 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
577 msgid "Unknown sink element"
578 msgstr "Neznámý kanálový prvek"
580 msgid "Unknown element"
581 msgstr "Neznámý prvek"
583 msgid "Unknown decoder element"
584 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
586 msgid "Unknown encoder element"
587 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
589 msgid "Plugin or element of unknown type"
590 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
592 msgid "No device specified."
593 msgstr "Nezadáno zařízení."
596 msgid "Device \"%s\" does not exist."
597 msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
600 msgid "Device \"%s\" is already being used."
601 msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
604 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
605 msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."
607 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
608 #~ msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
610 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
611 #~ msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."